Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Dignity - Уважение"

Примеры: Dignity - Уважение
The Draft Law aims to provide adequate and effective protection to all women against family violence and to respect their integrity and dignity. Данный законопроект нацелен на обеспечение надлежащей и эффективной защиты всех женщин от бытового насилия и уважение их неприкосновенности и достоинства.
Nevertheless, minors were guaranteed the right to physical integrity, dignity and honour. Тем не менее, несовершеннолетним гарантируется право на физическую неприкосновенность, уважение их достоинства и чести.
Prison sentences are carried out in such a way as to guarantee the prisoner respect for his or her human dignity. При отбывании тюремных приговоров заключенному гарантируется уважение его человеческого достоинства.
Everyone shall be guaranteed respect for and legal protection of personal and family life, dignity, reputation and honour. Каждому лицу законом гарантируются уважение и защита его личной и семейной жизни, достоинства, репутации и чести.
Above all, it is the basic dignity as human beings that must be universally recognized and respected. Но главное, необходимо обеспечить универсальное признание и уважение основополагающего достоинства всех людей.
Furthermore, article 20 of the Constitution provides that criminal laws must ensure respect for human personality and dignity. Кроме того, в статье 20 Конституции говорится, что Уголовные законы должны обеспечивать уважение личности и человеческого достоинства.
Inviolability of the dignity of all persons is guaranteed by the Constitution and other pertinent laws. Уважение достоинства всех лиц гарантируется Конституцией и другими соответствующими законами.
The dignity of any person subjected to any form of deprivation of liberty shall be safeguarded. Должно гарантироваться уважение достоинства любого лица, свобода которого ограничивается каким-либо образом.
Moreover, the right to personal integrity and the respect for human dignity may not be restricted under any circumstances. При этом право на личную неприкосновенность и уважение человеческого достоинства не могут быть ограничены ни при каких обстоятельствах.
The Constitution itself alludes to the right to work when it affirms every person's inherent dignity and the right to have that dignity respected and protected (Article 28). В самой Конвенции право на труд затрагивается, когда в ней утверждается неотъемлемое достоинство каждого человека и право на уважение и защиту этого достоинства (статья 28).
Council demanded the immediate and unconditional release of sequestrated political personalities, as well as the preservation of their dignity and physical integrity. Совет потребовал немедленно и без каких-либо условий освободить арестованных политических деятелей, а также обеспечить уважение их достоинства и их физическую неприкосновенность.
A child has the right to parental upbringing, the protection of his/her interests, full development and respect for his/her human dignity. Ребенок имеет права на воспитание своими родителями, обеспечение его интересов, всестороннее развитие, уважение его человеческого достоинства.
Be provided with the conditions necessary for their maintenance, upbringing, education, full development and respect for their human dignity; на обеспечение им условий для содержания, воспитания, образования, всестороннего развития и уважение их человеческого достоинства
In that regard, extreme poverty is a classic case study in the centrality of human dignity as a guiding principle of human rights. В этом отношении крайняя нищета является хрестоматийным примером, подтверждающим, что одним из главных руководящих принципов работы в области прав человека должно быть уважение человеческого достоинства.
In the area of autonomy and participation, the recommendation addresses issues surrounding autonomous decision-making, such as legal capacity, protective measures and respect for dignity and privacy. Что касается самостоятельности пожилых людей, то в упомянутой рекомендации затрагиваются вопросы, касающиеся самостоятельного принятия решений, такие как дееспособность, меры по защите, уважение человеческого достоинства и соблюдение неприкосновенности частной жизни.
Tunisia has sought to implement and disseminate international humanitarian law at the national level, with a view to ensuring respect for human dignity and life. Тунис прилагает усилия по имплементации и пропаганде норм международного гуманитарного права на национальном уровне в целях обеспечения уважения таких прав человека, как право на уважение достоинства и жизнь.
The training includes the relevant human rights framework along with the practical application of principles of human rights, such as dignity, respect, equality, proportionality and transparency. Подготовка включает соответствующие правозащитные рамки наряду с практическим применением таких правозащитных понятий, как достоинство, уважение, равенство, соразмерность и прозрачность.
Equal access to information should be guaranteed, the voices of those suffering empowered and, most importantly, the values of respect for privacy, confidentiality and dignity preserved. Необходимо гарантировать равный доступ к информации, при этом должен быть услышан голос страдающих людей, и, самое важное, следует придерживаться таких ценностей, как неприкосновенность частной жизни, конфиденциальность и уважение достоинства.
Respect for human dignity and understanding and tolerance between and among peoples were of crucial importance and required the engagement of all stakeholders. Уважение человеческого достоинства, а также взаимопонимание и проявление терпимости в отношениях между народами имеют чрезвычайно важное значение и требуют участия всех заинтересованных сторон.
Males must be educated about alternatives to violence and encouraged to honour the unique contributions of females to the economy and cultural dignity. Мужчины должны знать об альтернативах насилию, и им следует прививать уважение к уникальному вкладу женщин в экономику и их ценности с культурной точки зрения.
The provision of health-care services that respect and affirm the dignity of each and every human life are essential to continued progress in reducing both maternal and child mortality. Оказание медицинских услуг, которые обеспечивают уважение и утверждение достоинства всех людей, является необходимой предпосылкой дальнейшего прогресса в области снижения материнской и детской смертности.
This is a critical opportunity for the United Nations to condemn coercive population targets and propose positive goals that embrace human dignity that drive development. Организации Объединенных Наций предоставлена исключительно важная возможность осудить меры принудительного характера в отношении населения и предложить позитивные цели, направленные на уважение человеческого достоинства и продвижение развития.
Of the 75 employment-related inquiries, the majority (44) related to concerns about behaviours that undermined the respect and dignity of staff. Из 75 запросов, связанных со служебной деятельностью, большинство (44 запроса) были обусловлены обеспокоенностью в связи с поведением, подрывающим уважение и ущемляющим достоинство персонала.
Family planning that respects the dignity of women Планирование семьи, обеспечивающее уважение достоинства женщин
Building a world that ensures the dignity of people therefore creates a solid foundation for the achievement of the global collective goal of sustainable development. Вот почему построение мира, в котором обеспечивается уважение достоинства людей, создает прочную основу для достижения такой общей глобальной цели, как устойчивое развитие.