| These curriculum areas have been strengthened in the core subject of Liberal Studies implemented at senior secondary level starting from the 2009-10 school year. | Начиная с 2009/10 учебного года эта составляющая учебной программы была усилена в рамках основного предмета общеобразовательного обучения в старших классах средней школы. |
| Boys, on the other hand, continue to attend school, keeping up with the curriculum, which gives them an unfair advantage in exams. | Мальчики же продолжают посещать школу, не отставая от учебной программы, что дает им несправедливые преимущества во время сдачи экзаменов. |
| The Spinning Top is also being included in the new curriculum structure for primary and secondary education in order to promote sound eating habits. | Аналогичным образом, "Спираль" включается в новую структуру учебной программы начального и среднего образования с целью поощрения практики правильных стандартов потребления. |
| They also vary in level of institutionalization, degree of control exercised by indigenous peoples' organizations, cultural orientation of the curriculum and importance attached to oral or written education. | Все они различаются и по уровню формальной узаконенности, степени контроля, осуществляемого организациями коренных народов, культурной направленности учебной программы и значению, придаваемому устному и письменному обучению. |
| The community helps draw up the curriculum, select the teachers and select and endorse the students... | Община помогает в составлении учебной программы, отборе преподавателей и отборе и утверждении учащихся. |
| Functions: The training course on financial engineering and business planning will be conducted for selected participants based on a standard approach, materials and curriculum. | Функции: Учебный курс по механизмам финансового обеспечения и составлению бизнес-планов будет проведен для отдельных участников на основе стандартного подхода, материалов и учебной программы. |
| The aim of the curriculum is to raise awareness among gynaecologists and obstetricians around the world of the importance of women's human right to health. | Цель учебной программы - повысить осведомленность гинекологов и акушеров во всем мире по вопросу о значении права человека женщин на здоровье. |
| It consists of integrating values-based activities and projects within the school's existing curriculum, helping children and young people who participate to improve their academic performance while developing solidary leadership attitudes. | Она заключается в интеграции мероприятий и проектов, предусматривающих учет существующих ценностей, в рамках действующей учебной программы школы, оказании помощи детям и молодежи, участвующим в их реализации, в повышения успеваемости и формировании установок на солидарное лидерство. |
| Children are normally enrolled at primary level at age six which is sufficient enough to cope with the curriculum of primary education in Sierra Leone. | Как правило, дети отправляются в начальную школу в шестилетнем возрасте, которого вполне достаточно для того, чтобы справляться с требованиями учебной программы начального образования в Сьерра-Леоне. |
| As children progress through Key Stage 3 and 4, the content of the curriculum is increasingly shaped by the external examinations they sit. | При переходе на З-ю и 4-ю ключевые ступени обучения содержание учебной программы начинает все более определяться внешними экзаменами, которые должны сдавать учащиеся. |
| One State requested information on legislation and training curricula of other countries along with on-site assistance to develop a training curriculum and conduct training of trainers. | Одно государство обратилось с просьбой предоставить ему информацию о законодательстве и учебных программах других стран, а также оказать помощь на месте в разработке учебной программы и проведении подготовки инструкторов. |
| The first curriculum development group was launched, in conjunction with the Integrated Training Service and in partnership with the Member States. | Приступила к работе первая группа по разработке учебной программы в сотрудничестве с объединенной службой учебной подготовки и в партнерстве с государствами-членами. |
| Education for peace shares the same objective as human rights and should involve education as a whole, not just isolated parts of the curriculum. | Образование в целях мира, задачи которого созвучны правам человека, должно охватывать всю сферу образования, а не только изолированную часть учебной программы. |
| UNODC is assisting the Government of Panama in the establishment of a regional anti-corruption academy for Central America and the Caribbean and has supported the development of the training curriculum. | ЮНОДК предоставляет помощь правительству Панамы в создании региональной антикоррупционной академии для стран Центральной Америки и Карибского бассейна и предоставило ему поддержку в разработке учебной программы. |
| Schools are also being given greater freedom to emphasise particular areas of the curriculum and pupils greater freedom to make individual choices within it. | Школам предоставляется более широкая свобода в акцентировании внимания на тех или иных разделах учебной программы, а учащимся свобода в индивидуальном выборе между ними. |
| However, support was also provided to other educational actors involved in EFA, such as Koranic schools, for the establishment of a broader curriculum. | Вместе с тем оказывается также поддержка и другим участникам процесса ОДВ, таким, как школы по изучению корана, в целях разработки более широкой учебной программы. |
| Design and develop curriculum and syllabus based on analysis in order to fill training gaps | разработка учебной программы и учебного пособия на основе результатов проведенного анализа в целях устранения пробелов в подготовке; |
| The campaign is aimed at capacitating school teachers on the provisions of the Act, which have informed and influenced the new curriculum for schools. | Она имеет своей целью ознакомление школьных учителей с положениями закона, что способствует выработке новой школьной учебной программы. |
| Basic education was compulsory for all Estonian residents, and the curriculum for that level could be taught in any language, including Russian. | Базовое образование является обязательным для всех жителей Эстонии, и предметы учебной программы данного уровня могут преподаваться на любом языке, включая русский. |
| UN-CTS: develop a new training curriculum | ОТП ООН: разработка новой учебной программы |
| relevance of the curriculum to the concerns key themes of SD; | с) релевантность учебной программы с точки зрения ключевых тем УР; |
| The key characteristics of the curriculum are that SPHE: | Основные отличительные черты учебной программы СПХЕ таковы: |
| Starting from the 2004/2005 academic year, human rights lessons have been introduced as part of the official curriculum in the middle and high schools. | Начиная с 2004/2005 учебного года в средних и старших классах средней школы в рамках официальной учебной программы были введены уроки по правам человека. |
| Developing and implementing curriculum took longer than expected - one was in place and others were being developed at the time of the evaluation. | На разработку и внедрение учебной программы ушло больше времени, чем ожидалось, - на момент проведения оценки одна программа была внедрена, а другие находились в процессе разработки. |
| The outcome of the seminar and the work of the intercultural education communities will provide input for reshaping the curriculum to reflect the recognition of interculturalism. | Итоги семинара и деятельность организаций, занимающихся вопросами межкультурного образования, окажут содействие реорганизации учебной программы для закрепления в ней признания уважения многообразия культур. |