As an organization dedicated to upholding the innate dignity of all, we concur that population and development programmes must improve, and not destroy, human lives. |
Как организация, приверженная делу отстаивания права на уважение внутреннего достоинства всех людей, мы признаем, что программы в области народонаселения и развития должны улучшать, а не уничтожать человеческие жизни. |
This already follows from the right of all people to respect for and protection of human dignity. Human dignity is entrenched in the Basic Law for the Federal Republic of Germany as the highest legal interest. |
Это вытекает из самого права всех людей на уважение и защиту достоинства человека, которое закреплено в Основном законе Федеративной Республики Германия в качестве высшей правовой цели. |
The millions of our people say "Thank you" and "Thank you again, because the respect for your own dignity as human beings inspired you to act to ensure the restoration of our dignity as well". |
Миллионы наших людей говорят "спасибо вам", и мы вновь благодарим вас, потому что ваше уважение к собственной личности вдохновило вас на действия, способные обеспечить восстановление также и нашего достоинства. |
As recognized in the commentary to the draft article, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. |
Как признается в комментарии к проекту данной статьи, обязанность "уважать и защищать" охватывает очень широкий круг аспектов, включая как негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, так и позитивное обязательство обеспечивать уважение человеческого достоинства. |
The new Constitution further accords everyone the right to dignity and the right to have that dignity respected (art. 28). |
Наряду с этим, новая Конституция наделяет каждого правом на человеческое достоинство и правом на уважение этого достоинства (статья 28). |
To serve their sentences in conditions which safeguard the dignity of their person; |
отбывать наказание в условиях, обеспечивающих уважение их личности; |
As social development measures are proposed, it must be remembered that respect for the dignity of life is the foundation of human rights. |
При формулировании дальнейших мер социального развития необходимо помнить, что в основе прав человека лежит уважение к достоинству человеческой жизни. |
Persons serving custodial sentences, including persons with disabilities, are entitled to humane treatment and respect for their inherent dignity as human beings. |
Лицо, в том числе, и лицо с ограниченными возможностями, отбывающее уголовное наказание, имеет право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности. |
In all cases, however, human dignity and the fundamental rights of individuals must be respected. |
Вместе с тем в процессе урегулирования любого конфликта должно быть проявлено уважение к человеческому достоинству и должны быть соблюдены основополагающие права человека. |
A. Respect for dignity, autonomy and agency |
А. Уважение достоинства, автономии и волеизъявления |
This is the real deal, so I'm asking you to behave with the dignity and respect that this sacred rite deserves. |
Все по серьезке, так что я бы попросила вести себя достойно и проявить уважение к священной церемонии. |
Human rights and respect for individual dignity represent a set of universal shared values that should be acknowledged as the basis for the rapprochement of cultures. |
Права человека и уважение достоинства человеческой личности - это комплекс универсальных общих ценностей, который должен быть признан в качестве основы для сближения культур. |
Its essential values are cooperation with local communities and international partners, honouring human dignity, credibility, professionalism, originality, innovation and quality. |
Основными ценностями Общества являются сотрудничество с местным населением и международными партнерами, уважение человеческого достоинства, доверие, профессионализм, самобытность, новаторство и качество работы. |
The Kingdom of Morocco, in manifesting its respect for human rights and human dignity, does not make a distinction between persons based on their nationality. |
Королевство Марокко, проявляя уважение к правам человека и человеческому достоинству, не проводит никаких различий между лицами на основе их гражданства. |
To that end, awareness campaigns for prison staff include respect for the rights of inmates and human dignity. |
Для этого среди сотрудников пенитенциарных учреждений проводятся пропагандистские кампании, в ходе которых делается упор на соблюдение прав заключенных и уважение человеческого достоинства. |
The calls for dignity, freedom and social equity have demonstrated that the political economy of exclusion is no longer tenable. |
Призывы обеспечить уважение человеческого достоинства, свободу и социальное равенство показали, что политика, не предусматривающая соблюдения принципа экономического равноправия, не является более состоятельной. |
The measures recommended by these bodies are being put into effect in order to enable these prisons to fulfil their functions, while respecting the dignity of the prisoners. |
Рекомендованные этими организациями меры в настоящее время осуществляются с целью добиться, чтобы в этих тюрьмах обеспечивалось уважение человеческого достоинства заключенных. |
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. |
Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству. |
Non-interference in one's personal life and respect for personal dignity; |
невмешательство в частную жизнь и уважение личного достоинства; |
The rights of non-citizens were protected under the Constitution, which stipulated that all persons in Nigeria had the right to dignity. |
Права неграждан защищаются Конституцией, в которой предусматривается, что все находящиеся в Нигерии лица имеют право на уважение человеческого достоинства. |
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity. |
Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству. |
The Committee further stated that "States parties should not permit forms of coercion, such as non-consensual violate women's rights to informed consent and dignity". |
Комитет также отметил, что государства-участники не должны допускать такие формы принуждения, как стерилизация без получения согласия,... которые нарушают права женщин на осознанное согласие и на уважение их достоинства». |
Poverty reduction and national development strategies of the LDCs must include an employment strategy aimed at promoting decent work under the conditions of equality, security and dignity. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты и национального развития наименее развитых стран должны включать и стратегию по обеспечению занятости, направленную на создание достойных условий труда, обеспечивающих равенство, безопасность и уважение человеческого достоинства. |
We in Cuba long ago learned to place dignity high on the list of priorities. |
Мы, на Кубе, давно усвоили ту истину, что уважение человеческого достоинства является важнейшим приоритетом. |
Respect for the dignity and ideas of human beings and encouraging their thirst for knowledge, creativity and inventiveness (para. 3). |
Уважение достоинства и идей человека и укрепление его стремления к знаниям, творчеству и мастерству (пункт З). |