Not charity, not pity, but dignity, respect. |
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение. |
Promotion of human dignity and respect for cultural differences are encouraged within the communities we serve. |
В общинах, где мы служим, поощряется поддержка человеческого достоинства и уважение культурных различий. |
In line with this principle, article 28 of the Constitution establishes the fundamental right of every person to respect for his or her dignity. |
Руководствуясь этим принципом, статья 28 Конституции Украины закрепляет одно из основоположных прав: право каждого на уважение его достоинства. |
In line with this principle, article 28 of the Constitution lays down everyone's fundamental right to respect for one's dignity. |
Руководствуясь этим принципом, статья 28 Конституции Украины закрепляет одно из основоположных прав: право каждого на уважение его достоинства. |
The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. |
Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях. |
Respect for human rights and human dignity must be central to our efforts. |
Центральное место в наших усилиях должно занимать уважение прав человека и человеческого достоинства. |
One of the human values cherished in Cape Verde is human dignity, an essential and inviolable principle. |
Одной из признаваемых в Республике Кабо-Верде ценностей является уважение человеческого достоинства - основополагающая нерушимая ценность. |
Her dignity is dependent on a male member of the group. |
Уважение ее достоинства зависит от мужчины как члена социума. |
Vision - A just world in which there is respect for human dignity and cultural diversity. |
Наш идеал: справедливый мир, в котором обеспечивается уважение человеческого достоинства и культурного разнообразия. |
The Declaration should not be interpreted as an obstacle to scientific research for the benefit of humanity that ensured full respect for human dignity. |
Декларация не должна истолковываться как препятствие для научных исследований на благо человечества, которые обеспечивают полное уважение человеческого достоинства. |
In Hungarian medical law, respect for human dignity is a core right from which other rights flow. |
В медицинском законодательстве Венгрии уважение человеческого достоинства является основным правом, на котором основываются другие права. |
True partnership must preserve the dignity of the parties involved. |
Подлинное партнерство подразумевает уважение достоинства каждой из сторон. |
They must also take into consideration the sovereignty of States, dealing with them in a way that maintains the dignity of their peoples. |
Здесь также необходимо принимать во внимание суверенитет государств, поддерживая с ними отношения, поощряющие уважение достоинства их народов. |
In the section on the use of restraints, the guide stressed the right to respect for physical integrity and human dignity. |
В разделе этого руководства, посвященном применению ограничивающих движения средств, подчеркивается право на уважение физической неприкосновенности и человеческого достоинства. |
Respect for human life and human dignity are at the core of the protection afforded under international human rights law. |
Уважение человеческой жизни и человеческого достоинства составляет центральный элемент защиты в соответствии с международным правом прав человека. |
It aims chiefly at guaranteeing respect for human dignity and fundamental human rights. |
Ее важнейшая цель - уважение человеческого достоинства и соблюдение основных прав человека. |
Respect for and promotion of human dignity and the search for the common well-being are essential prerequisites for peace. |
Важными предпосылками мира являются уважение и поощрение человеческого достоинства и стремление к общему благу. |
Respect for the human dignity of all was a fundamental building block in the establishment of a sustainable peace. |
Уважение достоинства всех является одним из главных условий для установления прочного мира. |
Thus, the University teaches that respect for human dignity and the search for the common good are indispensable requirements for peace. |
Исходя из этих потребностей, Университет прививает уважение к человеческому достоинству и стремлению к общему благу - необходимых условий обеспечения мира. |
This approach must ensure respect for the rights and the dignity of each person. |
При этом необходимо обеспечить должное соблюдение прав и уважение личности каждого человека. |
To him social justice, human dignity and individual freedom were more important than national independence. |
Социальная справедливость, уважение к человеку и личная свобода для него были важнее государственной независимости. |
Is he not entitled to his dignity? |
Разве он не имеет права на уважение его личной жизни? |
In her teaching activities she had a genuine respect to students' dignity, thinking and personal traits of character. |
В своей педагогической деятельности проявляла неподдельное уважение к достоинству, мыслям и особенностям личности студентов. |
Full respect for human rights and fundamental freedoms is essential for the security and dignity of resettlement processes. |
Полное уважение прав человека и основных свобод имеет существенно важное значение для того, чтобы процесс расселения протекал в условиях обеспечения безопасности и уважения достоинства. |
A document that respects women's dignity should address the health of the whole woman. |
Документ, обеспечивающий уважение достоинства женщин, должен включать в себя рассмотрение проблем здоровья женщины в целом. |