Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
For such a State or regional economic integration organization, the Convention would enter into force on the ninetieth day following the date of deposit by such State or regional economic integration organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Для этого государства или организации региональной экономической интеграции конвенция вступает в силу на девяностый день со дня сдачи на хранение таким государством или организацией региональной экономической интеграции своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
Where the parents have been deprived of their parental rights, adoption of the child shall not be permitted before the expiry of six months from the date of the court decision on the deprivation of the parental rights. Усыновление ребенка в случае лишения родителей родительских прав допускается не ранее истечения шести месяцев со дня вынесения решения суда о лишении родителей родительских прав.
Desiring to draw attention to the objectives of the International Day of Peace, and therefore to fix a date for its observance each year that is separate from the opening day of the regular sessions of the General Assembly, стремясь привлечь внимание к целям Международного дня мира и для этого установить дату его ежегодного празднования, отличную от дня открытия очередных сессий Генеральной Ассамблеи,
Noting the recommendation of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity at its fifth meeting that the date of the International Day for Biological Diversity be changed to give it greater visibility, отмечая вынесенную Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее пятом совещании рекомендацию о том, что дату проведения Международного дня биологического разнообразия следует изменить, с тем чтобы сделать его более заметным событием,
In this draft resolution, the First Committee recommended the establishment of a preparatory committee to work on the draft objective, agenda, rules of procedure, final documents and date and venue of the conference and its subsequent sessions. В этом проекте резолюции Первый комитет рекомендовал учредить подготовительный комитет для определения целей и разработки проектов, повестки дня, правил процедуры и заключительных документов, а также определения места и даты проведения этой конференции и графика ее последующих заседаний.
We support the recommendations in the report on extending UNTAET's mandate until the date of independence on 20 May 2002 and on the successor mission and its mandate to support the Administration in the post-independence period. Мы поддерживаем содержащуюся в этом докладе рекомендацию продлить мандат ВАООНВТ до дня провозглашения независимости 20 мая 2002 года, а также рекомендации, касающиеся последующей миссии и ее мандата с целью оказания помощи Администрации в период после получения независимости.
The time limit for filing such a complaint is one month from the date of receipt of a written notification concerning the rejection of an application for refugee status, or the forfeiture or loss of such status. Срок подачи жалобы в вышестоящий орган или в суд не должен превышать одного месяца со дня получения уведомления в письменной форме об отказе в регистрации ходатайства о признании беженцем, об утрате статуса беженца, о лишении статуса беженца.
After five States have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval or accession, this Convention shall enter into force for further Contracting Parties three months after the date of the deposit of their instruments of ratification, acceptance, approval or accession. После того как пять государств сдадут на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу для всех последующих Договаривающихся сторон по истечении трех месяцев со дня сдачи ими на хранение своих документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении.
ITU General Conditions of Contract provide that neither ITU nor a contractor shall, during a period of one year following the date of submission of the final product of the contractor either employ or consider employment of any member of the personnel of the other party. Согласно общим условиям контрактов МСЭ, ни МСЭ, ни подрядчики не имеют права в течение одного года со дня сдачи подрядчиком конечного продукта нанимать на работу или рассматривать возможность найма на работу кого бы то ни было из сотрудников другой стороны.
(Average number of days a Professional post remains vacant from the day the incumbent leaves to the date his/her replacement comes on board) (среднее количество дней, в течение которых должности категории специалистов остаются вакантными: со дня ухода занимающего должность сотрудника до дня поступления в штат заменяющего его сотрудника)
If, after the entry into force of this Protocol, the number of Parties is reduced, as a result of denunciations, to less than five, this Protocol shall cease to be in force from the date on which the last of such denunciations takes effect. Если после вступления в силу настоящего Протокола число Сторон окажется вследствие денонсации менее пяти, то настоящий Протокол теряет силу с того дня, с которого станет действительной последняя из этих денонсаций.
The Presidency Council shall charge the nominee for Prime Minister of the Council of Representatives bloc with the largest number of seats to form the Cabinet within 15 days from the date of the election of the Presidency Council. Президентский совет в течение 15 дней со дня его избрания поручает премьер-министру, являющемуся кандидатом от блока в Совете представителей, имеющего в его составе наибольшее число мест, сформировать кабинет.
Compliance with the provisions of resolution 1747 (2007) by the Romanian institutions, initiated on the date of its adoption, is closely related to the enforcement of the provisions of resolution 1737 (2006). Деятельность по выполнению положений резолюции 1747 (2007) румынскими ведомствами, которая была начата со дня ее принятия, тесно связана с обеспечением осуществления положений резолюции 1737 (2006).
However, under the Civil Procedural Code and the Economic Procedural Code, decisions of local intermediate courts can be applied for enforcement within 6 months from the date of expiring the period for volunteer enforcement of the decision of the intermediate court. Однако согласно Гражданскому процессуальному кодексу и Хозяйственному процессуальному кодексу ходатайства о приведении в исполнение решений местных третейских судов могут подаваться не позднее 6 месяцев со дня окончания срока для добровольного исполнения решения третейского суда.
At the sixth meeting of the Working Group, on the afternoon of Wednesday, 30 April, a number of Parties expressed concern about the date of the next meeting of the Working Group, which had been scheduled to take place from 3 to 7 November 2003. На 6-м заседании Рабочей группы в среду во второй половине дня, 30 апреля, ряд Сторон выразили обеспокоенность в связи со сроками проведения следующей сессии Рабочей группы, которая запланирована на 3-7 ноября 2003 года.
The Executive Board secretariat shall convey to the members of UNDP, UNFPA and UNOPS the date, place and provisional agenda of each session, at least six weeks before the commencement of each session. Секретариат Исполнительного совета уведомляет членов ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС о сроках и месте проведения каждой сессии и направляет им предварительную повестку дня не менее чем за шесть недель до начала каждой сессии.
I have the honour to transmit herewith a letter dated 18 April 2011 sent to the President of the General Assembly and to you (see annex) to request the convening of a plenary debate of the General Assembly under agenda item 162 at the earliest possible date. Имею честь препроводить настоящее письмо от 18 апреля 2011 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и на Ваше имя (см. приложение) с просьбой о том, чтобы созвать в самое ближайшее время пленарное заседание Генеральной Ассамблеи по пункту 162 повестки дня.
A specific meeting focused on development under agenda item 115 (Follow-up to the outcome of the Millennium Summit), originally scheduled for Monday, 22 November 2010, has been postponed to a date in the resumed part, to be announced; конкретное заседание по вопросам развития по пункту 115 повестки дня (Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия), запланированное на понедельник, 22 ноября 2010 года, переносится на более позднюю дату в рамках возобновленной сессии, о которой будет объявлено дополнительно;
The Department worked to promote and publicize the tenth anniversary of the International Day for the Elimination of Violence against Women on 25 November, a key date for the Secretary-General's "UNiTE to End Violence against Women" campaign. Департамент прилагал усилия для пропаганды и освещения десятой годовщины Международного дня борьбы с насилием в отношении женщин 25 ноября - важнейшей даты для организованной Генеральным секретарем кампании «Единство в борьбе с насилием в отношении женщин.
He was released on 24 February 2012, i.e. three days after his arrest, which supports the Government's assertion that on 29 March 2012 - the date of the Government's response - he was not in detention. Феррер Гарсия был освобожден 24 февраля 2012 года, через три дня после задержания, что согласуется с заявлением правительства о том, что по состоянию на 29 марта 2012 года, дату ответа правительства, он не содержался под стражей.
The report of the Secretary-General correctly highlights the fact that 2007 represents the mid-point to 2015, the target date for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), which are at the heart of the African development agenda. В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается тот факт, что на 2007 год приходится половина периода, заканчивающегося в 2015 году, отведенного для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), которые лежат в основе африканской повестки дня в области развития.
Invalidity pensions are paid monthly in arrears and shall be calculated as from the onset of the invalidity, or the date of the application, whichever is the later. Пенсии по инвалидности выплачиваются в конце каждого месяца, считая с момента наступления инвалидности или со дня поступления просьбы от застрахованного, если она приходится на более поздний период.
A spouse whose notarized consent for a transaction was not obtained is entitled, for a year after the date he or she learned or should have learned of the transaction, to petition a court to declare the transaction null and void. Супруг, чье нотариально удостоверенное согласие на совершение указанной сделки не было получено, вправе требовать признания сделки недействительной в судебном порядке в течение года со дня, когда он узнал или должен был узнать о совершении данной сделки.
have stayed in Estonia permanently on the basis of a permanent residence permit for at least five years prior to the date on which he or she submits an application for Estonian citizenship and for six months from the day following the date of registration of the application; постоянно находиться в Эстонии на основании вида на жительство в течение по меньшей мере пяти лет до той даты, когда он представляет заявление на получение эстонского гражданства, и в течение шести месяцев со дня регистрации заявления;
At the recently concluded forty-first session of the Statistical Commission, members of the Commission adopted decision 41/109, entitled "World Statistics Day", which endorsed 20 October 2010 as the date for the first World Statistics Day. На недавно завершившейся сорок первой сессии Статистической комиссии ее члены приняли решение 41/109, озаглавленное «Всемирный день статистики», в котором одобрили проведение 20 октября 2010 года первого Всемирного дня статистики.