Member States may wish to reflect on the need to address the rights of prisoners with special needs in further detail in the SMRs, taking into account that: |
Государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о необходимости более подробно отразить в МСП права заключенных с особыми потребностями, принимая во внимание, что: |
Our note to the United Nations sets out the views of the United Kingdom on each of the above-mentioned issues in fuller detail (available from the website of the Conference; see para. 4). |
Более подробно мнение Соединенного Королевства по вышеупомянутым вопросам изложено в нашей записке в адрес Организации Объединенных Наций (размещена на веб-сайте Конференции; см. пункт 4). |
Ordinance 2007:762 which outlines the role of the Council does not go into any detail about how the Council should accomplish its tasks and does not mention a mandate to follow up or ensure compliance with any standards decided upon. |
В Постановлении 2007:762 о роли Совета подробно не прописано, каким образом Совет выполняет свои функции и не определены какие-либо подлежащие выполнению задачи или какие-либо обязательные для соблюдения согласованные нормативы. |
(e) Results of fieldwork (especially with regard to the exploration work) are in many instances not reported in the required detail, and often not in digital format. |
е) результаты натурных работ (особенно разведочных) во многих случаях освещены не так подробно, как требуется, и зачастую представлены не в цифровом формате. |
The Secretariat noted that the Working Group had already expanded upon its original mandate by considering in such detail information in respect of business registration, and observed that the Commission exercised a supervisory role over the Working Group through the annual reporting system. |
Секретариат отметил, что Рабочая группа уже расширила свой первоначальный мандат, подробно рассмотрев информацию относительно регистрации предприятий, и указала на то, что Комиссия наблюдает за деятельностью Рабочей группы с помощью ежегодной системы представления докладов. |
The report provides great detail about events, thus giving us a full accounting of the multiplicity and diverse nature of issues under its consideration during the 12-month period from 1 August 2008 to 31 July 2009. |
В докладе очень подробно излагаются события, благодаря чему мы имеем полный отчет о множестве и разнообразном характере вопросов, которые рассматривались за отчетный год - с 1 августа 2008 года по 31 июля 2009 года. |
The core demand reduction provisions are contained in articles 6 to 14, which detail the price, tax and non-price measures necessary to reduce the demand for tobacco. |
Основные положения о сокращении спроса содержатся в статьях 6 - 14, в которых подробно перечислены ценовые, налоговые и неценовые меры, необходимые для сокращения спроса на табак. |
This validated the subsequent details requested in the rest of the questionnaire about this type of training program, as discussed in some detail below. |
Этот вывод подкрепляется более подробными сведениями о данном виде программ, полученными из других разделов вопросника, которые рассматриваются ниже более подробно. |
Against that backdrop, we believe that it is important to prioritize the study and development of the proposals made in the base document presented today - which we will be studying in great detail. |
На этом фоне мы считаем важным обозначить приоритеты в отношении изучения и развития предложений, содержащихся в представленном сегодня базовом документе, который мы очень подробно изучим. |
Lack of access to credit has also been identified as a barrier and this is discussed in further detail in the section on 'Social and Economic Benefits' (Art. 13 CEDAW). |
В качестве одного из препятствий было определено также отсутствие доступа к кредитам; этот вопрос более подробно рассматривается в разделе "Социальные и экономические пособия" (статья 13 КЛДОЖ). |
It introduced a provision on the protection of witnesses into Article 108 of the General Penal Code, as is described in further detail in Iceland's fifth periodic report. |
Он включил в статью 108 Общего уголовного кодекса положения о защите свидетелей, что более подробно описывается в пятом периодическом докладе Исландии. |
In international armed conflicts, the Geneva Convention relative to the Treatment of Prisoners of War sets out in great detail the detention regime and conditions of detention for prisoners of war. |
Что касается международных вооруженных конфликтов, в Женевской конвенции об обращении с военнопленными весьма подробно описывается режим содержания под стражей и условия содержания под стражей военнопленных. |
(e) The results of fieldwork (especially with regard to exploration) are in many instances not reported in the detail required and are often not made available in digital format. |
е) результаты работы на местах (особенно касательно разведки) во многих случаях не освещены достаточно подробно и зачастую не представляются в цифровом формате. |
It would appear premature to consider procedures for increasing membership in any detail before considering and agreeing on any change in the Committee's configuration to enhance the effectiveness and quality of the Committee's work. |
Представляется преждевременным подробно рассматривать процедуры расширения членского состава до рассмотрения и согласования каких-либо изменений в конфигурации Комитета в целях повышения эффективности и качества его работы. |
Mr. Li Yang (China) (spoke in Chinese): China has already explained its position on the work of the Conference in great detail, particularly when it held the presidency not long ago. |
Г-н Ли Ян (Китай) (говорит по-китайски): Китай уже подробно разъяснял свою позицию в отношении работы Конференции, особенно не так давно в период своего председательства. |
Constitutional provisions relating to the right to peaceful assembly and expressing a public protest have been elaborated in further detail in the Law on Public Assembly adopted in 1995, as amended in 2006 and in 2007. |
Конституционные положения, касающиеся права на свободу мирных собраний и выражение публичного протеста были более подробно разработаны в Законе о публичных собраниях, принятом в 1995 году и измененном в 2006 и 2007 годах. |
It decided to consider the questions raised by the AIT/FIA in further detail at its next session and requested the secretariat, together with the AIT/FIA, to prepare a document outlining the issues and providing some general legal guidelines concerning the two concepts. |
Она решила более подробно рассмотреть вопросы, затронутые МТА/ФИА, на своей следующей сессии и поручила секретариату вместе с МТА/ФИА подготовить документ с изложением основных проблем, содержащий некоторые общие юридические указания в отношении этих двух концепций. |
The Working Party invited delegations to study the findings of the survey in further detail and to contact the ECMT or UNECE secretariats in case they might have any major questions or comments on the survey. |
Рабочая группа просила делегации более подробно изучить эти выводы и связаться с секретариатами ЕКМТ или ЕЭК ООН, если у них возникнут какие-либо серьезные вопросы или они пожелают выразить замечания по этому обследованию. |
Furthermore, the Ad hoc Expert Ggroup had defined a number of issues as being of a strategic nature and had recommended that these issues should be considered in further detail during a second session of the Ad hoc Expert group Group to be convened in November 2004. |
Кроме того, Специальная группа экспертов определила ряд вопросов, которые носят стратегический характер, и рекомендовала рассмотреть эти вопросы более подробно в ходе второй сессии Специальной группы экспертов, которая должна быть созвана в ноябре 2004 года. |
7.5 Concerning the principal claim under article 8, paragraph 3, of the Covenant, the Committee observes that the Covenant does not spell out in further detail the meaning of the terms "forced or compulsory labour". |
7.5 Что касается основной претензии по пункту 3 статьи 8 Пакта, то Комитет отмечает, что в Пакте дополнительно подробно не раскрывается значение терминов "принудительный или обязательный труд". |
Previous reports by the UNCTAD secretariat on economic development in Africa have examined in some detail the steps that need to be taken in the trading system and in international development finance cooperation to create the requisite external conditions for sustained and rapid growth in SSA. |
В предыдущих докладах секретариата ЮНКТАД, посвященных экономическому развитию в Африке, довольно подробно обсуждались меры, которые требовалось принять в рамках торговой системы и в контексте международного сотрудничества в области финансирования развития с целью создания необходимых внешних условий для устойчивого и быстрого роста в АЮС. |
While the matter of integrating mine action into donors' development programming was discussed to some detail in 2005, it should be noted that integrating the removal of anti-personnel mines into broader efforts must also be explored in the context of peace and confidence-building programmes and peace-support initiatives. |
Хотя вопрос об интеграции противоминной деятельности в донорское программирование развития довольно подробно обсуждался в 2005 году, следует отметить, что интеграцию удаления противопехотных мин в рамках более широких усилий надо исследовать и в контексте программ установления мира и укрепления доверия и инициатив по поддержке мира. |
Its conclusions on those MSME issues were to be included in its progress report to the Commission in 2014 in sufficient detail to enable the Commission to consider what, if any, future work might be required. |
Выводы Рабочей группы по вопросам, касающимся ММСП, должны быть достаточно подробно изложены в докладе о ходе работы, который следовало представить Комиссии в 2014 году, с тем чтобы Комиссия могла рассмотреть вопрос о целесообразности будущей работы. |
Ms. Mansouri (Algeria) reiterated her country's support for the Children, Not Soldiers campaign and asked the Special Representative for Children and Armed Conflict to detail the progress achieved to date in that regard. |
Г-жа Мансури (Алжир) вновь подтверждает поддержку ее страной кампании «Дети, а не солдаты» и просит Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах более подробно рассказать о ходе ее реализации. |
Furthermore, they should be more transparent about the circumstances in which drones are used, including the legal basis for specific attacks, and detail measures taken: |
Кроме того, они должны быть более транспарентными в отношении обстоятельств, в которых применяются беспилотные летательные аппараты, включая правовую основу для конкретных нападений, и подробно указывать меры, принятые для: |