Any Party which denounces the TIR Convention shall on the same date of effect of the denunciation, cease to be Party to this Protocol. |
З. Любая Сторона, которая денонсирует Конвенцию МДП, перестает быть Стороной настоящего Протокола со дня вступления в силу этой денонсации. |
It did so on Saturday, 15 November 2014, two days before the agreed date. |
Сделано это было в субботу, 15 ноября 2014 года, за два дня до условленной даты. |
As the target date for the Goals approaches, preparations are under way to formulate the global development agenda beyond 2015. |
Поскольку приближается дата, установленная для достижения этих целей, ведется подготовка к составлению глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
From the seventh day preceding her due date, the woman must stop working completely (or interrupt her registered unemployment). |
Начиная с седьмого дня, предшествующего предполагаемой дате родов, беременная работница должна прекратить всякую профессиональную деятельность (или прервать контролируемую безработицу). |
The Commission is invited to approve the date, provisional agenda and documentation for its forty-fifth session, as well as to approve the multi-year programme. |
Комиссии предлагается утвердить сроки проведения и предварительную повестку дня ее сорок пятой сессии и документацию для нее, а также многолетнюю программу работы. |
NGOs are officially registered by the justice authorities within two months from the date of the constituent assembly (conference) or general meeting. |
Государственная регистрация ННО осуществляется органами юстиции в течение двух месяцев со дня проведения учредительного съезда (конференции) или общего собрания. |
I've longed for this day. It's as if I had a date with my best memory. |
Я столько ждал этого дня, как будто это свидание с лучшим воспоминанием жизни. |
Is it weird to bring a date to a first birthday party? |
Выглядит ли диким устраивать свидание на праздновании первого дня рождения? |
Under the current law, a woman can remarry no sooner than six months after the date on which the previous marriage ended. |
В соответствии с действующим законодательством женщина может повторно вступить в брак не раньше, чем по истечении шести месяцев со дня расторжения предыдущего брака. |
From that date long and tedious exchanges took place, and categories of files were constituted in order to be examined by the Arbitration Court. |
С этого дня начались длительные и трудные обмены мнениями, по результатам которых были определены категории дел, подлежащих рассмотрению Арбитражным судом. |
The provisions of the preceding paragraph shall apply to offenders who do not acquire Tunisian citizenship until after the date of the commission of the acts ascribed to them. |
Положения предшествующего пункта применяются в отношении правонарушителей, которые не получили тунисского гражданства до дня совершения вменяемых им преступлений. |
Duration of eligibility up to 4 years from the date of scientist's return to the country. |
Помощь оказывается на протяжении срока до 4 лет со дня возвращения ученого в страну. |
Extremely rare case for Taganrog when from the date of construction in 1872 until municipalization in 1925, the house belonged to one family. |
Крайне редкий для Таганрога случай, когда со дня постройки в 1872 году и до 1925 года, когда здание муниципализировали, домовладение принадлежало одной семье. |
Therefore, starting with the date of its foundation there is a heap of coal in the yard. |
Потому, со дня его основания, во дворе лежит куча угля. |
From start date show next days' activities |
Начиная с этого дня показывать события следующих дней |
The decree contained a provision (Article No. 7) on the entry into force "from the date of its publication". |
Декрет содержал положение (ст. 7) о вступлении в силу «со дня его опубликования». |
From the date of the foundation of Eton it has been a closed establishment for the children of aristocrats where only two subjects were taught - Latin and Greek. |
Со дня своего основания Итон являлся закрытым учреждением для детей аристократов, где преподавалось лишь... два предмета - латынь и греческий. |
On 6 May 1904, exactly one year after the date of foundation, the grand opening of the monument began. |
6 мая 1904 года, то есть ровно через год со дня закладки, состоялось торжественное открытие памятника Ермаку. |
Going away with a man I've only had a half a date with. |
Уезжаю с парнем, с которым я было только половина дня. |
It provides for setting a fixed date for the commemoration of the day of peace. |
В нем устанавливается конкретная дата для празднования дня мира. |
From that day the Company in fact started its intensive work: that day is considered to be the Company foundation date. |
С этого дня компания фактически начала свою активную работу - этот день принято считать днем основания компании. |
He later confirmed on Twitter the release date to be on July 3, just 3 days before his birthday. |
Позже он подтвердил в Twitter, что дата релиза назначена на 3 июля (всего за 3 дня до его дня рождения). |
If you cancel or change your booking, we will send you an electronic gift voucher valid for a year from the date of issue. |
При изменении или отмене бронирования вы получаете электронный ваучер, действительный в течение года со дня получения. |
By local tradition, this commemorates the date news of the St. Bartholomew's Day massacre of Huguenots reached Geneva. |
По местной традиции, это знаменует первую весть, достигшую Женевы, о резне гугенотов в канун дня Святого Варфоломея. |
The top left button is used to cycle through seconds, hours, minutes, month, date, day, and normal mode. |
Верхняя левая кнопка используется для переключения между настройкой секунд, часов, минут, месяца, даты, дня недели. |