Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
Respect for the dignity, life, survival, well-being, health, development, participation and non-discrimination of the child as a rights-bearing person should be established and championed as the pre-eminent goal of States parties' policies concerning children. Главной целью политики государств-участников в отношении детей должны стать уважение достоинства, жизни, выживания, благополучия, здоровья, развития, участия и недискриминации по отношению к ребенку как к носителю прав.
In addition, as a major provider of public services, UNRWA seeks to ensure that the manner in which it provides them ensures respect for the rights, dignity and safety of its beneficiaries. Помимо этого, будучи одним из основных субъектов, занимающихся оказанием социальных услуг, БАПОР стремится оказывать их таким образом, который обеспечивает уважение прав и достоинства, а также безопасность тех, кто являются получателями таких услуг.
The LAC argues that the practice discriminates against persons living with HIV and interfered with their rights to found a family, dignity and privacy as provided for in the Namibian Constitution. В ЦПП полагают, что подобные действия представляют собой дискриминацию в отношении ВИЧ-инфицированных лиц и нарушение их конституционных прав на создание семьи, уважение достоинства и невмешательство в личную жизнь.
(b) Persons held in open-air detention camps while awaiting trial should be protected from public view by permanent installations which ensure that their privacy and dignity are respected. Ь) обеспечить защиту в лагерях содержания под стражей, расположенных на открытой местности, ограждений, закрывающих заключенных от любопытства населения, с тем чтобы гарантировать им анонимность и уважение их достоинства.
Mr. TARAN (International Labour Organization) said that there was clearly something amiss when migrants were placed in limbo and denied the right to work and to preserve their dignity, as was the case in the United Kingdom. Г-н ТАРАН (Международная организация труда) говорит о ненормальности положения, когда мигрантов оставляют в состоянии неопределенности и отказывают им в праве на работу и уважение своего достоинства, как это имеет место в Соединенном Королевстве.
If it is necessary for non-medical prison staff to be present during medical examinations, such staff should be women and examinations shall be carried out in a manner that safeguards privacy, dignity and confidentiality. Если во время медицинского осмотра необходимо присутствие сотрудников тюрьмы, не являющихся медицинскими работниками, то такими сотрудниками должны быть женщины и такой осмотр должен проводиться таким образом, чтобы гарантировать уединенность, уважение достоинства и конфиденциальность.
It aims to end any type of addiction or marginalization by showing individuals the path to a life of dignity, honesty, responsibility and respect for oneself and others. Он стремится положить конец любой зависимости и маргинализации, показывая людям путь к достойной и честной жизни, основанной на достоинстве, в которой человек ощущал бы чувство ответственности и испытывал уважение к себе и к другим людям.
Through its focus on respect for the rights of all sectors of society, the Day provides an opportunity to re-emphasize the basic foundation of all peaceful societies - respect for the dignity of every individual. Поскольку в этот день особый акцент делается на уважение прав всех слоев общества, открывается возможность для того, чтобы еще раз подчеркнуть, что уважение достоинства каждого человека - это тот основополагающий принцип, на котором строится существование всех миролюбивых обществ.
Protecting every human being's freedom of "choice" is a perfectly appropriate way to institutionalize, in the specific sphere of human rights law, the axiomatic respect that is due to all human beings by virtue of their inherent human dignity. Защита права «выбора» каждого человека - это идеальный способ официально оформить, в данной конкретной сфере прав человека, аксиоматичное уважение, которого заслуживают все без исключения люди в силу присущего им человеческого достоинства.
Article 52, paragraph 2, provides that children have the right to be brought up by their parents and to have their interests protected, as well as the right to harmonious development and respect for their human dignity. Согласно статье 52 "Ребенок имеет права на воспитание своими родителями, обеспечение его интересов, всестороннее развитие, уважение его человеческого достоинства" (пункт 2).
King Fangum who led the Lao people in establishing the Lane Xang kingdom in 1353 gave his teachings to the Lao people for them to embrace the values of love and kindness, solidarity and respect for human dignity. Король Фангум, руководивший народом Лаоса в процессе создания королевства Ланг Санг в 1353 году, учил свой народ ценить любовь и доброту, солидарность и уважение человеческого достоинства.
Respect for State sovereignty, the strict parameters on the use of force and the overarching commitment to respect and defend human dignity and the right to life owed to all individual human beings are all vital aspects of the decisions taken by the summit in this regard. Уважение государственного суверенитета, строгих ограничений на применение силы и обязательство защищать достоинство и право на жизнь всех граждан - все это важные аспекты решений саммита, принятых в этой связи.
The Committee urges the State party to take immediate steps to ensure that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person in conformity with articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять срочные меры для обеспечения всем лицам, лишенным свободы, права на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности, в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта.
If we think about dignity in our conduct as citizens and as individuals with relation to the people around us, and as a country, if we could inject a regard for dignity into our dealings with other countries, it would be something of a revolution. Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции.
We need to ask ourselves, "Do my actions add to or detract from the dignity of myself or anyone else?" Dignity is a value that includes self-respect and respect for others. Мы должны спросить самих себя: «Способствую ли я своими делами уважению собственного достоинства или достоинства других людей или, наоборот, подрываю такое уважениеЧеловеческое достоинство является категорией, охватывающей чувство собственного достоинства и уважительное отношение к другим людям.
Second, he also agreed with those who had said that the right to dignity was best viewed not as a separate human right but rather as a principle underlying all civil and political, economic, social and cultural rights. По первому аспекту г-жа Эскарамейя справедливо подчеркнула, что высылаемые лица имеют право на уважение всех применимых прав человека и что, следовательно, бесполезно стараться составить список "основных прав".
It is determined in article 14 of the stated Act that the treatment of convicted persons shall be humane and that it shall ensure respect for their human dignity and sustain their physical and mental health, ensuring at the same time the necessary order and discipline. В статье 14 упомянутого закона устанавливается, что обращение с осужденными должно носить гуманный характер и обеспечивать уважение их человеческого достоинства, сохранение их физического и психического здоровья в условиях обеспечения необходимого порядка и дисциплины.
The "catalogue of fundamental rights" included in the Constitution is extensive, centering on respect for human dignity, freedom, and equality, and also on the principles of democracy and the rule of law. "Перечень фундаментальных прав", включённых в Конституцию, обширен, и в основе его лежит уважение к человеческому достоинству, свобода и равенство, а также принципы демократии и верховенство закона.
The Committee finds that confining the author in such conditions constitutes a violation of his right to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person under article 10, paragraph 1, of the Covenant. По мнению Комитета, нахождение автора в таких условиях представляет собой нарушение его права на гуманное обращение и на уважение его человеческого достоинства, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 10 Пакта.
Article 30 of the Constitution recognizes human dignity as the source and grounds of a whole catalog of rights and freedoms, stipulating that it is inalienable and that the respect and protection thereof is the obligation of public authorities. З. Статья 30 Конституции признает человеческое достоинство источником и основанием всех прав и свобод, провозглашая, что оно нерушимо, а его уважение и охрана составляют обязанность органов государственной власти.
Three years ago, Syrians came to the streets with simple, peaceful demands: democracy, dignity, rule of law and freedom for all Syrians, irrespective of their religion, ethnicity or sect. The Syrian regime chose to answer those calls with brutal violence. Три года назад сирийцы вышли на улицы с мирными протестами, выдвигая простые требования: демократия, уважение человеческого достоинства, верховенство права и свобода для всех сирийцев независимо от их религиозных убеждений, этнической принадлежности или принадлежности к той или иной секте.
Courses of study for elementary schools, lower secondary schools, and upper secondary schools include, as general provisions, "apply[ing] a spirit of respect for human dignity and reverence for life in specific activities" to promote the human rights-conscious education. В целях продвижения осмысленного образования в области прав человека в учебные программы начальной школы, первых и последних ступеней средней школы в качестве общих положений включаются положения, провозглашающие уважение к достоинству человеческой личности и благоговение перед жизнью в конкретных видах деятельности.
The participants also examined empowerment in the light of the concept of "shared society" devised by the Club de Madrid, which is based on four principles: equality of opportunity; absence of discrimination; opportunities for participation; and respect for the dignity of everyone. Кроме того, участники совещания рассмотрели вопросы расширения прав и возможностей с учетом концепции единого общества, выдвинутой Мадридским клубом и основанной на четырех принципах: равенство возможностей, отсутствие дискриминации, возможности для участия и уважение достоинства всех.
The State, with the mutually supportive participation of families and society, shall ensure respect for their human dignity, equal opportunities and satisfactory working conditions and shall promote their education, training and access to employment as appropriate to their condition, in accordance with the law. Государство при солидарном участии семей и общества гарантирует им уважение их человеческого достоинства, обеспечение равных возможностей, создание удовлетворительных условий труда, а также содействует в их профессиональной подготовке, повышении квалификации и предоставлении им доступа к трудоустройству с учетом их возможностей.
Complete strip searches should be conducted exceptionally, using the least invasive method possible, only when strictly necessary and with respect for the dignity of the prisoner. Electrical discharge weapons Полные личные досмотры следует проводить в порядке исключения с применением наименее инвазивных методов в ситуациях, когда это совершенно необходимо, обеспечивая при этом уважение достоинства заключенного.