| We need to ensure unquestioned acceptance of the dignity and equality of all and full respect for their human rights. | Мы должны обеспечить безусловное соблюдение достоинства и равноправия всех и полное уважение прав человека. |
| The best method to prevent conflict was to create respect for the dignity of the human person and guarantees for human rights. | Поэтому наилучшим средством предотвращения конфликтов является уважение достоинства и обеспечение гарантий основных прав человеческой личности. |
| The defence of the individual and respect for his dignity constitute the supreme purpose of society and the State. | Высшей целью государства и общества является защита человеческой личности и уважение его достоинства. |
| "ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". | "обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
| Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. | Должна возобладать справедливость, основанная на сбалансированном и четком регулировании, обеспечивающем уважение достоинства и суверенитета государств. |
| Respect for human dignity was highlighted as a fundamental element of the activities of UNHCR. | Уважение человеческого достоинства рассматривалось как один из основополагающих элементов деятельности УВКБ. |
| That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. | Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
| The central aspect of managed migration that IOM promoted was respect for the human dignity and well-being of migrants. | Центральным аспектом управляемой миграции, который пропагандирует МОМ, является уважение человеческого достоинства и обеспечение благосостояния мигрантов. |
| Every person whose liberty was taken away pursuant to article 27 has the right to humane treatment and respect for his dignity. | Каждое лишенное свободы лицо, согласно статье 27, имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства . |
| The Constitution enshrines human dignity as well as the rights and liberties of people. | В Конституции закреплены право на уважение человеческого достоинства, а также и права и свободы граждан. |
| Due regard is given to their human dignity and to striking a balance between protecting individual rights and maintaining national security. | Таиланд уделяет должное внимание необходимости обеспечивать уважение человеческого достоинства и соблюдать баланс между защитой индивидуальных прав и обеспечением национальной безопасности. |
| Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. | Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства. |
| Respect for the inherent dignity of persons with disabilities could only enrich the human family. | Уважение достоинства, неотъемлемо присущего лицам с ограниченными возможностями, может лишь еще более обогатить жизнь семьи человечества. |
| The Committee recalls that respect for women prisoners' privacy and dignity must be a high priority for the prison staff. | Комитет напоминает, что уважение частной жизни и достоинства заключенных-женщин должно иметь высокий приоритет для тюремного персонала. |
| Recognition of rights and respect for the human dignity are the foundation of freedom and justice of the Albanian state. | Признание прав и уважение человеческого достоинства составляют основу обеспечения свободы и справедливости в албанском государстве. |
| Respect for human dignity must be observed even during emergencies. | Уважение достоинства человека должно соблюдаться и в чрезвычайных ситуациях. |
| The Bill of Rights in the Constitution guarantees personal liberty, dignity, fair hearing; etc. | Билль о правах, содержащийся в Конституции, гарантирует личную свободу, уважение человеческого достоинства, справедливое разбирательство и т.п. |
| It thus called on all States to ensure full respect for the human dignity and fundamental rights of all. | Поэтому Святой Престол призывает все государства гарантировать всестороннее уважение человеческого достоинства и основных прав для всех. |
| Development encompassed people's material, social and psychological welfare and must respect their dignity and include their involvement. | Развитие включает материальное, социальное и психологическое благополучие людей и предполагает уважение их достоинства и их участие в этом процессе. |
| Every human person has the right to respect for his or her dignity, as part of the human kind. | Каждый человек как часть всего человеческого сообщества имеет право на уважение его достоинства. |
| The Commission recognizes human dignity as the core principle that informs and underpins international human rights law. | Комиссия признает уважение человеческого достоинства в качестве ключевого принципа, который обусловливает и лежит в основе международного права прав человека. |
| Respect for dignity is fundamental to the realization of all human rights. | Уважение достоинства является основополагающим для осуществления всех прав человека. |
| Respect for human dignity begins with the enshrinement of the universal right to water. | Уважение человеческого достоинства начинается с признания священного и универсального права на воду. |
| Respect for freedom of religion is a fundamental factor in peacebuilding, the recognition of human dignity and the safeguarding of the human rights. | Уважение свободы религии является основополагающим фактором миростроительства, признания человеческого достоинства и защиты прав человека. |
| NPA's goals are human dignity and equal rights for all. | Целями ПНН являются уважение человеческого достоинства и обеспечение равных прав для всех. |