Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
Reservations must be canceled by 4:00 PM local hotel time one day before the date of arrival, to avoid cancellation fee of one night room and taxes. Во избежание уплаты штрафа за аннуляцию бронирования в размере одной ночи проживания + налоги необходимо аннулировать заказ до 16:00 (время местное) дня, предшествующего дате заезда.
And we will be looking forward to the date we will be receiving East Timor, in this House, as the first nation of the twenty-first century. И мы с нетерпением ожидаем того дня, когда мы примем Восточный Тимор в лоно этой Организации в качестве первого государства, образовавшегося в ХХI веке.
However, during a period of five years following the date of issue of the naturalization order, a naturalized foreigner may not occupy any elective office or function for which Togolese citizenship is a qualifying condition. Вместе с тем в течение 5 лет со дня выхода декрета о предоставлении гражданства натурализованный иностранец не может исполнять обязанности выборной должности или быть назначен на выборную должность, для чего тоголезское гражданство обязательно.
In 2010, CAT was concerned that persons basing their repeat applications for international protection on new grounds could not be granted a stay of their expulsion if they lodged their application within two days prior to the date set for deportation. В 2010 году КПП с обеспокоенностью отметил, что при рассмотрении вопроса о предоставлении убежища лицам, приводящим новые основания при подаче повторных ходатайств о международной защите, не предоставляется отсрочка высылки, если они подают ходатайство за два дня до назначенной даты депортации.
Whenever you repay the outstanding balance in full before the date, specified in statement, the bank does not charge interest on using the credit line. Если Вы полностью погашаете задолженность по кредитной карте до последнего дня платежа, указанного в Вашей выписке - банк не начисляет проценты за пользование кредитной линией по Кредитной карте.
If you have told us your mobile number when booking, we will also send you your booking code as a text message at 12 noon on your arrival date. Если при бронировании вы указали номер своего мобильного телефона, то в день приезда, в 12 часов дня, мы вышлем вам SMS-сообщение, в котором напомним код двери вашего номера.
Their meeting on 15 March 2000 can be considered the date of the start of TUT.BY. Nikolay Romanovsky suggested the name to the website. Со дня их личной встречи 15 марта 2000 г. и начался TUT.BY. Имя для портала придумал Николай Романовский.
The ceasefire shall enter into force as of 0000 hours on D-day, the date on which the United Nations verification mechanism shall be in place with full operational capacity. Окончательное прекращение огня вступает в силу в 00 ч. 00 м. дня Д, к которому должен быть создан дееспособный механизм контроля со стороны Организации Объединенных Наций.
On an unspecified date, his whereabouts were established by the Azerbaijani authorities and he was made to serve. 2.2 The couple applied for asylum in Sweden on 8 September 2003, allegedly three days after they arrived. Наконец, местонахождение Р.А. было установлено, и его заставили служить в армии. 2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда.
Only yesterday, I was wondering how many tons of food and medicine must be taken off the shelves of Manhattan stores and put into the incinerator at the end of each day as they become stale or reach their date of expiry. Буквально вчера я задавался вопросом о том, сколько тонн продуктов и лекарств в конце каждого дня снимается с полок магазинов в Манхэттане и сжигается из-за того, что они стали несвежими или истек срок их годности.
Following three illegality cases concerning the same norm, the decision of illegality may be declared with universal application and with effect from the date that the relevant administrative regulations entered into force. После рассмотрения трех дел, в связи с которыми какая-либо норма объявляется лишенной законной силы, может быть принято постановление об универсальном применении решения об отсутствии у этой нормы законной силы, которое начинает действовать со дня вступления в силу соответствующих административных предписаний.
A precept shall be valid as of the date of issue of the precept until the obligation imposed on an alien by the precept is performed or until basis for stay in Estonia is obtained. Предписание действительно со дня его издания до дня выполнения обязанности, возложенной предписанием на иностранца, или до дня получения иностранцем основания для пребывания в Эстонии.
Laws and other general documents do not enter into force earlier than eight days from the date of publishing and may enter into force earlier only if there are particularly justified grounds to do so as specified at the time of their adoption. Законы и другие нормативно-правовые акты вступают в силу не ранее восьмого дня со дня публикации и могут вступить в силу раньше только при определенных условиях, утвержденных в момент их принятия.
If registered baggage was not found within twenty one days of the date of filing a statement of non-recovery of baggage the passenger may claim damages inflicted by the loss of unregistered baggage. Если зарегистрированный багаж не найден в течение двадцати одного дня со дня предъявления заявления о неполучении багажа, пассажир вправе требовать возмещения вреда, причиненного утратой зарегистрированного багажа.
If the defendant is in custody, the deadline for appealing is reckoned from the date on which he or she is handed a copy of the sentence. Если подсудимый находится под стражей, срок обжалования приговора исчисляется со дня вручения ему копии приговора.
The delegation of Romania asked that the inquiry commission proceed with the budget contribution Romania had made, given the lack of a specific date by which the Ukrainian contribution would be received. Поэтому вызывает удивление то, что такие страны, как Канада, оказывают давление с целью включения Уганды в повестку дня Совета Безопасности.
An appeal may be lodged within a month of the date of receipt of the reply from the information provider or, if no reply is received, within a month of the date on which it should have been received. Обращение в судебную инстанцию подается в месячный срок со дня получения ответа от поставщика информации, либо, в случае неполучения ответа, со дня, когда он должен был быть получен.
Earlier, birth should be registered within three months from the date of birth. К вступлению в силу Семейного кодекса Украины, заявление о регистрации рождения ребенка подавалось не позже трех месяцев со дня рождения ребенка.
The Secretary-General shall circulate to all Contracting Parties the provisional agenda for the conference together with the texts of such proposals at least three months before the date on which the conference is to meet. Генеральный секретарь рассылает всем Договаривающимся сторонам предварительную повестку дня конференции вместе с текстами таких предложений по крайней мере за три месяца до дня открытия конференции.
Agenda item 56 (The situation in Bosnia and Herzegovina), which was scheduled as the second item for Tuesday, 12 Novem-ber, in the morning, was also postponed to a later date, to be an-nounced. Рассмотрение пункта 56 повестки дня (Ситуация в Боснии и Герцеговине), которое было запланировано в качестве второго пункта на четверг, 12 ноября, в первой половине дня, также переносится на более позднюю дату, о которой будет сообщено дополнительно.
Such election shall be made within one year of the date of marriage or of the entry into force of this provision, if later, and shall become effective 18 months after the date of marriage. Такой выбор может быть сделан в течение одного года со дня вступления в брак или вступления в силу этого положения, если день вступления в брак предшествует вступлению в силу положения, и начинает действовать спустя 18 месяцев после дня вступления в брак.
Stocktaking through physical counting is indispensable to establish income from business activity for the period from 1st January of a given year (or from the date of the stocktaking through physical counting made during fiscal year) to the liquidation date. Список с натуры необходим для установления размера дохода от предпринимательской деятельности с дня 1 января данного года (или от дня составления списка с натуры, который был составлен в течение данного отчетного года) по день ликвидации.
If after receiving your confirmation e-mail, you have to change the date of the seminar you will attend or the representative of your company that will attend the seminar, please inform us at least three days before the date of the seminar you planned to attend. Если в последующем Вы хотите изменить дату посещения семинара или состав участников от Вашей компании - будьте добры, сообщите по электронной почте или телефону за З дня до даты зарегистрированного участия.
The period of validity of a prohibition on entry shall commence on the date on which the order to apply the prohibition on entry is made, if the order does not prescribe a later date for the commencement of the period of validity of the prohibition on entry. (З) Течение срока действия запрета на въезд начинается со дня принятия решения о применении запрета на въезд, если в решении не предусматривается более поздняя дата начала действия запрета на въезд.
Notwithstanding the foregoing, the starting date for the base period in the case of workers who are recruited in the course of the leave year defined above shall be the date of their recruitment. Однако для работников, принятых на работу в течение указанного выше зачетного периода, исчисление суммарного рабочего времени, дающего право на отпуск, начинается со дня его принятия на работу.