Respect for the rule of law, basic human rights and the dignity of the individual must be rediscovered. |
Необходимо восстановить уважение к нормам права, основным правам и достоинству человеческой личности. |
Justice safeguards social bonds; it nurtures reconciliation, dignity and respect for the rights of the individual. |
Справедливость гарантирует социальные связи, она выпестывает примирение, достоинство и уважение к правам человека. |
By promoting tolerance and respect for the dignity of the individual, we contribute to preventing cultural, ethnic and territorial conflicts. |
Обеспечивая терпимость и уважение достоинства индивидуумов, мы содействуем предотвращению культурных, этнических и территориальных конфликтов. |
Personal dignity is one of the foundations of modern-day criminal proceedings. |
Уважение человеческого достоинства является одной из основ современного уголовного процесса. |
This consolidates the guarantees of the individual's rights to physical and mental integrity, life and respect for his dignity. |
Тем самым закрепляется гарантия права на физическую и психическую неприкосновенность, на жизнь и уважение достоинства личности. |
Disabled persons had the inherent right to respect for their human dignity. |
Инвалиды обладают неотъемлемым правом на уважение их человеческого достоинства. |
The campaign was launched in March 1993 under the slogan "Understanding and respect for human dignity - no to xenophobia". |
Осуществление этой кампании было начато в марте 1993 года под лозунгом "Понимание - уважение человеческого достоинства - нет ксенофобии". |
We know that the universal message of all religions is tolerance and respect for and protection of life and dignity. |
Мы знаем, что все религии проповедуют универсальные ценности - терпение, уважение и защиту жизни и достоинства. |
Respect for and promotion of human dignity, and the quest for the common good are indispensable for the existence of peace. |
Уважение человеческого достоинства и содействие ему, а также стремление к общему благу являются обязательными условиями существования мира. |
Article 8 is entitled "Respect for human dignity". |
Статья 8 называется "Уважение человеческого достоинства". |
This law guarantees human dignity, integrity and human rights and sets down limits for police authorities. |
Закон гарантирует уважение достоинства личности и неделимый характер прав человека и устанавливает ограничения для действий полицейских властей. |
The key issue was respect for the human dignity of children with disabilities. |
Главный вопрос - уважение человеческого достоинства детей-инвалидов. |
Respect of dignity and the protection of human life are fundamental pillars of the Mexico corpus juris. |
Уважение достоинства и защита человеческой жизни являются основой свода законов Мексики. |
Your experience, your wisdom and the dignity with which you lead this Conference prompt respect and admiration. |
Ваш опыт, ваша мудрость и то достоинство, с каким вы направляете работу этой Конференции, вызывают уважение и восхищение. |
It talks about a relationship between aid workers and beneficiaries which respects human dignity and local capacities. |
В нем говорится о взаимоотношениях между работниками гуманитарных организаций и лицами, получающими гуманитарную помощь, при которых соблюдается уважение человеческого достоинства и местных возможностей. |
Respect for human dignity must be ensured by the authorities, and should be an integral part of the provision of social services. |
Власти должны обеспечить уважение к человеческому достоинству, которое должно учитываться при предоставлении социальных услуг. |
This regulation expresses respect for human dignity. |
Данная норма отражает уважение человеческого достоинства. |
Its members are united by respect for each person's dignity. |
Его членов объединяет уважение достоинства каждой отдельной личности. |
The Constitution guarantees the personal inviolability of citizens and undertakes to safeguard their dignity and security. |
Конституция гарантирует личную неприкосновенность граждан и обязуется обеспечивать их безопасность и уважение их достоинства. |
They enjoy the following inalienable rights: the right to life, to liberty, to personal fulfilment and to respect for their dignity. |
Они обладают неотъемлемыми правами на жизнь, свободу и гармоничное развитие своей личности и уважение их достоинства. |
Nevertheless, any military response must itself comply with international humanitarian law and demonstrate respect for the dignity of those already exposed to insurgent attacks. |
Тем не менее любые военные действия должны сами соответствовать международному гуманитарному праву и демонстрировать уважение к достоинству тех, кто уже и так подвергается нападениям со стороны повстанцев. |
It bases its activities on the core values of dignity, respect for differences, harmony, sensitivity and tolerance. |
Она строит свою деятельность на непреходящих ценностях, таких, как человеческое достоинство, уважение к другим, гармония, чувствительность и терпимость. |
The primary pillar of such fundamental values is respect for human dignity. |
Ключевой основой таких фундаментальных ценностей является уважение человеческого достоинства. |
Jobs which provide respect for human dignity. |
Работа, которая обеспечивает уважение человеческого достоинства. |
We feel that it is essential to enhance social and economic cohesion and reinforce human rights and the dignity of the individual. |
Мы считаем, что необходимо обеспечить укрепление социального и экономического единства и уважение прав человека и достоинства личности. |