In the following, after a brief introduction to the mission and main activities of the JRC, and of the IES in particular, concerning environmental applications of RS techniques, the current projects capable of a potential contribution in this field will be reviewed in some detail. |
Ниже, после краткого описания задач и основных видов деятельности СИЦ, и в частности ИООСУ, касающихся экологических применений методов ДЗ, достаточно подробно рассматриваются текущие проекты, которые могут внести вклад в этой области. |
These delegations also requested the IRU to explain in further detail the possible ways of resolving the cases, in particular what is understood by "a global treatment through agreement" |
Эти делегации также просили МСАТ более подробно разъяснить возможные пути урегулирования дел, и в частности уточнить, что понимается под "глобальным урегулированием на основании соглашения". |
Therefore, the TEM project is not setting any "transitional" standards to AGC, but merely developing these standards in even more detail, and setting up slightly higher standards in some cases. |
Следовательно, проектом ТЕА не устанавливается никаких "переходных" параметров для СМА; в ней лишь более подробно разрабатываются эти параметры и в некоторых случаях предусматриваются несколько более высокие величины. |
Treaty body members and others raised issues, including concerns that the establishment of a unified body could result in a loss of specificity, and noted that many legal issues would need to be discussed in further detail. |
Члены договорных органов и другие стороны поднимали разные вопросы, выразив, в частности, беспокойство в связи с тем, что учреждение единого органа может привести к утрате специализации, и отмечали, что многие правовые вопросы необходимо обсудить более подробно. |
Lastly, very important regulations had been promulgated in 1999 and 2000 concerning implementation of the new Police Act, notably the regulation of police powers and the Code of Police Practice which defined police powers in great detail. |
Наконец, в 1999 и 2000 годах были обнародованы очень важные положения, касающиеся применения нового Закона: в частности, речь идет об Уставе полиции и Кодексе полицейской этики, которые подробно определяют полномочия полицейских. |
Before going into more detail on this report, I should like to outline the EU's position as to what we would see as the best way to proceed on the other issues mentioned in the President's letter. |
Прежде чем коснуться этого доклада более подробно, я хотел бы обозначить позицию ЕС в отношении того, как, по нашему мнению, лучше всего рассматривать другие вопросы, упомянутые в письме Председателя. |
She pointed out that many of the questions being asked, or areas where delegations felt that not enough detail was being provided, had, in fact, been covered in the longer country programme documents that had been prepared for the Fund's internal programme review committee. |
Она указала, что многие из заданных вопросов или областей деятельности, которые, с точки зрения делегации, описаны недостаточно подробно, фактически были охвачены более пространными документами по страновым программам, подготовленными для действующего в рамках Фонда внутреннего комитета по обзору программ. |
In view of the delicate aspects relating to such a provision, the Nordic countries would like to highlight the important contribution of the International Law Commission in this context, while at the same time reserving their right to study the proposed provision in further detail. |
Учитывая деликатные аспекты такого положения, страны Северной Европы хотели бы подчеркнуть в этом контексте важный вклад Комиссии международного права, оставляя вместе с тем за собой возможность изучить предлагаемое положение более подробно. |
Some concerns were expressed with respect to the inclusion of material on informal reorganization processes in a guide related principally to insolvency legislation and, in particular, with respect to the level of detail of the treatment of those processes in the introductory chapter. |
Была выражена определенная обеспокоенность в связи с включением в руководство, посвященное в первую очередь законодательству о несостоятельности, информации о неофициальных реорганизационных процедурах и, в частности, в связи с тем, что эти процедуры слишком подробно рассматриваются во вступительной главе. |
For the reasons given above, it would be helpful to increase the detail with which draft article 23 deals with countermeasures, to bring this provision more closely in line with the approach adopted in the other draft articles in this chapter. |
По причинам, изложенным выше, было бы целесообразно более подробно рассмотреть контрмеры в проекте статьи 23, с тем чтобы привести это положение в большей мере в соответствие с подходом, использованным в других проектах статей этой главы. |
The Brazilian Government therefore trusts that it has addressed the rights that are promoted and protected by the Covenant, whose importance Brazil recognizes and values, and that it has done so in the proper depth and detail. |
В силу вышеизложенного правительство Бразилии полагает, что оно достаточно широко и подробно освещает в своем докладе права, подлежащие укреплению и защите в соответствии с Пактом, важность которых Бразилия прекрасно понимает и ценит. |
The United Kingdom has a commitment to defend the Overseas Territories, to encourage their sustainable development - and the White Paper describes in some detail what the United Kingdom Government's policies and measures are in that respect - and to look after their interests internationally. |
Соединенное Королевство берет на себя обязательства обеспечивать оборону заморских территорий, поощрять их устойчивое развитие - в правительственном докладе достаточно подробно изложены политика и меры правительства Соединенного Королевства в этой области - и отстаивать их интересы на международной арене. |
The activities of this ongoing work programme are too numerous to detail in this profile, but some recent areas of focus include the following: |
Хотя мероприятия в рамках этой текущей программы работы слишком многочисленны, чтобы подробно описывать их в этом примере, внимания заслуживают следующие направления деятельности, внимание которым уделяется в последнее время: |
The Nuclear Security Regulations detail the physical protection measures which licensees must establish to address security issues, including the theft of sensitive nuclear material and the protection of nuclear facilities from sabotage. |
В Положениях о ядерной безопасности подробно описаны меры физической защиты, которые получатели лицензий должны принимать в целях решения проблем обеспечения безопасности, включая предотвращение хищения «чувствительных» ядерных материалов и защиту ядерных объектов от диверсий. |
The Guide would then be addressing practical procedures in some detail, and may need to allow for the possibility of changes to procedures, as new technologies and modes of operation arise. |
Таким образом, в Руководстве будут довольно подробно рассмотрены практические процедуры, и в нем, возможно, потребуется предусмотреть возможность внесения изменений в процедуры по мере возникновения новых технологий и режимов работы. |
This time I will explain this issue in some detail because of the confusion and misinformation concerning this issue of continued violence and disrespect for the commitment you made. |
На этот раз я остановлюсь на этой теме более подробно с учетом путаницы и дезинформации вокруг вопроса о продолжающемся насилии и несоблюдении обязательства, которое вы взяли на себя. |
(a) These guidelines are intended to elaborate in a greater detail the requirements referred to in section 8.3.8 of the Guidelines and Criteria for VTS on Inland Waterways. |
а) Настоящие руководящие положения призваны более подробно осветить требования, упомянутые в разделе 8.3.8 Руководства и критериев для СДС на внутренних водных путях. |
As a security right entitles the secured creditor to obtain the value from the sale of the encumbered assets and to apply it to the secured obligation, States usually regulate in some detail the procedures by which the secured creditor may seize and dispose of these assets. |
Поскольку обеспечительное право дает обеспеченному кредитору возможность получать стоимость от продажи обремененных активов и использовать ее в погашение обеспеченного обязательства, государства обычно вводят довольно подробно разработанные нормы регулирования процедур, посредством которых обеспеченный кредитор может налагать арест на такие активы и распоряжаться ими. |
Apart from the macro- and micro-level competitiveness that is discussed in some detail in the text, there is also competition - particularly relevant for commodities composed of natural resources, such as minerals - where countries compete for investment resources. |
Помимо конкурентоспособности на макро- и микроуровне, которая достаточно подробно рассматривается в тексте, существует также конкуренция - которая имеет особенно важное значение в случае сырьевых товаров, производимых на базе природных ресурсов, в частности минерального сырья, - заключающаяся в конкурентной борьбе стран за инвестиционные ресурсы. |
The schedules of the Nuclear Non-Proliferation Import and Export Regulations detail the controlled substances, equipment and technology subject to export and import controls under the Nuclear Safety and Control Act. |
В приложениях к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения подробно описаны контролируемые материалы, оборудование и технологии, подлежащие контролю за экспортом и импортом в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле. |
The prevailing view, however, was that the issue of the standard of proof should not be dealt with in any detail in the draft enforcement provision and would better be left to applicable law. |
Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что вопрос о стандарте доказывания не следует подробно рассматривать в проекте положения о приведении в исполнение и что этот вопрос лучше регулировать в соответствии с применимым правом. |
At present, these reporting requirements consist merely of undertakings to report, but lack detail on the object, scope, format and framework of reporting. |
В настоящее время вышеуказанные требования в отношении представления докладов - это лишь обязательства представлять доклады, однако в них подробно не оговариваются предназначение, сфера охвата, формат и рамки представления докладов. |
It will be very important that we examine those recommendations in minute detail and that the General Assembly be the central forum for discussing and adopting the new mandates and changes that must be implemented in the Organization. |
Крайне важным будет то обстоятельство, что мы подробно изучим эти рекомендации и что Генеральная Ассамблея станет главным форумом для обсуждения и принятия новых мандатов и изменений, которые должны быть выполнены в Организации. |
4.20 The petitioner was unable, according to the State party, to provide details about the prison in which he was held and, despite having been detained for over two months, could not describe his cell in any detail. |
4.20 Из заявления государства-участника следует, что заявитель оказался не в состоянии представить подробные сведения о тюрьме, где он содержался, и подробно описать камеру, в которую он был помещен, хотя он и находился там более двух месяцев. |
The analysis of the received complaints has revealed that the most topical issue is the right of the child to personal inviolability (emotional, physical violence against the child from peers, teachers, representatives of the administration of an institution) see for more detail Annex 11. |
Анализ полученных жалоб показал, что наиболее актуальной проблемой является право ребенка на личную неприкосновенность (психологическое и физическое насилие в отношении ребенка со стороны сверстников, преподавателей и представителей администрации учреждения) - более подробно см. в приложении 11. |