Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
All providers of pre-school learning are required to have a curriculum which follows guidance produced by the Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment and to meet minimum requirements in relation to staff qualifications, group size and adult/child ratios. Все дошкольные учебные заведения обязаны иметь программу, составленную в соответствии с руководящими положениями Совета Северной Ирландии по вопросам учебной программы, экзаменов и оценки знаний, и удовлетворять минимальным требованиям в отношении квалификации персонала, размера учебных групп и соотношения между взрослыми и детьми.
The Government has just launched the Māori Curriculum Guidelines to help every English-medium school in New Zealand design and shape a curriculum that includes Māori language. Правительство только что разработало руководящие указания для учебной программы на языке маори с целью содействия всем школам на базе английского языка в Новой Зеландии в разработке и реализации школьной программы, включающей язык маори.
In particular, it will provide mainstream subject teachers with in-service training to equip them to develop pupils' English language skills across the curriculum and to help raise standards of achievement. В частности, эти дотации будут использоваться для повышения в самих учебных заведениях квалификации основного состава преподавателей, что поможет им развивать знания английского языка учащимися в ходе изучения различных дисциплин учебной программы и будет способствовать повышению среднего уровня успеваемости.
International instruments governing human rights in the field of justice are also studied as part of the curriculum on criminal law, criminal procedure, police work and forensics. Международные документы, регулирующие права человека в сфере правосудия, изучаются и в рамках учебной программы по преподаванию учебных дисциплин "Уголовное право", "Уголовный процесс", "Оперативно-розыскная деятельность" и "Криминалистика".
The development of Aboriginal content for Kindergarten to Grade 12 curriculum include the Aboriginal Curriculum Integration Project. Разработка содержания учебной программы для подготовительных - 12-х классов включает подготовку Проекта по истории и культуре коренных народов.
The outcomes-based curriculum is based on a structure that begins by recognising the critical skills, knowledge and values that are important for all South Africans to acquire. В основу учебной программы, направленной на достижение результатов, положена структура, обеспечивающая признание важнейших навыков, знаний и ценностей, которыми важно овладеть всем южноафриканцам.
In 1969, King was one of several members of the Morehouse College board of trustees held hostage on the campus by a group of students demanding reform in the school's curriculum and governance. В 1969 году Кинг-старший был одним из нескольких членов совета директоров Морхаусского университета, взятых в заложники группой студентов, требующих реформ в учебной программы и правления.
By 1882, McCosh charged William Cowper Prime, a Princeton alumnus and founding trustee of the Metropolitan Museum of Art, and George B. McClellan, the Civil War general and then Governor of New Jersey, with creating a curriculum in the subject. К 1882 году он поручил Уильяму Прайму, принстонскому выпускнику и основателю попечительского совета Метрополитен-музея, а также Джорджу МакКлеллану, генерал гражданской войны, а затем губернатору Нью-Джерси, создание учебной программы по этой дисциплине.
In the curriculum of the university, the Convention against Torture is discussed within the framework of legal subjects including organization and functioning of the police, crime investigation tactics, military skills and protection of the constitutional order. В рамках учебной программы университетов Конвенция против пыток обсуждается в связи с правоведческими дисциплинами, включая организацию и функционирование полиции, методы проведения расследований, военное дело и охрану конституционного порядка.
A few motivated individuals have worked by example to win over their peers to an appreciation of the value of space data in enhancing the learning ability of pupils within the established curriculum. Своим опытом несколько энтузиастов старались убедить коллег в важности использования связанных с космосом данных для укрепления у учеников способности к освоению знаний в рамках утвержденной учебной программы.
It is significant, however, that immediately before the attack, Zurapi was involved in plans to have the Gorany students educated in line with the Serbian curriculum. Однако примечателен тот факт, что незадолго до нападения Зурапи принимал участие в обсуждении планов в отношении применения в школах Горани сербской учебной программы.
These booklets contain proposals to enable teachers of the three cycles of basic general education and polymodal education to deal with matters germane to the different parts of the curriculum. В этих брошюрах преподавателям трех циклов ОБО и уровня многодисциплинарного образования предлагаются темы по разным разделам учебной программы.
Since the new curriculum became operational, over 25 languages have been used as mediums of instruction up to grades 4, 6, or 8 depending on the factual conditions in each region. После принятия новой учебной программы в учебном процессе стало задействоваться более 25 языков вплоть до 4, 6 или 8 класса в зависимости от условий каждого региона.
A review of the current curriculum and upgrading (LLEP) of Kiribati Teachers Colleges (KTC) has been completed by the Ministry of Education (ME) with donor financing. Министерством образования (МО) при финансовой помощи со стороны доноров были завершены обзор нынешней учебной программы и процесс модернизации (ЛЛЕП) Педагогического колледжа Кирибати (ПКК).
The Berghof Foundation, a non-governmental organization based in Germany, has initiated, supported and implemented in close collaboration with local ministries, universities and expert teams the curriculum development in peace education in Jordan and the north-east of India. ЗЗ. Фонд «Бергхоф», неправительственная организация, базирующая в Германии, инициировал разработку, обеспечил поддержку и внедрение в тесном сотрудничестве с местными министерствами, университетами и группами экспертов учебной программы образования по вопросам мира в Иордании и северо-восточной части Индии.
Another task is continue to make progress in curriculum design based on humanistic values, respect for cultural diversity and multiculturalism, due regard for the social dimension of science, the promotion of love for one's country, and the pursuit of sustainable development. Кроме того, предпринимать усилия по разработке учебной программы, которая основывается на гуманистических ценностях, уважении культурного разнообразия и межкультурного взаимодействия, в которой применяется научно-социальный подход, воспитываются любовь к родине и стремление к устойчивому развитию.
Ms. Wilson emphasized, however, that one crucial element was political will, and expressed her appreciation for the leadership that some ministers of education had demonstrated in prioritizing the drafting of a new curriculum in just a year and a half. Г-жа Вильсон, однако, подчеркнула, что одним из ключевых элементов является политическая воля, и высоко оценила стиль руководства ряда министров образования в уделении приоритетного внимания разработке новой учебной программы, которая заняла всего полтора года.
DEC continues to review the Island's educational curriculum to ensure that it is relevant and appropriate and to ensure that children's potential is identified and developed as much as possible. ДОД продолжает следить за содержанием используемой на острове учебной программы, контролируя ее актуальность и соответствие текущим требованиям и обеспечивая всемерное выявление и раскрытие способностей детей.
Given that curriculum change is a lengthy process, the mission gathered that the GNU intends to find strategic points of entry so that progressive transformation will take place on a phased basis. Принимая во внимание, что изменение учебной программы требует довольно продолжительного периода времени, ПНЕ, как стало известно миссии, намерено определить стратегические направления работы в этой области, с тем чтобы начать постепенный процесс преобразования программ на поэтапной основе.
There may, however, be initial bilingual support where a child's first language is not English, to ease the transition from home to school and to provide access to the curriculum. Тем не менее в тех случаях, когда первый язык ребенка не английский, ему может быть оказана языковая поддержка, с тем чтобы облегчить его переход из домашних в школьные условия и обеспечить усвоение им учебной программы.
Experts also asked if it would be possible to assign weights to the modules in the curriculum and whether a timetable or a schedule could also be a part of the model. Кроме этого, эксперты задавали вопрос о том, можно ли в рамках типовой учебной программы провести ранжирование предметов, а также установить расписание или план учебных занятий.
A curriculum on Family Life Education was drafted and was adopted by the Cyril Potter College of Education (CPCE) in 2001 as part of its training programme. 16.3 В рамках своей учебной программы Педагогический колледж им. Сирила Поттера (ПКСП) подготовил в 2001 году учебный курс по вопросам образования в течение всей жизни.
More recently, diplomas on gender issues have been granted, and a curriculum for a Master's degree program on the issue has been developed. Одними из недавно возникших направлений деятельности являются подготовка женщин - дипломированных специалистов по гендерным проблемам и разработка учебной программы по этой тематике для подготовки аспирантов.
It began as a pilot programme at the police academy of the State of Aguascalientes, with a training model that makes it possible to include not just human rights, but all related subjects, in the curriculum. На первом этапе это обучение было организовано в полицейском училище штата Агуаскальентес в рамках экспериментальной учебной программы, поставившей задачу не только изучения прав человека, но и того, чтобы все остальные предметы преподавались с учетом этой тематики.
In particular, it provides mainstream class and subject teachers with in-service training to equip them to develop pupils' English language skills across the curriculum and to help raise standards of achievement. В частности, эти дотации будут использоваться для повышения в квалификации преподавателей основных дисциплин и учителей-предметников по месту работы, чтобы они могли улучшать у учащихся знания английского языка в ходе освоения ими учебной программы и чтобы можно было повысить уровень успеваемости.