Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
The Customs authorities must notify the guaranteeing association of a customs claim within one year of the date of expiry of the carnet. Таможенные органы должны уведомить гарантирующую ассоциацию о таможенном требовании в течение года со дня истечения срока действительности книжки.
During the first year of employment, the right to annual basic leave is acquired after eleven months of continuous work from the date of conclusion of the employment contract. Право на получение ежегодного основного отпуска в течение первого года работы наступает по истечении одиннадцати месяцев непрерывной работы со дня заключения трудового договора.
The follow-up rapporteur will establish a deadline, not exceeding 12 months from the date of notification, for States parties to submit the information requested. Докладчик по последующей деятельности устанавливает для государств-участников срок представления запрошенной информации, не превышающий 12 месяцев со дня уведомления.
Contributions to the administrative budget approved under paragraph 4 of article 24 shall be payable within three months of the date of assessment. Взносы в административный бюджет, утвержденный в соответствии с пунктом 4 статьи 24, подлежат уплате в течение трех месяцев со дня установления их размеров.
The parents must declare the birth within one month from the date of the birth. Заявление о рождении должно быть сделано родителями не позднее одного месяца со дня рождения ребенка.
If the person is not received within 15 days of the specified handover date, he or she is released from custody. Если данное лицо не будет принято в течение пятнадцати суток со дня, установленного для передачи, то оно освобождается из-под стражи.
The Acting President: I wish to advise members that the informal consultations on the Peacebuilding Commission, which were announced for tomorrow afternoon, are postponed to a later date. Исполняющий обязанности Председателя: Я хотел бы довести до сведения членов Ассамблеи, что неофициальные консультации по вопросу, касающемуся Комиссии по миростроительству, которые было запланировано провести завтра, во второй половине дня, отложены.
This will be followed by another preparatory meeting to be held in Cairo to determine the agenda, date and venue of the inclusive national conference. Впоследствии в Каире будет проведена еще одна подготовительная встреча в целях определения повестки дня, даты и места проведения всеобщей национальной конференции.
Members will further recall that this date was suggested by the Member States that sponsored the inclusion of agenda item 165. Позвольте далее напомнить делегатам, что эта дата была предложена государствами-членами, которые выступали за включение пункта 165 повестки дня.
It was decided to bring forward the date for circulating the provisional agenda and the proposals to six months before the opening of the conference. Было решено установить для направления повестки дня и предложений срок в шесть месяцев до открытия конференции.
Since that date, several additional commitments to the Convention have been received and we welcome efforts by other important States towards ratification and accession in the near future. Со дня вступления ее в силу был принят ряд дополнительных обязательств в рамках Конвенции, и мы приветствуем усилия нескольких других важных государств, направленные на ее ратификацию и присоединение к ней в ближайшее время.
Likewise, those meeting the above criteria after 1 April 2007 have a period of 90 calendar days from the date they reach this age to notify their choice. Также те, кто после 1 апреля 2007 года выполнят упомянутые выше требования, получат для осуществления выбора схемы срок в 90 дней начиная со дня, когда они достигнут указанного возраста.
In 2011, we will mark a tragic date, namely, the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl nuclear power plant accident. В 2011 году мы будем отмечать трагическую дату - 25 - летие со дня аварии на Чернобыльской АЭС.
Since the date of his arrest, he has not been charged or brought to trial. До сегодняшнего дня ему не предъявляли никакого обвинения, и суда над ним не было.
The date of 18 July marks the twentieth anniversary of the signing of the Agreement between Argentina and Brazil for the Exclusively Peaceful Use of Nuclear Energy. 18 июля исполняется 20 лет со дня подписания Соглашения между Аргентинской Республикой и Федеративной Республикой Бразилией об исключительно мирном использовании ядерной энергии.
Prior to that date, North Korea had been secretly working to develop nuclear weapons for many years, notwithstanding its accession to the Treaty. До вышеупомянутого дня Северная Корея на протяжении многих лет вела секретную разработку ядерного оружия, несмотря на то, что была участником Договора.
The period for carrying out the expertise is determined by law to be no more than 45 days from the date of submission of the complete documentation. Срок проведения экспертизы в соответствии с законом не должен превышать 45 дней со дня представления полного комплекта материалов.
Despite efforts being made by the police, prosecution and the Courts, cases are at times disposed of several years after the date of the offence. Несмотря на все усилия, прилагаемые полицией, прокуратурой и судами, рассмотрение дел порой затягивается на несколько лет со дня совершения преступления.
Decisions handed down by a court of appeal enter into force on the date of their adoption (Code of Civil Procedure, art. 368). Постановления суда апелляционной инстанции вступают в законную силу со дня их принятия (статья 368 ГПК).
The adjustments entered into force on 14 May 2008, six months having elapsed from the date of the circulation of communication by the depositary. Корректировки вступили в силу 14 мая 2008 года, по истечении шести месяцев со дня распространения информации Депозитарием.
The appeal must be submitted in writing within 60 days from the date on which the Municipal Administrator's decision not to register the contract becomes final. Апелляция должна быть представлена в письменном виде в течение 60 дней с того дня, когда решение муниципального администратора об отказе в регистрации договора становится окончательным.
This compensation is to be paid from the State Budget within 3 months of the date when the party filed an application for its payment. Такая компенсация должна быть выплачена из государственного бюджета в течение трех месяцев с того дня, как сторона подала ходатайство ее выплате.
within three months from the date of entry into force of this Law: в трехмесячный срок со дня вступления в силу настоящего Закона:
But if we commit to that date, then we only have a month. До дня твоего юбилея у нас остался всего месяц.
Each day you don't recall a name or place, make a mark on the page for that day's date. Каждый день, когда вы не сможете вспомнить имя или место, делайте отметку на странице этого дня.