| It also includes the UNCTAD/ISAR model curriculum which is based on IAESB standards and provides more detailed guidance on the content of accounting curriculum based on best practices. | К ним также относится типовая учебная программа ЮНКТАД/МСУО, которая основана на стандартах МССОУ и дает более подробные рекомендации по содержанию учебной программы по бухучету на основе передового опыта. |
| In addition, Malawi had taken comprehensive measures to incorporate international humanitarian law into the curriculum and training of its military personnel and had designated such law as a core subject at all levels of the curriculum of its new Centre for Security Studies at Mzuzu University. | Кроме того, страна оратора приняла всеобъемлющие меры для включения международного гуманитарного права в учебную программу и процесс подготовки военнослужащих и определила такое право как основной учебный предмет на всех этапах учебной программы нового Центра по изучению проблем безопасности при Университете Мзузу. |
| The recommendations of the 2007 curriculum review, the first since 1983, would be incorporated into the curriculum. | Рекомендации по итогам обзора учебной программы 2007 года, первого после 1983 года, будут включены в учебную программу. |
| To support schools, a curriculum proposal has been developed that incorporates human rights education into a model curriculum for teaching good citizenship. | В помощь школам подготовлен проект учебной программы, который включает образование в области прав человека в качестве части модуля по воспитанию активной гражданской позиции. |
| Slovenian citizens who enrol on the police officer curriculum possess certain basic knowledge, which is then upgraded within the curriculum. | Словенские граждане, которые поступают на службу в полицию, обладают определенными базовыми знаниями, уровень которых затем повышается в рамках соответствующей учебной программы. |
| Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. | В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
| Under the present Government, the major change to the Sudan's education system has been the almost complete Arabization of the curriculum. | Нынешнее правительство внесло существенные изменения в систему образования Судана, произведя практически полную арабизацию учебной программы. |
| The curriculum for people with impaired hearing has been reformed. | Проведена реформа учебной программы для лиц с расстройствами слуха. |
| Aspects of multicultural education are woven into all the components of its curriculum. | Во всех компонентах учебной программы неизменно присутствуют аспекты образования на принципах культурной многоукладности. |
| In the 1996-1997 school year, the Government introduced a new curriculum framework in its "Guidelines on Civic Education in Schools". | В 1996/97 учебном году правительство в своих "Руководящих принципах гражданского обучения в школах" определило новые рамки учебной программы. |
| This is provided through curriculum areas in Years 7 - 9. | Такая подготовка ведется в рамках учебной программы для детей в возрасте 7-9 лет. |
| Practical cooperation in different forms and in democratic decision-making should be part of the curriculum and implemented in practice. | Практическое сотрудничество в различных формах и участие в демократическом процессе принятия решений должны стать частью учебной программы и претворяться в жизнь. |
| The State has the right to regulate education through establishing a national minimum curriculum of studies and the national minimum conditions for all schools. | Государство имеет право регулировать образование через создание минимальной национальной учебной программы и установление минимальных национальных условий для всех школ. |
| Newly prepared curriculum guidelines had, however, proposed that human rights teaching be still further strengthened. | Вместе с тем недавно подготовленные руководящие принципы учебной программы предусматривают дальнейшее расширение образования в области прав человека. |
| In this regard, guidelines were developed for curriculum design for nurses and midwives. | В этой связи были разработаны руководящие принципы подготовки учебной программы для медсестер и акушерок. |
| In Japan, primary and junior high school students do volunteer activities in their communities as part of their curriculum. | В Японии учащиеся начальных и средних школ участвуют в добровольческой деятельности в своих районах, и эта работа является частью их учебной программы. |
| "Democratic life and the culture of peace", a component of the national basic curriculum, promotes civic participation. | Один из компонентов национальной базовой учебной программы «Демократическая жизнь и культура мира» посвящен активизации участия гражданского общества. |
| Preparation of the curriculum, attraction of the qualified experts, business - consultants for work with youth. | Подготовка учебной программы, привлечение квалифицированных специалистов, бизнес-консультантов для работы с молодежью. |
| Realization of the curriculum (realization of trainings, seminars, masters - classes). | Реализация учебной программы (проведение тренингов, семинаров, мастер-классов). |
| None of the projects have managed to establish diversity training as a compulsory part of the curriculum. | В ходе осуществления проектов внедрить подготовку по вопросам многообразия в обязательную часть учебной программы не удалось ни в одном случае. |
| Religious education, as part of the basic curriculum, is provided for all registered pupils attending maintained schools. | Религиозное образование в рамках базовой учебной программы обеспечивается всем зарегистрированным учащимся, посещающим субсидируемые школы. |
| The evaluation of the student is based on the requirements of the individual curriculum. | Учащийся оценивается исходя из требований индивидуальной учебной программы. |
| OSCE is currently playing an active role in defining the curriculum and identifying donors. | В настоящее время ОБСЕ играет активную роль в разработке учебной программы и поиске доноров. |
| Schools are encouraged to offer all subjects in the curriculum to both female and male students. | Школам рекомендуется, чтобы все предметы учебной программы изучались как девочками, так и мальчиками. |
| Additionally, during July and August 1995, a curriculum for non-governmental organizations on human rights training of monks was developed. | Кроме того, на протяжении июля-августа 1995 года шла работа над составлением для НПО учебной программы для священнослужителей по преподаванию прав человека. |