It was incumbent on the international community to ensure respect for human dignity as enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights at all times. |
Международное сообщество обязано обеспечивать уважение человеческого достоинства, как это предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека. |
As a peace-loving nation, and one in which respect for human dignity has historically been upheld, the Bahamas condemns terrorism in all its forms. |
Как миролюбивая страна и страна, в которой уважение человеческого достоинства имеет исторические традиции, Багамские Острова осуждают терроризм во всех его формах. |
Certainly, we must gain wider respect for the dignity of the human being by lifting mankind out of the poverty in which so many languish. |
Несомненно, мы должны обеспечить большее уважение к достоинству человека посредством избавления человечества от нищеты, в которой живут столь многие его члены. |
Should the United Nations fail to ensure respect for human dignity and the protection of human rights, its basic mission will not be fulfilled. |
Если Организация Объединенных Наций не сможет обеспечить уважение человеческого достоинства и отстоять права человека, то ее основная миссия не будет выполнена. |
Measures are planned that aim to guarantee the life, integrity, security and dignity of victims of acts of violence. |
Предусматривается принятие мер в целях гарантирования права на жизнь, физическую неприкосновенность, безопасность и уважение достоинства жертв такого насилия. |
Displacement shall not be carried out in a manner that violates the rights to life, dignity, liberty and security of those affected. |
Перемещения не осуществляются таким образом, который нарушает права перемещаемых лиц на жизнь, уважение человеческого достоинства, свободу и безопасность. |
Indonesia is only too aware of the essence of dignity, self-reliance and basic human rights as it experienced all forms of deprivation during the 350 years of colonial rule. |
Индонезия прекрасно понимает значение, которое имеют обеспечение уважение достоинства человека, самостоятельное экономическое развитие и осуществление основных прав человека, поскольку на протяжении 350 лет колониальной зависимости она испытала на себе все формы угнетения. |
All States parties and organs were also obliged to respect the rights enshrined in the Basic Laws, including the right to human dignity. |
Кроме того, все государственные органы и должностные лица обязаны уважать права, закрепленные в основных законах, в частности, право на уважение человеческого достоинства. |
A working group was now looking into the question of how to reconcile respect for the dignity and health of detained persons with the need to uncover the truth. |
В настоящее время соответствующая рабочая группа изучает возможность обеспечить уважение достоинства и охрану здоровья задержанных лиц без ущерба для целей расследования. |
Many believed that the signing of the Oslo Accords would lead to harmony, dignity and mutual respect among the peoples of the region. |
Многие были уверены в том, что подписание соглашений, достигнутых в Осло, позволит народам этого региона жить в согласии и обеспечит их достоинство и взаимное уважение. |
Implementation of the principles of accessibility and reasonable accommodation would go a long way towards ensuring the dignity of persons with disabilities and including them in mainstream society. |
Реализация принципов доступности и разумного приспособления поможет обеспечить уважение инвалидов и включить их в жизнь общества. |
For older persons and others who are not employed, a standard of living that allows them to maintain their self-respect and dignity should be guaranteed. |
Для пожилых и других неработающих лиц должен быть обеспечен уровень жизни, позволяющий им сохранять уважение к себе и свое человеческое достоинство. |
The inviolability of the dignity of every person and the commitment to human rights were the most important values contained in article 1 of the Basic Law. |
Уважение достоинства каждого человека и приверженность защите прав человека являются наиболее важными ценностями, содержащимися в статье 1 Основного закона Германии. |
A holistic strategy, that ensures respect for human dignity in all fields and in conformity with the commitments enshrined in the Millennium Declaration, is required. |
Необходима целостная стратегия, гарантирующая уважение человеческого достоинства во всех сферах в соответствии с обязательствами, воплощенными в Декларации тысячелетия. |
The third area is the "responsibility to respect" human beings, their dignity, their freedom and their culture. |
Третья область - это «ответственность за уважение» человеческой личности, ее достоинства, свободы и культуры. |
We are convinced that respect for the dignity of every person can be ensured only through continued educational activities throughout the entire lives of people. |
Мы убеждены, что уважение достоинства каждого может быть обеспечено лишь посредством постоянных просветительских мероприятий, сопровождающих человека в течение всей жизни. |
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that discipline in schools is upheld in a manner that respects the human dignity of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для того, чтобы дисциплина в школах поддерживалась методами, при которых обеспечивается уважение человеческого достоинства ребенка. |
Thus, respect for human dignity is the deepest ethical foundation of our search for peace and the construction of international relations that correspond to the requirements of our common humanity. |
Таким образом, уважение человеческого достоинства является самой прочной этической основой для наших поисков мира и строительства международных отношений, которые соответствовали бы требованиям нашей общей человечности. |
In our view, the foundation of human security is the dignity of every human being, with no distinction whatsoever. |
На наш взгляд, основой безопасности человека является уважение достоинства каждого человека без каких-либо различий. |
Sanitation improves the lives of women, respects their dignity and provides security for daily needs while reducing the spread of contaminants and disease. |
Благодаря доступу к санитарии повышается уровень жизни женщин, обеспечивается уважение их достоинства и гарантируется удовлетворение их ежедневных потребностей, а риск распространения различных инфекций и заболеваний при этом снижается. |
The School for Life curriculum is designed to make education meaningful for rural families who believe that formal schools fail to respect the dignity and strengthen the self-esteem of their children. |
Учебный план «школ жизни» разработан с таким расчетом, чтобы сделать образование полезным в восприятии сельских семей, которые считают, что в официальных школах не обеспечивается уважение достоинства ребенка и не повышается его самооценка. |
All persons held in custody and persons imprisoned upon conviction and sentencing have the right to treatments respecting their human dignity. |
Все лица, содержащиеся под стражей, и осужденные заключенные имеют право на такое обращение, при котором проявляется уважение к их человеческому достоинству. |
The full promotion of and respect for cultural rights is essential for the maintenance of human dignity and positive social interaction between individuals and communities in a diverse and multicultural world. |
Всестороннее поощрение и уважение культурных прав имеет исключительно важное значение для поддержания человеческого достоинства и позитивного социального взаимодействия между отдельными лицами и общинами в условиях многообразного и многокультурного мира. |
The workshop also reaffirmed the view long held by indigenous peoples that sustainable solutions to their development must be based on respect for their history, rights, identity, dignity and security. |
На семинаре было также вновь подтверждено мнение, которого с давних пор придерживаются коренные народы и которое состоит в том, что для эффективного решения вопросов их развития необходимо обеспечить уважение их культуры, прав, самобытности, достоинства и безопасности. |
Indeed, the dignity of all members of the human family calls for unconditional respect for every human being by the State and society at large. |
В действительности, достоинство всех членов человеческой семьи подразумевает безусловное уважение каждого человека государством и обществом в целом. |