Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
In recent years we have stressed the importance of establishing international standards and mechanisms for ethical and legal human rights frameworks in order to overcome historical and cultural differences so that human rights and respect for human dignity are held as superior values governing all nations. В последние годы мы подчеркиваем важность установления международных стандартов и механизмов, определяющих этические и правовые рамки прав человека для преодоления исторических и культурных разногласий, с тем чтобы права человека и уважение человеческого достоинства рассматривались, как высшие ценности, которыми руководствуются все нации.
Acceptable services are those that are delivered in a way that ensures that a woman gives her fully informed consent, respects her dignity, guarantees her confidentiality and is sensitive to her needs and perspectives. Приемлемым является такое обслуживание, на которое женщина дает осознанное согласие и при котором обеспечивается уважение ее достоинства личности, гарантируется конфиденциальность и учитываются ее потребности и чаяния.
Its final declaration asserts the priority of efficient preventive action which, by promoting universal values of respect for human dignity, priority for children and recognition of the need to find non-violent solutions to problems, will ensure an environment without violence for children. В принятом его участниками Заключительном заявлении утверждается приоритетный характер эффективных превентивных мер, которые путем поощрения таких универсальных ценностей, как уважение человеческого достоинства, уделение детям первоочередного внимания и признание необходимости решения проблем ненасильственным путем, создают для детей среду, свободную от насилия.
Respect for the human personality and human dignity shall be guaranteed in criminal and in any other proceedings in the case of deprivation or restriction of liberty and during the enforcement of a penalty. Гарантируется уважение человеческой личности и человеческого достоинства в уголовном и ином производстве, при лишении или ограничении свободы, а также во время исполнения наказания.
It can also mean the denial of opportunities and choices most basic to human development - to lead a long, healthy, creative life and to enjoy a decent standard of living, freedom, dignity, self-esteem and the respect of others. Это также отсутствие самых элементарных возможностей и выбора, необходимых для развития человеческого потенциала, - возможностей вести долгую, здоровую и творчески богатую жизнь и иметь право на приемлемый уровень жизни, свободу, достоинство, самоуважение и уважение других.
The right to life and respect for the dignity and integrity of the human being; право на жизнь и уважение достоинства человеческой личности и ее неприкосновенности;
According to article 6 of the Act on the Enforcement of Sanctions, sanctioned persons are to be treated in a human manner by respecting their human personality and dignity, safeguarding their physical and psychological health, and taking into account the aims of a particular sanction. В соответствии со статьей 6 Закона о применении наказаний с лицами, подвергающимися наказанию, необходимо обращаться гуманно, обеспечивая уважение их личности и человеческого достоинства, защиту их физического и психического здоровья, с учетом целей того или иного конкретного наказания.
Harmonious and lasting economic and social development with respect for the dignity of humankind and its deepest aspirations is one of the basic objectives the Agency for Cultural and Technical Cooperation shares with the United Nations. Гармоничное и стабильное экономическое и социальное развитие, при котором обеспечивается уважение достоинства человека и учитываются его сокровенные чаяния, является одной из главных совместных целей Агентства по культурному и техническому сотрудничеству и Организации Объединенных Наций.
The principles that ought to lead to a settlement respecting the dignity and the interests of the parties are well known, and have been clearly defined within the framework of the OSCE. Принципы, которые должны вести к урегулированию, предусматривающему уважение достоинства и интересов сторон, хорошо известны и были четко определены в рамках ОБСЕ.
Many believed that the signing of the Oslo Accords would bring a new era of peace, security, understanding and hope for the people of the entire Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and with mutual respect. Многие были уверены, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, положит начало новой эпохе мира, безопасности, понимания и надежды для жителей всего Ближнего Востока, что позволит им жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение.
He calls for the limitation of class sizes and the inclusion in school curricula of education in human rights and specifically the rights of women to full dignity, participation in public and economic life and to protection from violence of all kinds. Он рекомендует ограничить число учащихся в классе и включить в школьные программы преподавание прав человека, и в особенности прав женщин на полное уважение их достоинства, на участие в политической и экономической жизни и на защиту от любых форм насилия.
While they often fail to understand the language of human rights and the instruments which safeguard them, very poor people none the less have a clear idea of what rights should provide to ensure respect for the dignity of any human being. Зачастую не понимая формулировок, определяющих права человека, и языка договоров, гарантирующих их соблюдение, представители беднейших слоев населения тем не менее имеют четкое представление о том, какие права позволяют обеспечить уважение достоинства любого человека.
Similarly, there have emerged new definitions of human rights and affirmation of personal dignity, expanded opportunities for individual and collective achievement and bold new avenues for the advancement of human knowledge and consciousness. Наряду с этим сформировались новые определения прав человека, утвердилось уважение достоинства личности, расширились возможности для индивидуальных и коллективных достижений и открылись новые перспективы для расширения человеческих знаний и самосознания.
The Policy Document of the Ministry of Health also states that "the rights and respect for the dignity of persons regardless of social, economic, or racial origins are fundamental to the health-care system. В документе по вопросам политики министерства здравоохранения также подчеркивается, что "права и уважение достоинства отдельных лиц, независимо от их социального и экономического положения или расового происхождения, имеют основополагающее значение в системе здравоохранения.
They are the pillars of any society and, by reinforcing this foundation, we will be able to create a stable and peaceful society where all humans, young or old, will be treated justly, and with respect and dignity. Они являются основой любого общества, и, укрепляя эти основы, мы сумеем создать прочное и мирное общество, в котором ко всем людям, будь то молодым или старым, будут относиться справедливо, проявляя уважение к их достоинству.
The Court emphasized the need to take a contextual approach to equality claims under s. 15(1) of the Charter and the strong remedial objectives underlying the equality guarantee: to promote equal respect, concern and consideration as well as human dignity for all individuals. Суд подчеркнул необходимость принятия контекстуального подхода в отношении заявлений, касающихся проблемы равенства, согласно статье 15(1) Хартии, и значимые цели по исправлению положения, образующие основу гарантии равенства: поощрять равное уважение, заботу и признание, а также человеческое достоинство всех лиц.
The legality of treatment, in the strict sense of the term, must incorporate the prohibition of all forms of discrimination against the convicts, the use of an acceptable tone with the convicts and full respect for their human dignity and self-esteem. Такое обращение в строгом смысле этого слова должно включать запрещение всех форм дискриминации в отношении заключенных, использование приемлемого тона с заключенными и полное уважение их человеческого достоинства и личности.
All the activities of ILO aim at ensuring that development takes place in conditions of human dignity and with respect for the principle of decent work, and thus promote actively the right to development as expressed in the General Assembly Declaration on the same subject. Все виды деятельности МОТ направлены на то, чтобы процесс развития протекал в условиях, обеспечивающих уважение человеческого достоинства и соблюдение принципа достойного труда, и тем самым активно содействуют осуществлению права на развитие, как оно изложено в Декларации Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
Policies seeking to guarantee a high quality of life and protect health and true democracy for all must be centred on respect for human dignity; в основе политики, которая в состоянии гарантировать качество жизни, охрану здоровья и подлинную демократию для всех людей, должно лежать уважение человеческого достоинства;
We will not be judged by history and future generations on the basis of our documents and words, but by what we actually do to give them a world in which justice, humanism, peace, dignity, solidarity and equality truly reign. История и будущие поколения будут нас судить не по нашим документам и словам, а по тому, что мы реально делаем для того, чтобы обеспечить для них мир, в котором действительно будут царить справедливость, гуманизм, мир, уважение достоинства, солидарность и равенство.
The inalienable right of all peoples and human beings to the full range of human rights, including freedom, equality, dignity, social justice, self-determination and the right to be democratically governed, is today unquestionable. Сегодня не ставится под вопрос неотъемлемое право всех народов и всех людей пользоваться всеми имеющимися правами человека, включая свободу, равенство, уважение достоинства, социальную справедливость, самоопределение и право находиться под демократическим правлением.
In order to lend dignity to humanity, we have adopted a policy of poverty alleviation, in the strong belief that the alleviation of poverty will empower people and promote human rights and democracy. Для того чтобы обеспечить уважение достоинств человека, мы разработали стратегию облегчения бремени нищеты в решительной надежде на то, что решение этой задачи предоставит народу права и возможности и будет содействовать правам человека и демократии.
The establishment of a fairer and more humane international order will be possible only if we place respect for the dignity of the human person at the heart of the debate. Создание более справедливого и более гуманного международного порядка будет возможно лишь в том случае, если мы поставим во главу угла наших дискуссий уважение достоинства человеческой личности.
On "The human dignity of women in contemporary society: Issues and best practices in migration and refugee services" Мероприятие на тему «Уважение достоинства женщин в современном обществе: проблемы и передовая практика миграционных служб и служб по делам беженцев»
It is worth emphasizing the universal ethical principals which are the basis of fundamental human rights, such as individual dignity and value of the human life and respect for the individual. Необходимо напомнить об универсальных этических принципах, на которых базируются основополагающие права человека, включая, в частности, достоинство личности, ценность человеческой жизни и уважение личности.