The same framework explained by Col. Reisner appears to be repeated in similar detail in a presentation of the Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs. |
По всей видимости, система, об устройстве которой рассказал полковник Рейснер, аналогичным образом подробно описана в представлении Канцелярии юрисконсульта Министерства иностранных дел. |
Another example of possible tension is the treatment of errors and the consequences of errors in the Convention, which is far from the level of detail that would typically be found in consumer protection rules. |
Другой пример потенциальных трудностей связан с применяемым в Конвенции подходом к ошибкам и их последствиям, который разработан намного менее подробно, чем большинство соответствующих правил о защите потребителей. |
The book provides some detail on the workings of technology used in the original series, including its ships, phasers, tricorders, universal translators, and medical equipment, and even diagrams for a working communicator built using 20th century electronics. |
В книге подробно рассказывается о работе технологий, использовавшихся в сериале «Звёздный путь: Оригинальная серия», включая корабли, фазеры, трикодеры, универсальные переводчики и медицинское оборудование, и даже диаграммы для рабочего коммуникатора, построенного с использованием электроники ХХ-го века. |
Jung Chang's famous biography of Mao, published in 2005, recounts those awful events in the sort of bleak detail that makes Communist propagandists nervous - and some academic Sinologists critical that Mao's achievements go too little recognized. |
Знаменитая биография Мао, написанная Юн Чжан и опубликованная в 2005 году, подробно излагает ужасные события с такими жестокими подробностями, что заставляет нервничать коммунистических пропагандистов - и делает некоторых ученых синологов критичными из-за того, что в ней недостаточно отражены достижения Мао. |
The many proposals received, including those of the political leaders, often went into great detail on the mechanics of establishing an acceptable political process. |
Во многих полученных предложениях, в том числе в предложениях от политических лидеров, часто подробно описываются механизмы создания приемлемого политического процесса. |
A Joint Global Ocean Flux Study (JGOFS) regional study in the Southern Ocean has already been planned in some detail. |
Уже подробно проработан план проведения регионального исследования в Южном океане в рамках совместного проекта по изучению глобальных океанских потоков (СПИГОП). |
The previous report of the Secretary-General on assistance in mine clearance (A/50/408) outlined in some detail the objectives of the United Nations mine-clearance programmes and their various common elements. |
В предыдущем представленном Генеральной Ассамблее докладе Генерального секретаря о помощи в разминировании (А/50/408) довольно подробно изложены цели программ Организации Объединенных Наций по разминированию и их различные общие элементы. |
The Working Group's report describes in considerable detail decisions that have been taken or proposals made on the Council's working methods relating to transparency, which is seen as essential to the interests of non-members. |
В докладе Рабочей группы достаточно подробно описываются принятые решения и выдвинутые предложения в отношении методов работы Совета, касающиеся транспарентности, которая рассматривается как важнейший элемент с точки зрения интересов государств, не являющихся членами Совета. |
In some countries, the threat can be characterized with sufficient detail to enable the policy understanding and the mitigation of these hazards into land-use plans. |
В некоторых странах эта угроза охарактеризована достаточно подробно, что содействует отражению понимания этих опасных явлений на уровне высшего руководства и смягчению их последствий в планах землепользования. |
For larger areas, the proposed schedule of relinquishment may not allow adequate assessment of all areas in enough detail to ensure that prospective blocks are not abandoned prematurely. |
Для более крупных районов предлагаемый график отказа от участков может не позволить оценить все участки достаточно подробно, чтобы не допустить преждевременного отказа от перспективных блоков. |
The case where a limited number of parties to a multilateral treaty establish a special regime among themselves is, again, regulated as "modification" under article 41 of the VCLT and cannot be discussed here in any detail. |
Случай, когда ограниченное число сторон многостороннего договора устанавливает в отношениях между собой специальный режим, также квалифицируется как «изменение» по статье 41 Венской конвенции о праве международных договоров, и его не следует здесь обсуждать сколь-нибудь подробно. |
At its one-hundredth, one-hundred-and-first and one-hundred-and-second sessions, the UNECE Working Party reviewed all provisions of the new Annex 8 in further detail and took note of comments prepared by Transfrigoroute International. |
На своих сотой, сто первой и сто второй сессиях Рабочая группа ЕЭК ООН вновь более подробно обсудила все положения нового приложения 8 и приняла к сведению замечания, подготовленные федерацией "Трансфригорут интернэшнл". |
This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail. |
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. |
IT addressed the clarifications posed by the IAEA AT in three letters dated 4 and 27 September and 13 October 1997, which described the post-war procurement system adopted in sufficient detail. |
ИГ дала разъяснения, которые были запрошены ГД МАГАТЭ в трех письмах от 4 и 27 сентября и 13 октября 1997 года, в которых достаточно подробно описана принятая послевоенная система закупок. |
Disingenuously disguised as "assistance to a free Cuba", the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country. |
Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной. |
The court considered the application of the Model Law in some detail, in particular whether it would have any effect where recognition was not being sought. |
Суд подробно изучил вопрос о применимости Типового закона, в частности вопрос о том, будет ли он иметь силу в том случае, если ходатайства о признании не подано. |
Another issue not addressed in any detail in the Manual, but where work has already been done in the subcommittee, is that of intra-group services. |
Еще один вопрос, который подробно не рассматривается в Руководстве, однако работа над которым уже ведется в Подкомитете, - это вопрос предоставления услуг другим коммерческим структурам в рамках одной группы. |
The standard operating procedures detail standard asset-control processes for budgeting and requisitioning, receiving and inspection, issuance, handover, disposal and transfer, and other aspects of asset management. |
В рамках этих стандартных оперативных процедур подробно определяются стандартные процедуры контроля за имуществом для бюджетных целей и приобретения имущества, его получения и проверки, выдачи, утилизации и передачи и других аспектов управления имуществом. |
To ensure that unreasonable burdens are not placed on business, firms with fewer than 20 employees will be exempt and there is power to make regulations to provide the detail of what is a reasonable adjustment. |
С целью избежать неоправданного бремени для предпринимателей фирмы с персоналом менее 20 человек будут освобождены от выполнения требования о разумных изменениях, причем предусмотрена возможность принимать правила, в которых будет подробно изложено, что означает понятие "разумное изменение". |
As reported by the Monitoring Group in the past in great detail, large quantities of arms are provided through the Bakaraaha Arms Market in Mogadishu, where they are purchased chiefly by the opposition alliance and militant fundamentalists. |
Как это уже было подробно описано Группой контроля в прошлом, оружие в больших количествах поступает через оружейный рынок «Бакараха» в Могадишо, на котором его приобретают главным образом оппозиционный альянс и воинствующие фундаменталисты. |
RSM equivalent documentation must have a level of detail that enables the correlation of all changes and additions to the UN/CEFACT Core Component Library to formal business requirements either expressed in a BRS or detailed in another standard. |
Эквивалентная документация ССТ должна иметь уровень детализации, позволяющей связывать все изменения и добавления, вносимые в библиотеку ключевых компонентов СЕФАКТ ООН, с формальными требованиями ведения деловых операций, отраженными в СТДО или подробно рассматриваемыми в другом стандарте. |
And now I should like to ask my distinguished colleague, Ms. Rose Gottemoeller, to say a few additional words about the substance of the Treaty and perhaps provide more detail on any issues she thinks should be highlighted. |
А сейчас я хотел бы попросить мою уважаемую коллегу Роуз Готтемюллер продолжить этот рассказ по субстанции самого Договора и, может быть, более подробно остановиться на тех аспектах, которые моя коллега посчитает необходимым акцентировать. |
In their meetings with the mission, the Libyan officials elaborated in some detail upon the adverse impact that the air embargo was having on the economy, particularly on the health, social and agricultural sectors. |
В ходе встреч с членами миссии ливийские должностные лица довольно подробно рассказали о том, какие неблагоприятные последствия имеет эмбарго на воздушные перевозки для экономики, в частности для секторов здравоохранения, социальных услуг и сельского хозяйства. |
We feel that any decision or resolution by the General Assembly on the reform proposals will need to bring out these categories clearly and spell out the position of Member States in some detail. |
Мы считаем, что в любых принимаемых Генеральной Ассамблеей решениях или резолюциях по вопросу о предложениях в отношении реформ необходимо будет четко выделить эти категории и более подробно отразить позиции государств-членов. |
General Assembly approval of the Secretary-General's proposals would help the Organization to move forward efficiently and effectively and to better serve its Member States. However, the report treated some subjects more comprehensively than others and, in some areas, lacked clarity or detail. |
Вместе с тем, некоторые вопросы в докладе рассматриваются более подробно, в отличие от других, и в ряде случаев он является недостаточно четким или детальным. |