Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
If the President rejects the request, the members of the chamber in question have the right, by a majority vote, to put to him the same request for the removal of the member of the Government six months after the date of the original submission. Если Президент Республики отклоняет такое обращение, то депутаты большинством голосов от общего числа депутатов Палаты вправе по истечении шести месяцев со дня первого обращения повторно поставить перед Президентом Республики вопрос об освобождении от должности члена Правительства.
In Kazakhstan, the statute of limitations for criminal prosecution refers to the period of time elapsed since the date of commission of an offence after which a person is exempted from criminal liability, under the conditions established in law. Под давностью привлечения к уголовной ответственности в Казахстане понимается истечение определенных сроков со дня совершения преступления, что при наличии установленных в законе условий освобождает лицо от уголовной ответственности.
Procedures for submitting and registering requests for refugee status are specified in the law, and deadlines for authorized agencies to hand down decisions on refugee status have been extended to three months from the date of registration of the request. Законодательно уточнен порядок подачи и регистрации ходатайств о присвоении статуса беженцев, увеличены сроки принятия решений уполномоченным органом о присвоении статуса беженца до трех месяцев со дня регистрации.
A person whose claim is rejected on the above grounds shall voluntarily leave the Republic of Kazakhstan within one month of the date of the decision to refuse to grant, extend or remove refugee status, or the decision to terminate such status. Лицо, получившее отказ по данному основанию, должно добровольно покинуть территорию Республики Казахстан в течение одного месяца со дня принятия решения об отказе в предоставлении, продлении либо лишении статуса беженца, а также прекращении статуса беженца.
The rules of procedure relating to this article will be drafted by the Ministry of Health and Medical Education within three months from the date of the approval of this law and submitted to the Council of Ministers for consideration and approval. 254.20.6 правила процедуры, касающиеся этой статьи, должны быть составлены Министерством здравоохранения и медицинского образования в течение трех месяцев со дня утверждения настоящего закона и направлены Совету министров для рассмотрения и утверждения.
A spouse who has not provided a notarized certificate of consent to conclude the said transaction is entitled to request that the transaction be nullified within a year from the date when he or she discovers or has the opportunity to discover the conclusion of the transaction. Супруг, чье нотариально удостоверенное согласие на совершение указанной сделки не было получено, вправе требовать признания сделки недействительной в течение года со дня, когда он узнает или получит возможность узнать о совершении данной сделки.
Pregnant women are excluded from work 35 days before the predicted date of delivery, and 42 days after delivery; the first period shall be of 60 days when the women is pregnant with the second child. Беременные женщины не допускаются к работе за 35 дней до предполагаемого дня родов и 42 дня после них; дородовой отпуск составляет 60 дней в том случае, когда женщина беременна вторым ребенком.
The employee may submit a claim to court provided by Part 2 of the present Article within a month's time from the date when the employee learnt or should have learnt about the violation of Part 1 of the present Article. Работник может подавать в суд иск, упомянутой в части 2 данной статьи, в течение одного месяца с того дня, когда он узнал или должен был узнать о нарушении норм части 1 данной статьи .
Section 100 of the Constitution and Section 4 of the Citizenship Act 1979 stipulates that every person born in Saint Lucia after the commencement of the Constitution shall become a citizen at the date of his birth... В разделе 100 Конституции и разделе 4 Закона 1979 года о гражданстве оговаривается, что "каждое лицо, рожденное на Сент-Люсии после начала действия Конституции, становится гражданином со дня рождения...".
The Chair closed the webinar by thanking the participants and by requesting the secretariat and the coordinators of the Group of Experts to set the date for the next webinar and to prepare the agenda consistent with the strategic plan of the Group and decisions made at the webinar. Председатель закрыл веб-семинар, поблагодарив его участников и обратившись к секретариату и координаторам Группы экспертов с просьбой определить сроки следующего вебсеминара и подготовить повестку дня в соответствии со стратегическим планом Группы и принятыми на вебсеминаре решениями.
Such notification shall be made within one year following the date on which the Executive Secretary notifies Contracting Parties of the undertaking by the issuing and guaranteeing associations to guarantee the carnets provided for in the two Conventions; Такое уведомление направляется в течение одного года со дня уведомления, направленного Исполнительным секретарем Договаривающимся сторонам о том, что выдающие и гарантирующие объединения обязуются обеспечивать гарантиями книжки, предусмотренные в обеих конвенциях.
If you don't get an appointment confirmation number, contact RRC or the test center where you are going to take an exam over the phone at least three business days prior to your first choice test date to confirm your appointment status. Если вы не получили регистрационный номер, позвоните в RRC или по тел. центра тестирования, в котором вы собираетесь сдавать экзамен, не позднее чем за три рабочих дня до первой указанной вами даты тестирования для подтверждения назначения.
"On 20 July, at the same meeting," - we will probably change the date - "the Commission agreed that the following two agenda items be included..." «20 июля на том же заседании» - мы, скорее всего, изменим дату - «Комиссия согласилась включить в повестку дня следующие два пункта...».
Date of issuance subject to the opening date of the fifty-fourth session According to rule 12 of the rules of procedure of the General Assembly, the provisional agenda will be issued at least sixty days before the opening of the session. Дата выпуска зависит от даты открытия пятьдесят четвертой сессииВ соответствии с правилом 12 правил процедуры Генеральной Ассамблеи предварительная повестка дня будет опубликована не менее чем за шестьдесят дней до открытия сессии.
The exporter (importer) and the customs agency are notified in writing of the decision to suspend the licence within three days of the date on which the decision is taken. Решение о приостановлении действия выданной лицензии доводится до экспортера (импортера) и таможенного органа в письменной форме в трехдневный срок со дня принятия решения о приостановлении действия лицензии.
Financial intermediaries as well as insurance companies are also obliged to notify the Ministry of the Economy and Finance of the amount of capital frozen and any other financial resources frozen, within thirty days of the date on which the capital or the resources were constituted. Кроме того, финансовые посредники и страховые компании обязаны уведомлять министерство экономики и финансов о сумме замороженного капитала или любых других замороженных финансовых ресурсах в течение 30 дней со дня выявления такого капитала или ресурсов.
The decision to call the election shall be made not earlier than 100 days and no later than 90 days before election day, and then should published in the mass media, not later than five days from the date of its adoption. Решение о назначении выборов должно быть принято не ранее чем за 100 дней и не позднее чем за 90 дней до дня голосования, а затем опубликовано в СМИ не позднее чем через пять дней со дня его принятия.
In case of avoiding execution of punishment, the term of limitation shall be calculated starting with the date when the person shows up for execution of punishment or is detained, and in case of another crime - since its committal. В случае уклонения от исполнения меры наказания срок давности исчисляется с того дня, когда соответствующее лицо прибывает для исполнения меры наказания или задерживается, а в случае совершения другого преступления - с момента его совершения.
Decides, as from this date, to open the border between Ghana and Togo, 24 hours a day for persons and 6 to 18 hours a day for freight. принимает решение открыть с этого дня границу между Ганой и Того, с тем чтобы люди могли пересекать ее в любое время суток, а товары - с 06 ч. до 18 часов.
(c) The four conciliators appointed by the parties shall be appointed within 60 days following the date on which the Secretary-General receives the request. с) Назначение четырех посредников, назначенных сторонами, производится в течение 60 дней со дня получения просьбы Генеральным секретарем.
As of that date, the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance to Afghanistan (UNOCHA), operating under the overall auspices of the Department of Humanitarian Affairs, has been charged with coordination of humanitarian programmes. Начиная с этого дня Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану (ЮНОКА), действующее под общей эгидой Департамента по гуманитарным вопросам, несет ответственность за координацию программ гуманитарной помощи.
Also, the Government of the Federal Republic of Germany declares that the said Convention shall also apply to Berlin (West) with effect from the date on which it enters into force for the Federal Republic of Germany. Кроме того, правительство Федеративной Республики Германии заявляет, что упомянутая Конвенция также применяется к Берлину (Западному) с того дня, когда она вступает в силу для Германии.
Part I contains general information on all new measures taken by Algeria to implement the Convention and on any changes in legislation which affect implementation, from the date of submission of the initial report to the present. В первой части приводятся общие сведения о всех новых мерах, принятых Алжиром в целях осуществления положений Конвенции, и о всех изменениях в законодательстве, касающихся ее осуществления; эти сведения охватывают период со дня представления первоначального доклада до настоящего времени.
For amnesty to be granted, the perpetrators of the crimes must have presented themselves or voluntarily present themselves to Angolan authorities within 90 days of the effective date of the law. Additionally, the perpetrators must accept social reintegration into the country. Для получения амнистии лица, совершившие преступления, должны либо быть доставлены ангольским властям, либо добровольно предстать перед ангольскими властями в течение 90 дней со дня вступления в силу Закона. Кроме того, лица, совершившие преступления, должны дать согласие на социальную реинтеграцию в страну.
Besides these three search options, it is possible in advance search mode to search by the release date, the job number, the subject, the session of the organ concerned, the agenda item number, or by words from the title. При расширенном поиске, помимо этих трех вариантов, можно использовать также поиск по дате выпуска, по номеру работы, по теме, по сессии соответствующего органа, по пункту повестки дня или по словам в названии.