The system facilitates decision-making on investment programmes for water resource management in the context of other economic, social and environmental objectives. |
Эта система облегчает принятие решений в отношении инвестиционных программ в области регулирования водных ресурсов в контексте других экономических, социальных и экологических целей. |
(e) Environmental negotiations and decision-making; |
е) переговоры и принятие решений по вопросам окружающей среды; |
Experience indicates that interventions which fail to devolve decision-making to the local community tend to be less successful. |
Опыт показывает, что меры, которые не предусматривают передачу полномочий на принятие решений местным общинам, как правило, являются менее эффективными. |
We must widen the decision-making circles in order to include countries whose contribution to these objectives can be instrumental. |
Мы должны расширять круг ответственных за принятие решений, с тем чтобы включить в него страны, вклад которых в достижение этих целей может быть существенным. |
This must be reflected accordingly in the decision-making structures of the United Nations. |
Это должно быть соответствующим образом отражено в структурах Организации Объединенных Наций, ответственных за принятие решений. |
These include discussion and decision-making on the issues of institutional arrangements, monitoring and reporting, coordination and funding. |
Они включают в себя обсуждение и принятие решений по таким вопросам, как институционные процедуры, мониторинг и предоставление докладов, координация и финансирование. |
Responsibility for decision-making could be entrusted to the Security Council. |
Ответственность за принятие решений может быть возложена на Совет Безопасности. |
High-quality staff were deployed by UNHCR, and decision-making responsibilities were effectively delegated to the field. |
УВКБ развернуло высококвалифицированный персонал, а ответственность за принятие решений была эффективно делегирована на места. |
She was exactly what we intended, a hybrid biological organism with the capacity for autonomous decision-making and sophisticated emotional responses. |
Она была именно тем, чего мы добивались, гибридным биологическим организмом, способным на самостоятельное принятие решений и на сложные эмоциональные реакции. |
It also involved bringing decision-making closer to the people, especially those who are excluded. |
Это также требует более активного вовлечения людей в принятие решений, прежде всего тех, кто еще исключается из этого процесса. |
The new aspirations of most of these countries crystallized around two critical notions: pluralistic political decision-making and market-based economic systems. |
Новые чаяния большинства из этих стран строились вокруг двух переломных понятий: принятие решений на основе политического плюрализма и основанные на рыночных отношениях хозяйственные системы. |
The decision concentrated decision-making power on settlement expansion in the hands of Netanyahu and Defence Minister Yitzhak Mordechai. |
Согласно постановлению, полномочия на принятие решений в отношении расширения поселений будут сосредоточены в руках Нетаньяху и министра обороны Ицхака Мордехая. |
It was generally acknowledged that all those development activities required adequate access to and the exchange of information for informed decision-making. |
В целом признается, что для осуществления всех таких мероприятий в области развития необходим адекватный доступ к информации и обмен ею, с тем чтобы обеспечить обоснованное принятие решений. |
Secondly, we believe that the functioning of United Nations decision-making bodies must be improved. |
Во-вторых, мы считаем, что необходимо повысить эффективность функционирования органов Организации Объединенных Наций, отвечающих за принятие решений. |
It is a fact that certain regions do not enjoy adequate representation in the IAEA's main decision-making body. |
Факт заключается в том, что некоторые регионы не имеют адекватного представительства в главном органе МАГАТЭ, ответственном за принятие решений. |
Power and decision-making: society should grow towards the equal representation of men and women in influential positions. |
Властные полномочия и принятие решений: общество должно развиваться в направлении к равной представленности мужчин и женщин на влиятельных должностях. |
In some female-headed households, men are away on temporary and seasonal migration, while continuing to maintain decision-making powers. |
В некоторых домохозяйствах, возглавляемых женщинами, мужчины отсутствуют в связи с временной или сезонной миграцией, но сохраняют при этом за собой право на принятие решений. |
A. Equality: women and economic decision-making |
А. Равенство: женщины и принятие решений в сфере экономики |
By the same token, the power of force and the tyranny of military supremacy still rule the decision-making centres of some Member States. |
К тому же право сильного и тирания военного превосходства по-прежнему определяют принятие решений некоторыми государствами-членами. |
Higher education establishments should include mechanisms for the full participation of indigenous peoples in their decision-making structures. |
Высшим учебным заведениям следует выделять средства для полноправного участия коренных народов в их органах, ответственных за принятие решений. |
The ageing of populations, no less equal in its worldwide impact, will increasingly influence decision-making at national and regional levels. |
Старение населения, проходящее в мире неравномерно, будет все больше влиять на принятие решений на национальном и региональном уровнях. |
In another era, it might have been assumed that globalization would mean more decision-making at a global level. |
В другую эпоху можно было бы считать, что глобализация означает принятие решений в большей мере на глобальном уровне. |
That meant open markets, transparent regulatory systems, strong financial oversight, and participatory decision-making. |
Для этого необходимы открытые рынки, транспарентные механизмы регулирования, строгий финансовый надзор и коллективное принятие решений. |
While cumbersome, these procedures should assist in overcoming residual mistrust and suspicion, and are designed to ensure fully participatory decision-making. |
Хотя эти процедуры и являются громоздкими, они должны помочь в преодолении остающегося недоверия и подозрительности и призваны обеспечить полностью коллективное принятие решений. |
Rapid decision-making is imperative both in the Security Council and at the national level. |
Оперативное принятие решений крайне необходимо как на уровне Совета Безопасности, так и на государственном уровне. |