| The international community must recognize the need for action based on respect for the right of all the Earth's inhabitants to development and dignity. | Международное сообщество должно осознать необходимость осуществления действий на основе уважения права всех обитателей планеты на развитие и уважение. |
| Instead, the poor must be seen as active economic actors who can operate under market principles to establish self-sustaining enterprises that assure them income and dignity. | Вместо этого бедные слои следует рассматривать в качестве активных экономических субъектов, которые могут осуществлять деятельность в условиях рыночной экономики с целью создания жизнеспособных предприятий, обеспечивающих им доход и уважение. |
| Death needs dignity, not ambition. | Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие. |
| We can increase respect for human dignity in every land. | Мы можем поднять на новый уровень уважение человеческого достоинства во всех странах мира. |
| Community integration better supports their dignity, autonomy, equality and participation in society. | Интеграция в общество наилучшим образом обеспечивает уважение их достоинства, самостоятельный образ жизни, равенство и участие в жизни общества. |
| Respect for human dignity thus receives an institutional backing in terms of internationally binding rights. | Таким образом, уважение человеческого достоинства получает институциональную поддержку с точки зрения прав, имеющих обязательную силу на международном уровне. |
| It can assume cruel forms and deprives many women and girls of their rights to life, freedom and respect for human dignity. | Она может принимать жестокие формы и лишает многих женщин и девочек их прав на жизнь, свободу и уважение человеческого достоинства. |
| The most commonly mentioned principles have been equality, equity and non-discrimination, dignity, independence and personal safety, and economic security. | Наиболее часто упоминается о таких принципах, как равенство, равноправие и недискриминация, уважение достоинства, независимость и личная неприкосновенность, а также экономическая безопасность. |
| Such shelters had to meet a number of requirements and respect human dignity. | Эти центры должны отвечать определенным требованиям и обеспечивать уважение достоинства содержащихся в них лиц. |
| It included principles such as collective work, reciprocity, solidarity, respect, dignity, social justice and harmony. | Он включает такие принципы, как коллективный труд, взаимность, солидарность, уважение, достоинство, социальная справедливость и гармония. |
| Respect for human rights was a cornerstone of democratic society and essential for the protection of human dignity and fundamental freedoms. | Уважение прав человека является краеугольным камнем демократического общества и необходимым условием для защиты человеческого достоинства и основных свобод. |
| His country attached great importance to an integrated approach to combating illicit drugs that maintained due respect for human rights and human dignity. | Его страна придает огромное значение комплексному подходу к проблеме нелегальных наркотиков, подразумевающему должное уважение прав человека и человеческого достоинства. |
| Unfortunately in modern civilization, the negative effects of media and technology have greatly undermined high regard for the dignity of women. | К сожалению, в современной цивилизации негативное влияние средств массовой информации и технологий серьезно подорвало глубокое уважение к достоинству женщин. |
| Militarism not only undermines women's rights as a whole, but also women's dignity and bodily integrity. | Милитаризм подрывает не только соблюдение прав женщин в целом, но и уважение их достоинства и физической неприкосновенности. |
| Only a system that respects the intrinsic dignity of the human person will reach the goal of eliminating violence against women and girls. | Только система, которая обеспечивает уважение достоинства человеческой личности, поможет достичь цели искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| The fight for rights, dignity and racial respect had largely been won by women in the Commonwealth Caribbean. | Женщины стран Карибского бассейна в целом выиграли борьбу за свои права, достоинство и расовое уважение. |
| The experience of a sense of personhood, dignity and respect is affirming people's desire and capacity to act creatively together. | Ощущение своей индивидуальности, достоинство и уважение подтверждают желание и способность людей сообща действовать нестандартно. |
| True dignity emerges from an understanding of the intrinsic worth of each person. | Реальное уважение чувства собственного достоинства формируется на основе понимания врожденной ценности жизни каждого человека. |
| The recognition of and the respect for human value and dignity in Laos dates back to its ancient history. | Признание и уважение ценности человеческого достоинства в Лаосе уходят своими корнями в его древнейшую историю. |
| All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. | Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве. |
| Christians in particular have the responsibility to offer a teaching that stresses the dignity of every human being and the unity of the human race. | Христиане несут особую ответственность за распространение учения, в котором подчеркивается уважение достоинства каждого человека и единства человеческой расы. |
| Searches shall be conducted in a manner that respects the dignity and privacy of the individual being searched. | Обыски проводятся таким образом, чтобы обеспечивать уважение достоинства и неприкосновенности частной жизни досматриваемого лица . |
| The Government of Chad is working to ensure respect for the dignity, honour and equality of all citizens before the law. | Правительство Чада стремится обеспечить уважение достоинства, чести и равенства граждан перед законом. |
| States must create an environment that respects human dignity and ensures the holistic development of every child. | Государства должны создавать условия, обеспечивающие уважение человеческого достоинства, а также всестороннее развитие каждого ребенка. |
| Various media organizations have published codes of conduct guaranteeing critical and independent journalism, respect for human dignity and the prohibition of discrimination. | Различные организации сектора средств массовой информации опубликовали кодексы поведения, позволяющие гарантировать уважение человеческого достоинства и запрещение любой формы дискриминации критической и независимой журналистской деятельности. |