Примеры в контексте "Date - Дня"

Примеры: Date - Дня
Article 12.11 (point 3) of the Code specifies a six-month time frame for filing a protest motion, starting from the date when the disputed decision becomes enforceable. В соответствии с пунктом З статьи 12.11 протест на вступившее в законную силу постановление по делу об административном правонарушении может быть подан в течение шести месяцев со дня вступления в законную силу постановления.
Under agenda item 5, Other matters, the Conference agreed to hold its sixth session in 2013, the exact date of which would be determined after consultation on the availability of conference services. В рамках рассмотрения пункта 5 повестки дня «Другие вопросы» участники Конференции приняли решение о том, что шестая сессия состоится в 2013 году, а ее точные даты будут определены после проведения консультаций в целях обеспечения конференционного обслуживания.
With the target date of the Millennium Development Goals (MDGs) only three years away, the international community had a historic opportunity to promote a disability-inclusive development agenda beyond 2015. Всего за три года до наступления срока, установленного для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), у международного сообщества есть историческая возможность способствовать выполнению охватывающей вопросы инвалидности повестки дня в области развития в период после 2015 года.
As the current goals have an overall target date of 2015, the international development community is currently considering how to advance the development agenda beyond 2015. Поскольку целевым сроком достижения нынешних целей является 2015 год, международное сообщество по вопросам развития изучает в настоящее время возможные пути продвижения в рамках повестки дня в области развития в период после 2015 года.
At the same time, there is need to craft a more ambitious development agenda to take over after 2015, the target date for realizing the Goals. В то же время необходимо разработать более амбициозную повестку дня в области развития на период после 2015 года, который является крайним сроком для достижения ЦРДТ.
35 - 1 The period of public discussions must be no fewer than 30 calendar days from the date of publication of the notice of public discussions. Срок проведения общественных обсуждений должен составлять не менее 30 календарных дней со дня опубликования уведомления об общественных обсуждениях .
There is no statute of limitations applicable to corruption-related offences unless it falls under an exception (i.e. non-conviction-based restraining orders have a limit of 7 years from the date of application). Применительно к правонарушениям, связанным с коррупцией, срок давности не установлен за одним исключением (судебный запрет, не основанный на вынесении обвинительного приговора, действует в течение семи лет со дня его выдачи).
This diploma imposes an obligation for the employer to regularize the situation of people doing domestic services within a maximum of 120 (a hundred and twenty) days from the date of its entry into force. Этот документ возлагает на работодателя обязательство по легализации положения людей, выполняющих работу по дому, в течение не более чем 120 (ста двадцати) дней со дня его вступления в силу.
The certificate of compliance shall remain valid for no less than two years from the date of deliverance of the certificate before new checks shall be conducted. 6.8 Свидетельство о соответствии действует в течение не менее двух лет со дня его получения, после чего проводятся новые проверки.
As from the same date, i.e. 1 August 2004, doubts were eliminated also as regards interpretation of the provision of Section 73 of the Criminal Code concerning forfeiture of a thing. С этого же дня, а именно с 1 августа 2004 года, исчезла неопределенность в отношении толкования положений статьи 73 Уголовного кодекса, касающейся конфискации имущества.
To expeditiously implement the above-mentioned policies, in May 2001, the Prime Minister signed a decision to name the date of 28 June "Viet Nam's Family Day". В целях скорейшего осуществления вышеуказанной политики премьер-министр подписал в мае 2001 года постановление об учреждении Дня вьетнамской семьи, который будет отмечаться 28 июня.
In 2004-2005, approximately 170 new junior Professionals attended the orientation programme within the first four to six months of the date of their initial assignment and have been matched with senior staff in mentoring pairs. В 2004 - 2005 годах вводный курс по установочной программе прошли около 170 новых младших сотрудников категории специалистов в течение первых четырех-шести месяцев со дня их первоначального назначения, за которыми были закреплены наставники из числа опытных сотрудников.
In this regard, the report may be of interest also in the discussions of United Nations intergovernmental bodies, including the Economic and Social Council, on the development agenda as the target date for achieving the Goals approaches. В этой связи доклад может также представлять интерес для проводимых в рамках межправительственных органов Организации Объединенных Наций, включая Экономический и Социальный Совет, обсуждений повестки дня в области развития по мере приближения намеченных сроков достижения этих целей.
Cameroon suggests that the date of the Committee's meetings be postponed to May or June in view of the observation of International Women's Day, which is in March each year. Камерун предлагает перенести на май или июнь дату проведения сессий Комитета, имея в виду празднование Международного женского дня, который отмечается в марте каждого года.
Look at the date on days away. Посмотри на дату на бедже - через 2 дня
My ex-boyfriend failed to send it to me before the court date, because he doesn't believe in mail, which has to do with his thoughts on government spending. Мой бывший не смог прислать мне повестку до дня заседания, потому что он против почтовой связи, это как-то связано с его взглядами на государственные расходы.
The pre-trial criminal investigation must be completed within two months of the date that criminal proceedings are instituted. предварительное следствие по уголовным делам должно быть окончено не позднее чем в двухмесячный срок со дня возбуждения уголовного дела.
The amendment adopted in accordance with paragraph 4 of the present article shall be deemed accepted and shall enter into force for all Parties after a period of forty-five (45) days following the date of the circular notification of the Secretary-General. Поправка, утвержденная в соответствии с пунктом 4 настоящей Статьи, считается принятой и вступает в силу для всех Сторон по истечении сорока пяти (45) дней со дня направления циркулярного уведомления Генеральным секретарем.
The UNFCCC web site provided access to more than 4,000 documents in the six United Nations official languages through multiple search fields such as keyword, agenda item, date of publication, and symbol number. Веб-сайт РКИКООН обеспечил доступ к более чем 4000 документам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций благодаря полям многоаспектного поиска, включая, в частности, поиск по ключевому слову, пункту повестки дня, дате опубликования и условному обозначению документа.
This document was submitted on the above-mentioned date because the agenda for the session was approved by the extended Bureau of the Board on 8 October 2008. Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется тем, что повестка дня этой сессии была одобрена президиумом Совета в расширенном составе 8 октября 2008 года.
The annotations to the agenda and a list of documents will be issued after this date as an addendum to this agenda. Аннотации к повестке дня и перечень документов будут изданы после этой даты в качестве дополнения к этой повестке дня.
The authorisations for plant protection products containing parathion had to be withdrawn within a period of 6 months from the date of the final regulatory action, i.e. 08/01/2002. Разрешения на содержащие паратион препараты для защиты растений должны были быть отменены в шестимесячный срок со дня принятия окончательного регламентационного постановления, т.е. с 8 января 2002 года.
I shall inform you of the date on which the Committee will consider the item as soon as the agenda for the Committee's next session has been adopted. Я сообщу Вам о дате рассмотрения Комитетом этого пункта после утверждения повестки дня следующей сессии Комитета.
During the job-placement period, those women continue to receive their wages, but for no more than three months after the expiration date of the labour agreement (contract). На период трудоустройства за ними сохраняется заработная плата, но не свыше З месяцев со дня окончания срока трудового договора (контракта).
Among the elements of the United Nations system that were surveyed, only two had never observed the International Day, while the others had organized some type of activity to mark the date in the previous few years. Среди обследованных организаций системы Организации Объединенных Наций только две никогда не проводили Международного дня, тогда как остальные в предыдущие годы организовывали те или иные мероприятия в ознаменование этой даты.