Its decision-making should be based on a fully inclusive process, in which all States have a voice and where dialogue and equal participation are encouraged and promoted. |
Принятие решений должно строиться на всецело представительном процессе, в рамках которого все государства имеют право голоса и где диалог и равное участие поощряются и приветствуются. |
Using this system it's possible to build up an effective management system and speed up management decision-making based on timely and reliable information. |
С ее помощью можно выстроить эффективную систему управления и ускорить принятие решений на основе полной и достоверной информации. |
For WMO, the relevant decision-making authorities are the Congress and the Executive Council; for the satellite operators, the equivalent decision-making organ would be their relevant governing bodies. |
В том что касается ВМО, соответствующими органами, ответственными за принятие решений, являются Конгресс и Исполнительный совет, а в отношении операторов спутников эквивалентными органами, отвечающими за принятие решений, являются их соответствующие руководящие органы. |
This impedes decision-making on ICT investments and priorities at the corporate level, favouring ad hoc rather than strategic decision-making, and could also lead to duplication or incompatibility of systems, providing grounds for inefficiencies. |
Это затрудняет принятие решений, касающихся инвестиций и приоритетов в сфере ИКТ на общеорганизационном уровне, создавая почву для применения бессистемного подхода вместо принятия стратегических решений, и может также приводить к дублированию или несовместимости систем, порождая источники неэффективности. |
The Executive Committee is the highest-level decision-making body on major ICT matters in the Secretariat and provides overall strategic direction, prioritization and decision-making for ICT in the Secretariat. |
Исполнительный комитет является высшим органом Секретариата, который занимается основными вопросами ИКТ и обеспечивает общее стратегическое руководство, определение приоритетов и принятие решений, касающихся ИКТ, в Секретариате. |
"Africa's goal is to be fully represented in all the decision-making organs of the, particularly in the Security Council, which is the principal decision-making organ of the in matters relating to international peace and security". |
«Цель Африки состоит в том, чтобы иметь полную представленность во всех органах, ответственных за принятие решений в, особенно в Совете Безопасности, который является главным органом, где принимаются решения по вопросам международного мира и безопасности». |
While emphasizing that decision-making must remain within the exclusive purview of Member States, they considered that access for non-governmental organizations would contribute to a significant increase in transparency and accountability in the United Nations, and improve the quality of such decision-making. |
Подчеркивая, что принятие решений должно оставаться исключительной прерогативой государств-членов, они считают, что обеспечение доступа для неправительственных организаций будет способствовать существенному повышению степени транспарентности и отчетности в Организации Объединенных Наций, а также повышению качества такого процесса принятия решений. |
This requires greater involvement in Security Council decision-making by those who contribute most; greater contributions from those with special decision-making authority; and greater consultation with those who must implement its decisions. |
Это требует большего вовлечения в принятие решений в Совете Безопасности тех, кто вносит наибольший вклад; большего вклада тех, кто обладает особыми полномочиями в плане принятия решений; и больших консультаций с теми, кто должен осуществлять его решения. |
The Australian Government is committed to increasing the number of women in leadership and decision-making roles, including the number of women appointed to boards and other decision-making bodies. |
Правительство Австралии привержено цели увеличения числа женщин на руководящих должностях и на уровне принятия решений, в том числе женщин, назначаемых в руководящие органы и другие органы, ответственные за принятие решений. |
As regards decision-making by consensus or without a vote, these terms are commonly interpreted in the General Assembly and its committees and other subsidiary organs as meaning decision-making with solely the participation of members of the organ concerned. |
Что касается принятия решений консенсусом или без голосования, то это обычно трактуется Генеральной Ассамблеей и ее комитетами или другими вспомогательными органами как принятие решений исключительно при участии членов соответствующего органа. |
The first implication of such a massive expansion, is that there has to be a major overhaul of the Union's political and decision-making institutions. |
Первым последствием такого масштабного расширения послужит серьезная перестройка институтов ЕС, отвечающих за политику и принятие решений. |
For the sake of our health, our wealth and our collective security, it's imperative that we keep the independent decision-making parts of our brains switched on. |
Ради нашего здоровья, благосостояния и общей безопасности крайне необходимо чтобы части мозга отвечающие за независимое принятие решений работали. |
Such joint operations have resulted in an increase in operating efficiency and improved decision-making on such issues as site designation and equipment movement. |
Осуществление таких совместных операций позволило повысить оперативную эффективность и улучшить принятие решений по таким вопросам, как определение местоположений и перемещение оборудования. |
Women, as both agents and beneficiaries of development, must be fully involved in policy formulation, planning, decision-making and implementation at all levels. |
Женщины как участники и бенефициарии процесса развития должны быть полностью вовлечены в формулирование политики, планирование, принятие решений и их осуществление на всех уровнях. |
With regard to the latter aspect, it was stated that in a democratic society all people have equal rights to participation and decision-making. |
В отношении последнего аспекта было отмечено, что в демократическом обществе все люди имеют равные права на участие и принятие решений. |
Given that globalization can have economically and socially destructive consequences, it is particularly important to have credible institutions and processes to promote equitable participation and decision-making and to avert marginalization and exclusion. |
Ввиду возможных отрицательных социально-экономических последствий глобализации весьма важно располагать надежными учреждениями и процессами, способными обеспечивать равноправное участие и принятие решений в целях избежания маргинализации и отчужденности. |
In the next report, the Committee would like to learn of the impact of such legislative changes on education, employment, health and decision-making. |
В следующем докладе Комитет хотел бы увидеть сведения о воздействии таких законодательных изменений на образование, трудоустройство, здравоохранение и принятие решений. |
The institutional structure of State land administration in the Russian Federation is characterized by ambiguous departmental responsibilities, deep conflicts of interests among various agencies and a wide distribution of decision-making authority. |
Для институциональной структуры государственного управления земельными ресурсами в Российской Федерации характерны неопределенность ведомственных обязанностей, глубокие противоречия интересов различных ведомств и распыление полномочий на принятие решений. |
At the same time, consensual decision-making brings with it a host of challenges that hamper the ability of the Assembly to achieve positive results quickly. |
В то же самое время принятие решений на основе консенсуса влечет за собой массу проблем, которые ограничивают возможность Ассамблеи по оперативному достижению позитивных результатов. |
educational institutions are managed by a combination of the personal responsibility of their head, collegial decision-making and public supervision. |
в основе руководства учебными заведениями лежит персональная ответственность руководителя, коллегиальное принятие решений и государственный надзор. |
Information and knowledge management are improving the availability and quality of data on training, which allow for better coordination and improved decision-making on training. |
Управление информацией и знаниями способствуют повышению качества и доступности данных о подготовке, что обеспечивает более эффективную координацию и принятие решений в отношении подготовки. |
The primary objective is to enhance women's participation and establish their authority in decision-making at home, to manage resources and be self-reliant. |
Основной задачей является расширение участия женщин в жизни общества и утверждение их права на принятие решений в семье, управление средствами и независимость. |
While UN-Habitat plans to implement the full work programme, if it is unable to raise the required resources, such prioritization will facilitate decision-making on the allocation of available resources. |
Хотя ООН-Хабитат собирается осуществить программу работы в полном объеме, если ей не удастся мобилизовать необходимые ресурсы, такая приоритизация облегчит принятие решений о надлежащем распределении имеющихся средств. |
For example, it is not uncommon for gender focal points within Government agencies to lack decision-making authority or the capacity to influence the agenda of their institutions. |
К примеру, координаторы по гендерным вопросам в правительственных учреждениях нередко не обладают полномочиями на принятие решений или способностью влиять на повестку дня своих институтов. |
Mexico stated that researchers from its National Fisheries Institute had the task of identifying the concentration of juvenile fish to facilitate decision-making by national fishing authorities and competent RFMOs. |
Мексика заявила, что исследователям из Национального рыбохозяйственного института поручено выяснять концентрацию молоди, чтобы облегчать принятие решений национальными рыбохозяйственными ведомствами и компетентными РРХО. |