Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
They urged Kiribati to act promptly to implement each of the recommendations in furtherance of the commitment to the principles of equality and to the values of respect, fairness and equal dignity for all. Они настоятельно призвали Кирибати как можно скорее осуществить эти рекомендации с целью усиления своей приверженности принципам равенства и таким ценностям, как уважение, справедливость и равное достоинство для всех.
On the question of human rights, there was no room for moral relativism or selectivity - respect for dignity and human rights that secured that bedrock value was the incontestable baseline of decent politics everywhere. Что касается вопроса о правах человека, то здесь нет места для морального релятивизма или избирательности - уважение достоинства и прав человека, лежащие в основе этой базовой ценности, является неоспоримым принципом достойной политики в любой стране.
Ms. Murphy (Observer for the Holy See) said that respecting the dignity of women was key to overcoming the problem of obstetric fistula, and that entailed addressing poverty and providing women with health care. 54 Г-жа Мерфи (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что ключевым фактором в преодолении проблемы акушерских свищей является уважение достоинства женщин, что, в свою очередь, требует решения проблем нищеты и обеспечения женщин услугами здравоохранения.
Omani legislation did not allow violence against women, guaranteed respect for women's dignity and forbade behaviour which was not acceptable in Omani society, noting that such acts of violence were punishable under the Criminal Code and that appropriate remedies existed in the courts. Оманское законодательство не допускает насилия в отношении женщин, гарантирует уважение достоинства женщин и запрещает поведение, неприемлемое в оманском обществе, при этом такие акты насилия наказуемы по Уголовному кодексу и в судах существуют соответствующие средства правовой защиты.
Let me conclude by reiterating that the good health of our citizens and the dignity of those infected or affected are their fundamental rights, and that our resolve to fight against HIV/AIDS is a matter of social justice. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что хорошее здоровье наших граждан и уважение достоинства инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом людей являются их основополагающими правами и что наша решимость бороться с ВИЧ/СПИДом является вопросом социальной справедливости.
A member of the Pyithu Hluttaw presented motions to release all prisoners of conscience and to deliberate the creation of a "prison bill for the twenty-first century", which would guarantee human dignity to all prisoners. Один из членов Народного собрания представил ходатайства об освобождении всех «узников совести» и рассмотрении возможности разработки «законопроекта о тюрьмах в двадцать первом веке», который гарантировал бы уважение человеческого достоинства всех заключенных.
(a) Respect for children's right to dignity and to having their views heard and taken into account in a safe and reassuring environment; а) соблюдения права детей на уважение их достоинства, высказывание своих мнений и их учет в безопасной и благоприятной обстановке;
In particular this Decision seeks to ensure full respect for human dignity in the event of expulsion and removal, as reflected in Articles 1, 18 and 19 of the Charter. В частности это решение призвано обеспечить полное уважение достоинства личности в случаях высылки и выдворения, как это отражено в статьях 1, 18 и 19 этой Хартии .
They remain human beings whatever the conditions under which they entered the expelling State, and as such have the same right to protection of the fundamental rights inherent to human beings, in particular the right to respect for human dignity. Эти лица остаются людьми независимо от обстоятельств их въезда на территорию высылающего государства, в связи с чем они обладают правом на такую же защиту всех основных прав человека и, в частности, права на уважение человеческого достоинства.
Enjoyment of the right to, and respect for, dignity; and доступ к правосудию и уважение достоинства;
Part three deals with rights in the public sphere and as part of a group - a person's right to respect and dignity, to privacy, to enjoy a good reputation, and to avoid being humiliated. Третья часть касается обеспечения в публичной сфере и в составе группы таких прав, как право человека на уважение и достоинство, на неприкосновенность частной жизни, на поддержание доброй репутации и на свободу от унижения.
Moreover, inclusive and accessible international cooperation provides a means through which to empower persons with disability and helps to ensure that cooperation meets the other principles such as non-discrimination, equality of opportunity and respect for inherent dignity. Кроме того, инклюзивное и доступное международное сотрудничество дает возможность расширения прав и возможностей инвалидов и помогает обеспечить соблюдение других принципов, таких как недискриминация, равенство возможностей и уважение присущего всем людям достоинства.
On the topic of protection of persons in the event of disasters, his delegation supported the inclusion of a reference to humanitarian principles and respect for and protection of human dignity in the draft articles. В связи с темой о защите людей в случае бедствия делегация оратора поддерживает включение в проекты статей ссылки на гуманитарные принципы, а также уважение и защиту достоинства, присущего человеческой личности.
A close review of the key human rights treaties and other key instruments reveals few, but clear and unambiguous references to the right of victims and witnesses to be protected from threats and reprisals, and to have their inherent dignity in the pursuit of justice respected. Углубленный анализ основных договоров по правам человека и других ключевых документов свидетельствует о наличии пусть немногочисленных, но четких и недвусмысленных ссылок на право жертв и свидетелей на защиту от угроз и репрессий, а также на уважение присущего им достоинства при отправлении правосудия.
At the same time, respect for human rights and the preservation of human dignity must be maintained through a global approach based on prevention, cooperation, solidarity and shared responsibility among source countries, transit countries and destination countries. В то же время уважение прав человека и защита человеческого достоинства должны составлять основу глобального подхода, опирающегося на предупреждение, сотрудничество, солидарность и общую ответственность стран происхождения, транзита и назначения.
Preventing violence against migrants, migrant workers and their families requires a policy framework that guarantees respect for migrants' rights, dignity and equality of treatment in the law and practice of different countries. Для предотвращения насилия в отношении мигрантов, рабочих-мигрантов и их семей необходимы политические рамки, гарантирующие уважение прав, достоинства мигрантов и равное обращение на уровне законодательства, а также на практике в разных странах.
CRC also urged the State to further develop child-friendly procedural rules and ensure that child victims are treated with greater respect for their privacy and dignity; and ensure that all child victims and/or witnesses of crimes are provided with the protection required by the Convention. КПР также настоятельно рекомендовал государству дополнительно проработать процессуальные нормы с учетом интересов детей и обеспечить большее уважение личной жизни и достоинства детей-жертв, а также гарантировать всем таким детям и/или свидетелям преступлений требуемую Конвенцией защиту.
At the same time, it is important that open hearings be conducted in a manner that respects the dignity of each victim and witness, and protects the rights of alleged perpetrators, in the criminal law setting, from any breach in the presumption of innocence. В то же время важно, чтобы в ходе открытых слушаний обеспечивались уважение достоинства каждого потерпевшего и свидетеля и защита прав предполагаемых преступников от любых нарушений презумпции невиновности в соответствии с нормами уголовного права.
It would support the inclusion in such a framework of the duty to cooperate and of humanitarian principles, respect for human dignity and human rights and the principle of the primary responsibility of the affected State. Делегация Польши будет выступать в поддержку того, чтобы в подобный свод была включена обязанность сотрудничать и гуманитарные принципы, уважение достоинства и прав человека, а также принцип первоочередной ответственности пострадавшего государства.
One such development was that the concept of immunity based on the idea that officials, by virtue of their dignity and right to respect as individuals, should not be prosecuted by foreign courts had been replaced by one based on function. Одним из таких аспектов развития является то, что понятие иммунитета, базирующееся на представлении, что должностные лица в силу своего высокого положения и права на уважение их личности не должны подвергаться преследованию со стороны иностранных судов, вытеснено понятием иммунитета, основанным на функциях.
Experience and research showed a prevailing insensitivity to the child's right to dignity, privacy, prompt assistance, information in a language and format that the child understands, and conclusion of the matter in a time frame appropriate to the child's age and maturity. Накопленный опыт и проведенные исследования свидетельствуют о преобладающем пренебрежении правами ребенка на уважение достоинства, личную жизнь, безотлагательную помощь, предоставление информации на понятном ребенку языке и в доступной ему форме и на завершение рассмотрения дела в сроки, соответствующие возрасту и степени зрелости ребенка.
A human rights approach respects the dignity and autonomy of persons living in poverty and empowers them to meaningfully and effectively participate in public life, including in the design of public policy, and to hold duty bearers accountable. Правозащитный подход предусматривает уважение достоинства и самостоятельности лиц, живущих в бедности, и позволяет им реально и эффективно участвовать в общественной жизни, в том числе в разработке государственной политики, и привлекать к ответственности носителей обязанностей.
Moreover, Ecuador respected the right to dignity and honour as enshrined in the Constitution and the American Convention on Human Rights, which Ecuador had ratified, together with some countries of the region, while others had not. Кроме того, Эквадор соблюдает право на уважение чести и достоинства, закрепленное в Конституции и Американской конвенции о правах человека, которую Эквадор, в отличие от других, ратифицировал вместе с несколькими странами региона.
Military law had no protective provisions regarding the presence of a parent during interrogation, the hours during which the interrogation must be conducted, or respect for the dignity of the child during the arrest process. Кодекс военных законов не содержит охранительных положений, которые предусматривали бы присутствие любого из родителей во время проведения допроса, часы, в течение которых надлежит проводить допрос, или уважение достоинства ребенка во время ареста.
This requirement is implicit in several human rights treaties protecting respect for privacy, human dignity and the integrity of the person, as well as protecting against violence against women and girls. Это требование косвенно присутствует в нескольких правозащитных договорах, защищающих уважение принципа неприкосновенности частной жизни, человеческого достоинства и целостности человеческой личности, а также предусматривающих защиту женщин и девочек от насилия.