We need to ensure unquestioned acceptance of the dignity and equality of all and full respect for their human rights. |
Мы должны обеспечить безусловное соблюдение достоинства и равноправия всех и полное уважение прав человека. |
The best method to prevent conflict was to create respect for the dignity of the human person and guarantees for human rights. |
Поэтому наилучшим средством предотвращения конфликтов является уважение достоинства и обеспечение гарантий основных прав человеческой личности. |
The defence of the individual and respect for his dignity constitute the supreme purpose of society and the State. |
Высшей целью государства и общества является защита человеческой личности и уважение его достоинства. |
"ensure that laws against family violence... give adequate protection to all women, and respect their integrity and dignity". |
"обеспечить, чтобы законы, направленные против насилия в семье... гарантировали надлежащую защиту всех женщин и уважение их чести и достоинства". |
Justice should prevail, being based on a balanced and clear set of rules that respected the dignity and sovereignty of States. |
Должна возобладать справедливость, основанная на сбалансированном и четком регулировании, обеспечивающем уважение достоинства и суверенитета государств. |
Respect for human dignity was highlighted as a fundamental element of the activities of UNHCR. |
Уважение человеческого достоинства рассматривалось как один из основополагающих элементов деятельности УВКБ. |
That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. |
Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
The central aspect of managed migration that IOM promoted was respect for the human dignity and well-being of migrants. |
Центральным аспектом управляемой миграции, который пропагандирует МОМ, является уважение человеческого достоинства и обеспечение благосостояния мигрантов. |
Every person whose liberty was taken away pursuant to article 27 has the right to humane treatment and respect for his dignity. |
Каждое лишенное свободы лицо, согласно статье 27, имеет право на гуманное обращение и уважение его достоинства . |
The Constitution enshrines human dignity as well as the rights and liberties of people. |
В Конституции закреплены право на уважение человеческого достоинства, а также и права и свободы граждан. |
Due regard is given to their human dignity and to striking a balance between protecting individual rights and maintaining national security. |
Таиланд уделяет должное внимание необходимости обеспечивать уважение человеческого достоинства и соблюдать баланс между защитой индивидуальных прав и обеспечением национальной безопасности. |
Our purpose is to free people from fear and want and to guarantee their dignity. |
Наша задача заключается в том, чтобы избавить людей от страха и нужды и обеспечить уважение их достоинства. |
Respect for the inherent dignity of persons with disabilities could only enrich the human family. |
Уважение достоинства, неотъемлемо присущего лицам с ограниченными возможностями, может лишь еще более обогатить жизнь семьи человечества. |
The Committee recalls that respect for women prisoners' privacy and dignity must be a high priority for the prison staff. |
Комитет напоминает, что уважение частной жизни и достоинства заключенных-женщин должно иметь высокий приоритет для тюремного персонала. |
Recognition of rights and respect for the human dignity are the foundation of freedom and justice of the Albanian state. |
Признание прав и уважение человеческого достоинства составляют основу обеспечения свободы и справедливости в албанском государстве. |
Respect for human dignity must be observed even during emergencies. |
Уважение достоинства человека должно соблюдаться и в чрезвычайных ситуациях. |
The Bill of Rights in the Constitution guarantees personal liberty, dignity, fair hearing; etc. |
Билль о правах, содержащийся в Конституции, гарантирует личную свободу, уважение человеческого достоинства, справедливое разбирательство и т.п. |
It thus called on all States to ensure full respect for the human dignity and fundamental rights of all. |
Поэтому Святой Престол призывает все государства гарантировать всестороннее уважение человеческого достоинства и основных прав для всех. |
Development encompassed people's material, social and psychological welfare and must respect their dignity and include their involvement. |
Развитие включает материальное, социальное и психологическое благополучие людей и предполагает уважение их достоинства и их участие в этом процессе. |
Every human person has the right to respect for his or her dignity, as part of the human kind. |
Каждый человек как часть всего человеческого сообщества имеет право на уважение его достоинства. |
The Commission recognizes human dignity as the core principle that informs and underpins international human rights law. |
Комиссия признает уважение человеческого достоинства в качестве ключевого принципа, который обусловливает и лежит в основе международного права прав человека. |
Respect for dignity is fundamental to the realization of all human rights. |
Уважение достоинства является основополагающим для осуществления всех прав человека. |
Respect for human dignity begins with the enshrinement of the universal right to water. |
Уважение человеческого достоинства начинается с признания священного и универсального права на воду. |
Respect for freedom of religion is a fundamental factor in peacebuilding, the recognition of human dignity and the safeguarding of the human rights. |
Уважение свободы религии является основополагающим фактором миростроительства, признания человеческого достоинства и защиты прав человека. |
NPA's goals are human dignity and equal rights for all. |
Целями ПНН являются уважение человеческого достоинства и обеспечение равных прав для всех. |