Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности.
The Commission has a period of 30 days, from the date it is established in January of each year, in which to adopt a recommendation. Комиссия должна принимать рекомендацию в течение 30-дневного срока, исчисляемого со дня ее учреждения в январе каждого года.
The employers, or their agents, shall not permit women to return to work within 30 days from the date of their delivery. Работодатели или их агенты не допускают женщин к работе ранее 30 дней со дня родов.
Entry into force on 90th day after the date of receipt by Depositary of at least 3/4 of the Parties to the Convention. Вступает в силу на 90-й день со дня получения Депозитарием документа о принятии по меньшей мере от трех четвертей Сторон Конвенции.
The document on the status of preparedness of the relevant documentation for those items did not reflect the reports issued or submitted since the date of its issuance. В документе о состоянии готовности соответствующей документации по этим пунктам не отражены доклады, опубликованные или представленные со дня его издания.
The mandate of the technical team lasts 12 weeks, starting from the date of the entry into force of the decree. Мандат этой технической группы рассчитан на 12 недель со дня вступления декрета в силу.
Legal regulations enter into force on the date of their promulgation in the Collection of Laws, which is published by the Ministry of the Interior. Правовые акты вступают в силу со дня их обнародования в Сборнике законов, который публикуется министерством внутренних дел.
The injured State may, as from the date of the notification, implement provisionally such countermeasures as may be necessary to preserve its rights under this Chapter. Потерпевшее государство может со дня уведомления принять в предварительном порядке такие контрмеры, которые могут оказаться необходимыми в целях защиты его прав, предусмотренных настоящей главой.
According to the NPC decisions, the Basic Law was put into effect on the date of the establishment of the MSAR. Согласно решениям ВСНП Основной закон вступил в силу со дня создания ОАРМ.
Article 8 reads: "Rights to compensation under this Convention shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the damage occurred. Статья 8 гласит: "Права на возмещение, предусмотренные настоящей Конвенцией, погашаются, если иск не будет предъявлен в соответствии с ее положениями в течение трех лет со дня причинения ущерба.
3.3 More specifically, the author contends that he was not informed about either date or outcome of his appeal until two days after it had been dismissed. З.З В частности, автор утверждает, что он был информирован о дате и результатах рассмотрения его апелляции лишь через два дня после того, как она была отклонена.
The Secretary-General will be in a position to present his recommendations at the earliest possible date following the adoption of the agenda for development. Генеральный секретарь сможет представить свои рекомендации в максимально сжатые сроки после того, как будет принята Повестка дня для развития.
To this date, no issue in the history of the Security Council has engendered more resolutions and statements over a comparable period. Вплоть до сегодняшнего дня ни один вопрос за всю историю Совета Безопасности не вызвал принятия такого большого числа резолюций и заявлений за сопоставимый период времени.
Withdrawal shall not affect the financial obligations of the withdrawing Party until the date on which the withdrawal takes effect. Выход из Протокола не влияет на финансовые обязательства выходящей из него Стороны до дня вступления выхода в силу.
To this date, this has not happened, and UNMOVIC has continued working under those parts of its mandate that remain operable. До сегодняшнего дня этого не произошло, и ЮНМОВИК продолжает работать в соответствии с теми частями своего мандата, которые остались функциональными.
The right to a pension is given and can be solicited from the date of becoming subject to the conditions provided by law. Право на пенсию возникает и может быть истребовано со дня выполнения условий для назначения пенсии, предусмотренных Законом.
Under the title, the time and date of opening should read on Wednesday, 29 August 2007. Под заголовком в качестве дня и даты открытия совещания следует указать в среду, 29 августа 2007 года.
The mission inauguration date is assumed to take place 20 days after D-day, as was the case for UNMIL of 19 September 2003). Дата официального учреждения миссии предположительно наступает через 20 дней после дня «Д», как это было в случае МООНЛ Совета Безопасности от 19 сентября 2003 года).
The Chairman made a statement regarding the postponement of agenda item 106 to a later date, at the request of a number of delegations. Председатель сделал заявление в отношении переноса, по просьбе ряда делегаций, сроков рассмотрения пункта 106 повестки дня на более поздний срок.
The PRESIDENT said that the question of the provisional agenda and date of the twenty-fourth session of the Board was being dealt with in informal consultations. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вопрос о пред-варительной повестке дня и сроках проведения двадцать четвертой сессии Совета рассматривается в настоящее время на неофициальных консультациях.
Any amendment accepted shall be communicated by the Secretary-General to all Contracting Parties and shall come into force three months after the date of its communication. Генеральный секретарь уведомляет все Договаривающиеся Стороны о принятии поправки, и она вступает в силу через три месяца со дня такого уведомления.
The rights and duties of adoptive parents and adopted children arise from the date on which the court decision concerning the adoption enters into force. Права и обязанности усыновителя и усыновленного ребенка возникают со дня вступления в законную силу решения суда об усыновлении.
They shall serve in their individual capacity for a term of five years from the date of the first Board meeting in which they are invited to participate. Они выступают в своем личном качестве и срок их службы составляет пять лет со дня первого заседания Совета, на которое они получают приглашение.
In 2003, the Fifth Committee had urged that all posts remaining vacant or unfilled for 12 months from the date of their establishment would require rejustification in subsequent budget submissions. В 2003 году Пятый комитет настоятельно призвал к тому, чтобы в отношении всех должностей, остающихся вакантными или незаполненными в течение 12 месяцев со дня их создания, следует повторно представлять обоснование в последующих бюджетных документах.
Families and friends - many of whom are here today - have endured continuing pain and grief since that date. Для их родных и друзей - многие из которых сегодня находятся здесь - горе и страдания не прекращаются с того самого дня.