The Specialized Section reviewed in great detail the 2011 version of the draft standard for veal meat which contained comments from previous Rapporteurs' meetings, revisions agreed at the 2010 meeting as well as comments from the delegations of France and the United States. |
Специализированная секция подробно рассмотрела вариант проекта стандарта на телятину 2011 года, который отражает замечания, сформулированные на предыдущих совещаниях докладчиков, поправки, согласованные на совещании в 2010 году, а также замечания делегаций Франции и Соединенных Штатов. |
She stressed that at no other conference had racially motivated colonialism and slavery been examined in such detail, and recalled that never before had these practices been condemned as crimes against humanity in such clear terms. |
Она подчеркнула, что ни на одной другой конференции мотивированные расизмом колониализм и рабство не рассматривались столь подробно, и напомнила о том, что эти виды практики были впервые осуждены в столь четких формулировках в качестве преступлений против человечности. |
There have been multiple efforts to analyse the modus operandi of organized criminal groups in different locations, but these have been hampered by lack of access to data in many locations, limited locations often selected for analysis and many regions not yet examined in sufficient detail. |
Попыток анализа принципов функционирования организованных преступных групп в разных местах предпринималось немало, но им мешали отсутствие во многих случаях доступа к необходимым данным, ограниченные географические рамки многих исследований и то, что ситуация в целом ряде регионов еще не изучена достаточно подробно. |
The Committee was of the view that Contracting Parties should study the question in further detail before its next session, in particular taking into account the following questions: |
Комитет счел, что Договаривающимся сторонам необходимо более подробно изучить этот вопрос до начала его следующей сессии, в частности с учетом следующих аспектов: |
The language of the treaties, the discussions that took place during their adoption and the general comments of the treaty bodies have clarified the nature of these rights in sufficient detail to bring out the full implication of accepting these rights. |
Тексты договоров, обсуждения, состоявшиеся при их принятии, и замечания общего порядка, высказанные договорными органами, достаточно подробно объясняют характер этих прав, для того чтобы понять все последствия их принятия. |
It is not possible to address these issues in great detail in a single report for a variety of reasons, one being the wide scope of the development goals and, second, the complexity of the impact of and linkages with globalization. |
Подробно остановиться на этих проблемах в рамках одного доклада невозможно по целому ряду причин, одной из которых является масштабный характер целей в области развития, а второй - сложный характер воздействия процесса глобализации и взаимосвязь с ним. |
By way of response to the questions, concerns and recommendations of the Committee, we propose to discuss in some detail Egypt's efforts to address the practical difficulties and obstacles that have impeded its implementation of some of the rights enunciated in the Covenant. |
В порядке ответа на вопросы, озабоченности и рекомендации членов Комитета мы предлагаем подробно рассмотреть принимаемые Египтом меры по устранению практических сложностей и препятствий, затрудняющих осуществление ряда предусмотренных Пактом прав. |
Mechanisms to review multilateral environmental agreements, for instance, require national reports to detail conditions in which the public was consulted and how the outcome of public consultation was taken into account in the national report. |
Механизмы обзора хода осуществления многосторонних соглашений о защите окружающей среды, например, требуют, чтобы в национальных докладах подробно излагались условия, в которых были проведены консультации с общественностью, и порядок учета результатов консультаций с общественностью в национальном докладе. |
With regard to draft article 7, greater detail was required with respect to "sovereign equality" and the principle of "territorial integrity", because aquifers were different from surface water (rivers), and it would be difficult to apply those terms to aquifers. |
Что касается проекта статьи 7, то следует более подробно сформулировать требования в отношении «суверенного равенства» и принципа «территориальной целостности», поскольку водоносные горизонты отличаются от поверхностных вод (рек), и эти положения было бы сложно применять по отношению к водоносным горизонтам. |
I will not detail all of it here, but I would like to highlight a few successes because they stand in stark contrast to the continuing failure to begin negotiations on a priority objective - a ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons. |
Я не буду подробно излагать здесь все его аспекты, но несколько успехов мне всё же хотелось бы осветить, поскольку они резко контрастируют с по-прежнему неудачными попытками начать переговоры по одной из приоритетных целей - запрещению производства расщепляющегося материала для его использования в ядерном оружии. |
The IFAD evaluation policy provides considerable detail on how the operational independence of its Office of Evaluation is established and maintained, and serves as an example of how a United Nations organization can specify institutional safeguards towards evaluation independence. |
В директивном документе МФСР по вопросам оценки весьма подробно излагается порядок установления и поддержания оперативной независимости его Управления по оценке, которое может служить в качестве примера того, как организации системы Организации Объединенных Наций могут официально гарантировать независимость оценочных подразделений. |
Submissions received by AHWG members elaborated in much detail on reports from affected country Parties, as compared to those from developed ones. |
В представлениях, полученных членами СРГ, весьма подробно обсуждаются доклады затрагиваемых стран - Сторон Конвенции в отличие от докладов развитых стран - Сторон Конвенции. |
These Statutes define and regulate the spheres of jurisdiction and functions of the appellate courts and the courts of first instance and detail the rights and obligations of judges when hearing the cases brought before them. |
В этих Статутах определяются и регулируются сферы юрисдикции и функции апелляционных судов и судов первой инстанции и подробно перечисляются права и обязанности судей при разбирательстве дел, представленных на их рассмотрение. |
In light of the primacy of poverty reduction among UNDP strategic goals, it will be valuable to examine in much greater detail the experience of the organization in trying to link its environmental management and poverty reduction efforts. |
С учетом того важного места, которое занимает сокращение масштабов нищеты среди стратегических целей ПРООН, было бы полезным гораздо более подробно изучить усилия организации в направлении увязки ее деятельности в областях охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты. |
The present report originates in decision 2005/18 of the Executive Board which requested UNDP to detail further the current practice of determining specific cost-recovery rates and clear cost-recovery criteria in different countries. |
Настоящий доклад подготовлен в развитие решения 2005/18, в котором Исполнительный совет просил ПРООН более подробно охарактеризовать текущую практику определения конкретных ставок возмещения расходов и четких критериев возмещения расходов в различных странах. |
Dr Humberstone, could you detail for the court's benefit the body of your work for the past 35 years? |
Доктор Хамберстоун, не могли бы вы подробно описать суду суть вашей работы в течение последних 35 лет. |
Develop appropriate tools for UNHCR staff to detail and document the partner verification work that is performed, and enhance the training available to all monitoring staff to ensure that they are conversant with the relevant rules and procedures governing implementing partners; |
разработало надлежащий инструментарий, позволяющий сотрудникам УВКБ подробно документировать выполняемую работу по проверке, и расширило действующую программу учебной подготовки, распространив ее на всех осуществляющих контроль сотрудников, для подробного ознакомления их с соответствующими правилами и процедурами, регулирующими деятельность партнеров-исполнителей; |
It was stated that, before considering the provisions of the draft Model Law, it was premature to discuss in any detail, or to refer to the Commission, the matter of the scope of the draft Model Law. |
Было заявлено, что до рассмотрения положений проекта типового закона было бы преждевременным подробно обсуждать или передавать на рассмотрение Комиссии вопрос о сфере применения проекта типового закона. |
The main topics reported by the consultants are provided for in country laws but that are either not found in the PFIPs Instruments, or are covered in less detail or in different ways from the treatment in those texts, largely confirm the findings of the 2013 Colloquium. |
Основные темы, которые предусмотрены, по сообщениям консультантов, в законодательстве стран, но либо не рассматриваются в документах по ПИФЧИ, либо рассматриваются менее подробно или иначе, чем в упомянутых текстах, во многом подтверждают выводы Коллоквиума 2013 года. |
The source has not addressed those elements in such detail that the Working Group can make any findings, but the Working Group will point out that such cooperation may provide grounds for responsibility in a case involving arrests abroad, such as the present case. |
Источник не затрагивал эти элементы настолько подробно, чтобы Рабочая группа могла сделать какие-то выводы, однако Рабочая группа указывает, что такое сотрудничество может создать условия для установления ответственности в деле, связанном с арестами за рубежом, как это имеет место в настоящем деле. |
Drawings, on an appropriate scale and in sufficient detail, of the seats, their anchorages on the vehicle, and their adjustment, displacement and locking systems. |
3.2.2 достаточно подробно выполненные в соответствующем масштабе чертежи сидений, их креплений на транспортном средстве и систем их регулировки, перемещения и блокировки; |
Ms. Gabr said that she would have preferred to receive the initial report of Switzerland by the deadline, but appreciated the thoroughness and detail of the combined initial and second periodic reports. |
Г-жа Габр говорит, что она предпочла бы получить первоначальный доклад Швейцарии в установленные сроки, но при этом по достоинству оценивает тщательно подготовленный и подробно составленный сводный первоначальный и второй периодический доклад. |
However, there was considerable disagreement as to the level of detail with which those objectives should be reflected in the draft convention and to the extent to which the draft convention should deal with amendment procedures. |
Однако возникли серьезные разногласия по вопросу о том, насколько подробно следует излагать эти цели в проекте конвенции и в какой степени процедуры внесения поправок должны регулироваться проектом конвенции. |
Noting that there is no, and cannot be, any such universal index of inflation, and that various inflation indices give markedly different measures of inflation, the Panel has examined in some detail those indices used by the claimants in each case. |
Поскольку универсального индекса инфляции нет и быть не может, а также поскольку различные индексы инфляции дают далеко не одинаковые показатели инфляции, Группа подробно рассматривала те индексы, которые использовались заявителями в каждом конкретном случае. |
This could be formalized through a memorandum of understanding between the EEA and UNEP secretariats, which would detail the roles and responsibilities of each of the agencies in such an arrangement. |
Официальная договоренность на этот счет может быть достигнута в рамках меморандума о договоренности между секретариатами ЕАОС и ЮНЕП, в которых будут подробно изложены функции и обязанности каждого из учреждений в рамках подобной договоренности. |