Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
Comments in writing to the draft copies by the public can be submitted within six months (at the latest) from the publication date. В течение (не более чем) шести месяцев со дня публикации общественность может направить в письменном виде свои замечания по поводу проектов таких планов.
Citizens and corporate bodies have the right to apply to the courts within a period of three months from the date on which they became aware of a violation of their rights, freedoms and legally protected interests. Гражданин и юридическое лицо вправе обратиться в суд с заявлением в течение трех месяцев со дня, когда им стало известно о нарушении их прав, свобод и охраняемых законом интересов.
2.7 On an unspecified date, the author filed an application with the ETC of Vitebsk requesting to hold a picket on 25 January 2009 devoted to the anniversary of the birth of the poet Vladimir Vysotsky. 2.7 В неуказанную дату автор подал заявление в Витебский горисполком о проведении пикета 25 января 2009 года по случаю годовщины дня рождения поэта Владимира Высоцкого.
Bahrain agreed to a visit by the special rapporteur on torture, who was contacted to set a date and agenda for the visit, which is to be scheduled for July 2012. Бахрейн согласился на посещение страны Специальным докладчиком по вопросу о пытках, которому направлен запрос относительно сроков и повестки дня визита, планируемого на июль 2012 года.
United States Secretary of State Condoleezza Rice would be visiting the Middle East region in the next few days and would surely return with more details about the Conference agenda, date and participants. Государственный секретарь Соединенных Штатов Кондолиза Райс через несколько дней нанесет визит на Ближний Восток и, несомненно, вернется с более подробными сведениями о повестке дня конференции, сроках ее проведения и ее участниках.
The Member States were informed that, at the request of the sponsor, consideration of agenda item 45 (The role of the United Nations in promoting a new global human order) had been postponed to a later date. Государствам-членам сообщили, что по просьбе автора рассмотрение пункта 45 повестки дня (Роль Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка) было перенесено на более поздний срок.
Representatives of union organizations are entitled to four hours per month to perform union duties but must inform their employer in advance of the date and number of days they require to that end as provided for in article 27. Согласно статье 27, представители профсоюзов имеют право на четыре дня в месяц для осуществления своих профсоюзных функций, но должны заранее сообщать работодателю дату и число дней, необходимых им для этих целей.
Civil cases are heard and settled within two months from the date on which preparations for its referral for trial are completed (Code of Civil Proceedings, art. 174). Гражданские дела рассматриваются и разрешаются в срок до двух месяцев со дня окончания подготовки дела к судебному разбирательству (статья 174 ГПК).
Starting from the date of his application for review of the 1995 proceedings until the Constitutional Court decision, 6 years, 11 months and 2 days had passed. С момента обращения автора о проведении пересмотра решения суда 1995 года до принятия решения Конституционным судом, прошло шесть лет, 11 месяцев и два дня.
Let us use this opportunity to renew our commitment to the Cairo Agenda, assess progress, identify remaining challenges and give fresh impetus for the next five years to successfully implement the Programme of Action by its target date. Давайте воспользуемся этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность Каирской повестке дня, оценить достигнутый прогресс, выявить остающиеся проблемы и придать новый импульс усилиям по успешному выполнению Программы действий к намеченной дате в течение следующего пятилетнего срока.
The document archiving system provided users from around the world with access through the website to over 5,000 documents in the six United Nations languages through multiple access points, such as keyword, agenda item, date of publication and symbol number. Система архивирования документации позволяет пользователям из любой точки мира получать доступ через веб-сайт к более чем 5000 документов на шести официальных языках Организации Объединенных Наций при помощи различных вариантов поиска, таких, как ключевое слово, пункт повестки дня, дата публикации и условное обозначение.
The Secretariat should now establish the date, place and agenda for the first meeting of experts and ensure that the regional programme could be drawn up before the next session of the Board. Секретариату следует сейчас определить дату, место и повестку дня первого совещания экспертов и обеспечить завершение работы над региональной программой до следующей сессии Совета.
Regarding the agenda, the date and the venue of the third High-level Meeting, the Steering Committee: Что касается повестки дня сроков и места проведения третьего Совещания высокого уровня, то Руководящий комитет:
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов.
They stated they had imported the shipment four days earlier, but then clarified that the date was 30 April 2008. Они заявили, что ввезли в страну эту партию четыре дня назад, а затем пояснили, что они сделали это 30 апреля 2008 года.
Choice of the date, time and place of the interviews in consultation with the respondents themselves; с) выбор дня, времени и места проведения опросов в консультациях с самими респондентами;
An appeal may be lodged against the judge's decision through the court which heard the application within 72 hours from the date of its adoption. В частности, определение судьи в течение 72 часов со дня его вынесения может быть обжаловано через суд, вынесший определение.
Amendments shall enter into force within six months from the date of notification of the Contracting Parties or within the period specified in the text of the amendment, but not less than six months from the date of notification of the Contracting Parties. Поправка вступает в силу в течение шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон или в срок, оговоренный в тексте поправки, но не менее шестимесячного срока со дня уведомления Договаривающихся сторон.
According to point 4 (article 3(3)) the transitional period is ten (10) years counting from the date of entry into force of the European Agreement - not the date of its entry into force in each Contracting Party's territory. Согласно пункту 4 (пункт 3 статьи 3) продолжительность переходного периода составляет десять (10) лет со дня вступления в силу Европейского соглашения, а не со дня его вступления в силу на территории каждой Договаривающейся стороны.
Maternity leave is provided to such employee for a period of 22 weeks from the date when she has taken charge of the child but for no longer than until the date when the child will reach one year of age. Отпуск по уходу за ребенком предоставляется такой работнице сроком на 22 недели со дня принятия ребенка на воспитание, но не дольше, чем до дня достижения ребенком возраста одного года.
Workers who adopt a child may be granted leave from the day of adoption for up to 70 days from the adopted child's date of birth, and for up to 110 days from the date of the children's birth if two or more are adopted. Работникам, усыновившим ребенка, предоставляется отпуск на период со дня усыновления и до истечения 70 дней со дня рождения усыновленного ребенка, а при усыновлении двух и более детей - 110 дней со дня их рождения.
The fund shall be constituted in the sum of the amounts set out in article 9 as applicable to him, together with interest thereon from the date of the incident until the date of the constitution of the fund. Фонд создается в размере сумм, указанных в статье 9 и применимых в его случае, а также с учетом процентов за период, исчисляемый со дня инцидента до дня создания фонда.
Applications from citizens are considered no more than one month from the date of receipt. Applications which do not require additional verification are considered without delay, no more than 15 days from the date of receipt. Обращения граждан разрешаются в срок не более одного месяца со дня поступления, а те, которые не нуждаются в дополнительной проверке, - безотлагательно, не позднее пятнадцати дней со дня их получения.
of 3 days from the date of the publication of the award applies to the recognition of domestic arbitral awards. Что касается признания внутренних арбитражных решений, то применяется срок исковой давности продолжительностью З дня с момента публикации арбитражного решения.
It shared the concern of other delegations and the Advisory Committee that the reports on the financing of 26 special political missions had been submitted just two days before the official closing date of the session. Она разделяет обеспокоенность других делегаций и Консультативного комитета тем, что доклады о финансировании 26 специальных политических миссий были представлены всего за два дня до официального закрытия сессии.