| In it to year the enterprise will celebrate anniversary - 65 years from the date of start-up of manufacture. | В этом году предприятие будет праздновать юбилей - 65 лет со дня пуска производства. |
| New Crown copyright material that is unpublished has copyright protection for 125 years from date of creation. | Новое положение авторского права - для неопубликованные работ защита авторских прав действует на протяжении 125 лет со дня создания. |
| Commemorative and special issue stamps are usually available for one year from the date of issue. | Памятные и специальные почтовые марки обычно имеются в наличии в течение года со дня выпуска. |
| This Law shall enter into force from the date of its official publication. | Настоящий Закон вступает в силу со дня его официального опубликования. |
| 12 months after production date, in original package, kept in accordance with storage instructions. | 12 месяцев со дня производства, в запечатанной оригинальной упаковке, согласно указаниям о хранении. |
| Will be delivered to customers from the date of the next day. | Будут поставлены клиентам со дня на следующий день. |
| The period of eligibility for assistance in purchasing an apartment is 10 years from the date of aliyah. | Период действия прав на помощь в покупке жилья составляет 10 лет со дня репатриации. |
| Rowby Canton's contract didn't expire until midnight on that date, Your Honor. | Контракт Роуби Кэнтона не истек до полуночи того дня, ваша честь. |
| He's chosen the 12th of February as the date of execution. | В качестве дня казни он выбрал 12 февраля. |
| The Agreement shall cease to be valid for that Party six months after the date of receipt of the notification by the depositary. | Соглашение прекращает действие для этой Стороны через шесть месяцев со дня получения депозитарием такого уведомления. |
| The period of validity of these papers shall not exceed one year from the date of issue. | З. Срок действительности этих документов не должен превышать одного года со дня их выдачи. |
| Nevertheless, this period can come into force only as of the date of expiry of the temporary importation papers. | Однако этот период может начаться только со дня истечения срока действительности документов на временный ввоз. |
| Ever since that date, our condemnation of the attempted coup in that country has been unequivocal. | И с того дня порицание нами попытки переворота в этой стране остается безусловным и недвусмысленным. |
| Thus, no custody record appeared to have been kept since that date. | Из этого следовало, что с указанного дня в участке не было размещено ни одного задержанного лица. |
| However, the actual drawdown of MINURCA would begin no later than 60 days from the date of such an announcement. | Однако фактическое сокращение численности персонала МООНЦАР начнется не позднее чем через 60 дней со дня обнародования результатов выборов. |
| The agreement shall be implemented on an interim basis from the date of its signing. | Соглашение применяется на временной основе со дня его подписания. |
| Applications for compensation payable by the State must be submitted within one year of the date of the offence. | Ходатайство о получении государственной компенсации должно быть подано в течение одного года со дня совершения правонарушения. |
| A complaint may be filed within one year of the date on which the complainant's rights were breached or of the date when the breach came to his or her attention. | Жалоба может быть подана в течение года со дня нарушения прав заявителя или с того дня, когда ему стало известно об этом. |
| The Council will consider and agree on the provisional agenda, date and venue of the twenty-eighth session of the Council/Forum. | Совет рассмотрит и согласует предварительную повестку дня, сроки и место проведения двадцать восьмой сессии Совета/Форума. |
| It regretted that as yet no agenda or date for the conference had been set. | Страна оратора выражает сожаление, что пока не принята повестка дня или дата проведения конференции. |
| By the date of finalization of the present agenda, the secretariat has not been made aware of any objections. | На момент завершения работы над настоящей повесткой дня секретариат не располагал сведениями о каких-либо возражениях. |
| The Division received 41 responses, with many suggestions regarding the date of the celebration and proposals for the overarching theme. | Отдел получил ответы от 41 государства с многочисленными предложениями относительно даты проведения Дня и его общей темы. |
| The application is considered rejected if approval is not given three days prior to the proposed date of the event. | Заявление считается отклоненным, если одобрение не предоставляется за три дня до предложенной даты мероприятия. |
| Next week is the anniversary of my first date with Bernadette. | На следующей неделе у нас юбилей с первого дня нашего знакомства. |
| He's never abducted his victims more than 4 days before the anniversary date. | Он никогда не похищал своих жертв раньше, чем за четыре дня до годовщины. |