Only 975 copies were printed, and they sold out within two days after the release date. |
Было сделано лишь 975 копий, все из которых были проданы через два дня после релиза. |
The rent for the booked apartment is due in full no later than the arrival date. |
Аренда квартиры оплачивается в полном объеме не позднее дня прибытия. |
If it works, let's meet a year from today, on the 26th, and we'll go on a second date. |
Если это сработает, давай встретимся через год начиная с сегодняшнего дня, 26, и у нас будет второе свидание. |
I get it, but if we don't hire a sitter, we'll be going on our date sometime around Presidents' Day. |
Я понимаю, но если мы не наймём няню, то пойдём на свидание не раньше Дня Президента. |
The problem is, Mr. Patterson, is that you missed your court date three days ago in Florida. |
М-р Паттёрсон, проблёма в том, что З дня назад вы нё явились на свой суд во Флоридё. |
"If you'll be so good as to inform him that as of this date,"I am no longer in his employment. |
Не будете ли вы так любезны известить его, что с этого дня я более не являюсь его служащей. |
Such accession shall take effect on the date on which the depositary receives the last communication confirming consent to the accession. |
Присоединение считается вступившим в силу со дня получения депозитарием последнего сообщения о согласии на такое присоединение. |
It shall be open for accession from the day after the date on which the Convention is closed for signature. |
Она открывается для присоединения на следующий день после дня, в который Конвенция закрывается для подписания. |
This deposit or payment shall become final after a period of one year from the date of the deposit or provisional payment. |
Этот депозит или платеж становится окончательным через один год со дня депонирования или предварительной уплаты. |
Complaints must be made within 12 months from the date when the complainant first became aware of the act complained of. |
Жалобы должны подаваться не позднее 12 месяцев с того дня, когда истец впервые получил информацию о действии, с которым связана его жалоба. |
This allowance lasts for a maximum of 26 weeks as from the date of the first payment. |
Такое пособие выплачивается не более чем в течение 26 недель, начиная со дня первой выплаты. |
These bonds would be amortized within a period of at least 30 years from the date of expropriation of the property. |
Эти облигации предполагалось погасить не ранее чем через 30 лет со дня экспроприации собственности. |
So, dress plus makeup equals date? |
Всего два дня. Ну же, ты полезна для моей репутации. |
Two days ago, I travelled into the future to see that Oscar would go on a date with Ashley. |
Два дня назад я побывал в будущем и увидел, что Оскар сходит на свидание с Эшли. |
And two days later, I'm back at his house for a date. |
То два дня спустя я снова здесь, но уже на свидании. |
Consideration of this agenda item could result in the adoption by the General Assembly of a corresponding resolution and a special declaration in connection with this important date. |
Итогом рассмотрения данного пункта повестки дня могло бы стать принятие Ассамблеей соответствующей резолюции и специального заявления в связи со знаменательной датой. |
The term of the lease runs from the date on which possession was taken by the University until 26 February 2009. |
Срок аренды - со дня принятия Университетом земли в свое владение до 26 февраля 2009 года. |
The court must hear the case without delay and no later than four days from the date on which the alien was taken into custody. |
Суд обязан рассмотреть дело в первоочередном порядке и не позднее чем через четыре дня с момента взятия иностранца под стражу. |
Old-age pensions are paid at the end of each month, starting from the date of request by the insured. |
Пенсии по старости выплачиваются в конце каждого месяца и со дня поступления просьбы от застрахованного. |
In particular, there was an urgent need to decide upon a format for the inauguration and a date for the International Day of the World's Indigenous People. |
В частности, необходимо безотлагательно решить вопрос о порядке торжественного открытия и дате проведения Международного дня коренных народов мира. |
Therefore, the remaining speakers on this agenda item will be heard next week, and the date will be announced in the Journal. |
Поэтому остальные представители, которые записались для выступления по этому пункту повестки дня, смогут выступить на следующей неделе и дата будет объявлена в Журнале. |
The General Assembly in its resolution 48/163 decided that the Decade should commence on 10 December 1994, the date designated for the commemoration of Human Rights Day. |
В своей резолюции 48/163 Генеральная Ассамблея постановила, что Десятилетие должно начаться 10 декабря 1994 года - в дату празднования Дня прав человека. |
That a date for an International Indigenous Peoples' Day be considered at the domestic level as an item for action within the Decade. |
Дату, которая будет определена в качестве международного дня коренных народов, следует рассматривать на национальном уровне в качестве одного из направлений деятельности в рамках Десятилетия. |
I should further point out that there are still a few agenda items for which no date has been indicated. |
Хотел бы далее отметить, что есть несколько пунктов повестки дня, сроки рассмотрения которых все еще не назначены. |
When a condemned inmate approaches within three days of an execution date, he is placed under 24-hour guard in a range of three stripped cells. |
За три дня до казни осужденного его помещают в одну из трех камер, лишенных всяких удобств и находящихся под круглосуточным наблюдением. |