| Any Party which denounces the TIR Convention shall on the same date of effect of the denunciation, cease to be Party to this Protocol. | З. Любая Сторона, которая денонсирует Конвенцию МДП, перестает быть Стороной настоящего Протокола со дня вступления в силу этой денонсации. |
| It did so on Saturday, 15 November 2014, two days before the agreed date. | Сделано это было в субботу, 15 ноября 2014 года, за два дня до условленной даты. |
| As the target date for the Goals approaches, preparations are under way to formulate the global development agenda beyond 2015. | Поскольку приближается дата, установленная для достижения этих целей, ведется подготовка к составлению глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| From the seventh day preceding her due date, the woman must stop working completely (or interrupt her registered unemployment). | Начиная с седьмого дня, предшествующего предполагаемой дате родов, беременная работница должна прекратить всякую профессиональную деятельность (или прервать контролируемую безработицу). |
| The Commission is invited to approve the date, provisional agenda and documentation for its forty-fifth session, as well as to approve the multi-year programme. | Комиссии предлагается утвердить сроки проведения и предварительную повестку дня ее сорок пятой сессии и документацию для нее, а также многолетнюю программу работы. |
| NGOs are officially registered by the justice authorities within two months from the date of the constituent assembly (conference) or general meeting. | Государственная регистрация ННО осуществляется органами юстиции в течение двух месяцев со дня проведения учредительного съезда (конференции) или общего собрания. |
| I've longed for this day. It's as if I had a date with my best memory. | Я столько ждал этого дня, как будто это свидание с лучшим воспоминанием жизни. |
| Is it weird to bring a date to a first birthday party? | Выглядит ли диким устраивать свидание на праздновании первого дня рождения? |
| Under the current law, a woman can remarry no sooner than six months after the date on which the previous marriage ended. | В соответствии с действующим законодательством женщина может повторно вступить в брак не раньше, чем по истечении шести месяцев со дня расторжения предыдущего брака. |
| From that date long and tedious exchanges took place, and categories of files were constituted in order to be examined by the Arbitration Court. | С этого дня начались длительные и трудные обмены мнениями, по результатам которых были определены категории дел, подлежащих рассмотрению Арбитражным судом. |
| The provisions of the preceding paragraph shall apply to offenders who do not acquire Tunisian citizenship until after the date of the commission of the acts ascribed to them. | Положения предшествующего пункта применяются в отношении правонарушителей, которые не получили тунисского гражданства до дня совершения вменяемых им преступлений. |
| Duration of eligibility up to 4 years from the date of scientist's return to the country. | Помощь оказывается на протяжении срока до 4 лет со дня возвращения ученого в страну. |
| Extremely rare case for Taganrog when from the date of construction in 1872 until municipalization in 1925, the house belonged to one family. | Крайне редкий для Таганрога случай, когда со дня постройки в 1872 году и до 1925 года, когда здание муниципализировали, домовладение принадлежало одной семье. |
| Therefore, starting with the date of its foundation there is a heap of coal in the yard. | Потому, со дня его основания, во дворе лежит куча угля. |
| From start date show next days' activities | Начиная с этого дня показывать события следующих дней |
| The decree contained a provision (Article No. 7) on the entry into force "from the date of its publication". | Декрет содержал положение (ст. 7) о вступлении в силу «со дня его опубликования». |
| From the date of the foundation of Eton it has been a closed establishment for the children of aristocrats where only two subjects were taught - Latin and Greek. | Со дня своего основания Итон являлся закрытым учреждением для детей аристократов, где преподавалось лишь... два предмета - латынь и греческий. |
| On 6 May 1904, exactly one year after the date of foundation, the grand opening of the monument began. | 6 мая 1904 года, то есть ровно через год со дня закладки, состоялось торжественное открытие памятника Ермаку. |
| Going away with a man I've only had a half a date with. | Уезжаю с парнем, с которым я было только половина дня. |
| It provides for setting a fixed date for the commemoration of the day of peace. | В нем устанавливается конкретная дата для празднования дня мира. |
| From that day the Company in fact started its intensive work: that day is considered to be the Company foundation date. | С этого дня компания фактически начала свою активную работу - этот день принято считать днем основания компании. |
| He later confirmed on Twitter the release date to be on July 3, just 3 days before his birthday. | Позже он подтвердил в Twitter, что дата релиза назначена на 3 июля (всего за 3 дня до его дня рождения). |
| If you cancel or change your booking, we will send you an electronic gift voucher valid for a year from the date of issue. | При изменении или отмене бронирования вы получаете электронный ваучер, действительный в течение года со дня получения. |
| By local tradition, this commemorates the date news of the St. Bartholomew's Day massacre of Huguenots reached Geneva. | По местной традиции, это знаменует первую весть, достигшую Женевы, о резне гугенотов в канун дня Святого Варфоломея. |
| The top left button is used to cycle through seconds, hours, minutes, month, date, day, and normal mode. | Верхняя левая кнопка используется для переключения между настройкой секунд, часов, минут, месяца, даты, дня недели. |