Английский - русский
Перевод слова Decision-making
Вариант перевода Принятие решений

Примеры в контексте "Decision-making - Принятие решений"

Примеры: Decision-making - Принятие решений
Where there is dedicated monitoring and evaluation expertise in the office, its location in the office and its reporting line influence its effectiveness; those whose reporting structures are layers away from senior management have only a limited effect on decision-making. В тех случаях, когда в отделении имеется специальная экспертная служба по контролю и оценке, ее расположение в отделении и порядок подчинения влияют на ее эффективность; те службы, структуры отчетности которых удалены от старшего руководства, имеют лишь ограниченное влияние на принятие решений.
The cross-cutting issue of gender was discussed as part of such subjects as cities and climate change, urban planning, service provision, budgeting, decision-making, and training and action planning. Междисциплинарная гендерная проблематика обсуждалась в контексте таких вопросов как города и изменение климата, городское планирование, оказание услуг, составление бюджета, принятие решений, а также обучение и планирование мероприятий.
Satellite climate data records that meet the GCOS requirements would have significant added value for climate monitoring, studies of trends and variability, assimilation in models and, ultimately, decision-making in many societal sectors, including agriculture, water resource management, forestry and marine applications. Спутниковые данные о климате, отвечающие требованиям ГСНК, значительно повысили бы значимость мониторинга климата, исследования тенденций и изменений, ассимиляции в моделях и в конечном итоге облегчили бы принятие решений во многих секторах, включая сельское хозяйство, водохозяйственную деятельность, лесное хозяйство и морской транспорт.
89.61 Ensure equal rights between women and men in areas such as work, education, public life and decision-making (Italy); 89.61 обеспечить равноправие женщин и мужчин в таких областях, как труд, образование, общественная жизнь и принятие решений (Италия);
Our goal is to strengthen policies and programmes involving youth, as well as to ensure a cross-sectoral participation by young people as major actors and active agents in all the decision-making steps of national, regional and international policies involving them. Наша цель состоит в укреплении стратегий и программ с участием молодежи, а также в обеспечении межотраслевого участия молодых людей в качестве важной движущей силы и активных действующих лиц в осуществлении всех влияющих на принятие решений шагов в рамках национальных, региональных и международных программ с их участием.
It was explained, however, that although the responsibility for decision-making should indeed be primarily at the national level, the crucial issue was that the hostile international environment did not allow for those decisions and policies to be effective. Наряду с этим было пояснено, что, хотя ответственность за принятие решений и должна в первую очередь возлагаться на структуры национального уровня, проблема заключается в том, что неблагоприятные внешние условия не позволяют эффективно осуществлять такие решения и политику.
Although causality is not proven by these studies, positive correlations between greater gender diversity in management and corporate boards and high corporate performance highlights a business case for greater involvement of women in management and corporate decision-making. Хотя эти исследования не доказывают причинно-следственную связь, позитивная корреляция между большим гендерным разнообразием в руководстве и советах корпораций и более высокой результативностью компаний подтверждает экономические обоснования целесообразности более активного вовлечения женщин в управленческие вопросы и принятие решений в корпоративном секторе.
Citizens deprived of their freedom of expression and the right to voice opposition to political decisions are, in effect, deprived from exercising their right to sovereign deliberation and decision-making. Граждане, лишенные своего права на свободу выражения мнений и права выражать несогласное с политическими решениями мнение, по сути лишаются своего суверенного права на обсуждение и принятие решений.
Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека.
GEM Indonesia, which can be calculated from variables of women's participation in the fields of economics, politics, and decision-making, also showed an increase from 0.597 in 2004 to 0.613 in 2005. ПСРПЖ Индонезии, который может быть рассчитан с использованием переменных показателей участия женщин в таких областях, как экономика, политика и принятие решений, также продемонстрировал рост с 0,597 в 2004 году до 0,613 в 2005 году.
In doing so, the subprogramme will promote subregional ecosystem assessments, cross-sectoral policy integration, participatory decision-making, technological innovations, economic processes and environment and development linkages; В этой деятельности в рамках подпрограммы будет поощряться проведение субрегиональных оценок экосистем, разработка комплексной межсекторальной политики, принятие решений на основе широкого участия, внедрение технических новшеств, налаживание соответствующей экономической деятельности и установление связи между окружающей средой и развитием;
In the past five years the President has made solemn declarations to encourage women to participate in decision-making mechanisms on a mass scale. в течение последних пяти лет глава государства сделал торжественные заявления, поощряющие женщин к массовому участию в работе органов, ответственных за принятие решений;
In that regard, I reaffirm the demand of the African continent for full and broad representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council, which bears the primary responsibility for making decisions related to international peace and security. В этой связи я подтверждаю требование Африканского континента, касающееся полномасштабного и широкого представительства во всех директивных органах Организации Объединенных Наций, в частности в Совете Безопасности, который несет главную ответственность за принятие решений, касающихся международного мира и безопасности.
Convinced lastly that decent work must enable the working woman to combine family life and professional life and to have access to decision-making positions, jobs with responsibilities and command positions, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ ДАЛЕЕ в том, что достойная работа должна позволить работающим женщинам сочетать семейные обязанности и профессиональную деятельность и иметь доступ к занятию постов, от которых зависит принятие решений, ответственным и руководящим должностям,
In order for women to have a say in the decisions that affect their health, they must be at the decision-making tables and must participate at the local, regional, national and global levels. В целях обеспечения того, чтобы женщины могли влиять на принятие решений, касающихся их здоровья, они должны участвовать в работе органов на местном, региональном, национальном и глобальном уровнях.
Even though responsibility for decision-making, implementing and funding policy options and actions lie in the first instance with national Governments, bilateral support provided through official development assistance and multilateral support from the GEF and international financial institutions should be encouraged. Хотя ответственность за принятие решений, осуществление и финансирование стратегических альтернатив и действий в первую очередь лежит на национальных правительствах, необходимо поощрять двустороннюю поддержку на основе официальной помощи в целях развития и многостороннюю поддержку ГЭФ и международных финансовых учреждений.
The impact of the unequal division of labour and responsibilities on women and girls was addressed in the Platform for Action within the context of the critical areas of concern focused on poverty, education and training, health, the economy, and power and decision-making. В Платформе действий последствия неравного распределения труда и обязанностей для женщин и девочек рассматриваются в контексте таких важнейших проблемных областей, как нищета, образование и профессиональная подготовка, здравоохранение, экономика и власть и принятие решений.
These indicators will assess performance within the context of common country programming across areas such as planning, programming, partnerships, decision-making, budgeting, United Nations country team capacity, monitoring and evaluation and quality control and accountability. С помощью этих показателей будет оцениваться деятельность в контексте общего странового программирования в таких областях, как планирование, программирование, партнерства, принятие решений, составление и исполнение бюджетов, потенциал страновых групп Организации Объединенных Наций, мониторинг и оценка, контроль качества и подотчетность.
This would likely not present a difficulty if all Parties to the conventions were also members of the Council, and vice-versa, and if all of these Governments shared commensurate decision-making powers in all of the fora. Это, вероятно, не создавало бы никаких проблем, если бы все Стороны конвенций были бы также членами Совета и наоборот, если бы все эти правительства имели соответствующие полномочия на принятие решений на всех этих форумах.
Examples include the Department of Peacekeeping Operations policy on authority, command and control, which was issued to clarify decision-making authority and accountabilities in the context of complex, integrated operations. К числу примеров относится политика Департамента операций по поддержанию мира по вопросам полномочий, командования и управления, которая была разработана для уточнения полномочий на принятие решений и подотчетности в контексте сложных, комплексных операций.
Covering 53 African countries, it is focused on district-level health data collection and processing and on evidence-based decision-making in health care. Инициатива охватывает 53 африканские страны и предусматривает сбор и обработку данных в области здравоохранения на районном уровне и принятие решений в области здравоохранения с учетом этой информации.
Mr. Rashkow (United States of America) said that careful and sound decision-making by the Committee would uphold the credibility of the Member States, the Committee itself and the Organization. Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что осторожное и обдуманное принятие решений Комитетом поможет сохранить доверие к государствам-членам, самому Комитету и Организации.
Features of joint programmes such as joint needs assessments, joint monitoring and evaluation and collaborative decision-making have reduced duplication of activities across United Nations organizations as well as between them and their development partners. Специфика совместных программ, например совместный анализ потребностей, совместный контроль и оценка и совместное принятие решений, приводит к сокращению масштабов дублирования деятельности организациями системы Организации Объединенных Наций, а также ими и их партнерами по процессу развития.
Responsibility for decision-making, implementing and funding policy options and actions lie in the first instance with national Governments, with local governments also playing an important role - depending on the degree of centralization - in providing infrastructure and services. Ответственность за принятие решений, их осуществление и финансирование несут в первую очередь правительства государств, хотя местные органы власти также играют важную роль - в зависимости от степени централизации власти в стране - в организации инфраструктуры и обслуживания.
The resulting machinery was conceived as a sequence involving expert advice, intergovernmental policy dialogue at the Commission level, and intergovernmental policy dialogue and decision-making at the Board level. В результате весь механизм был задуман как последовательный процесс, включающий формулирование рекомендаций экспертами, межправительственные дискуссии по принципиальным вопросам на уровне комиссий и межправительственные дискуссии и принятие решений по этим вопросам на уровне Совета.