| The Center also conducted workshops on curriculum development in November 2002. | В ноябре 2002 года Центр также провел семинары по вопросам разработки учебных программ. |
| The eighth biennial education workplan emphasized curriculum enrichment and in-service teacher training as priorities for 1996-1997. | В качестве первоочередных задач на 1996- 1997 годы в восьмом двухгодичном рабочем плане деятельности в сфере образования особо подчеркивается повышение содержательности учебных программ и подготовка учителей без отрыва от производства. |
| This should include the development of curriculum materials based on traditional ethno-biological knowledge. | Эта деятельность должна включать разработку учебных программ и материалов, основанных на этнобиологических знаниях коренного населения. |
| Similarly, activities for upgrading education skills and curriculum development have continued. | Кроме того, продолжались также работы по повышению профессиональных навыков учителей и разработке учебных программ. |
| Reorienting the curriculum towards sustainable development requires at least two major structural reforms in education. | Для переориентации учебных программ в целях содействия устойчивому развитию необходимо осуществить по крайней мере две основные структурные реформы в области образования. |
| National institutions should consider having experts on curriculum development within their institution. | Национальным учреждениям следует рассмотреть возможность включения в свой штат экспертов по вопросам разработки учебных программ. |
| Three working groups are elaborating curriculum outlines and holding workshops for selective course testing. | Требования к содержанию учебных программ разрабатывают три рабочие группы, которые проводят также практикумы, посвященные тестированию отобранных курсов. |
| The participants in the workshop were mainly curriculum planners, inclusive education experts and other experts from UNESCO member States. | В практикуме в основном приняли участие составители учебных программ, специалисты в области инклюзивного образования и прочие эксперты из государств-членов ЮНЕСКО. |
| Formal curriculum development initiatives were successfully implemented in Angola, Cape Verde and Mozambique. | В Анголе, Кабо-Верде и Мозамбике были реализованы инициативы по подготовке официальных учебных программ. |
| The Ministry of Education has recommended that study of the issue be strengthened in the upcoming curriculum review. | Министерство образования Кении рекомендовало, чтобы изучению этого вопроса было уделено больше внимания при предстоящем пересмотре учебных программ. |
| In all cases, States should ensure the independence of professional bodies mandated to define the history curriculum and follow their conclusions and recommendations. | В любом случае государства должны обеспечить независимость профессиональных инстанций, имеющих право определять содержание учебных программ по истории, и следовать их выводам и рекомендациям. |
| Following curriculum reforms, new school textbooks covering a range of subjects had been published in national minority languages. | В результате реформирования учебных программ на языках национальных меньшинств изданы новые школьные учебники по ряду предметов. |
| The cross-cutting character of education for citizenship is being reinforced by establishing contents and curriculum guidelines. | Сквозной характер темы воспитания гражданственности подкрепляется руководящими принципами разработки учебных программ. |
| Fourth, it is essential to continue to improve the curriculum, creating significant changes in educational methods. | В-четвертых, важно продолжать совершенствование учебных программ, добиваясь заметных изменений в методах воспитания. |
| Promotion of a contextually appropriate curriculum and cultural affiliation: | Меры по адаптации учебных программ к местным условиям и учету культурной принадлежности: |
| The transition from emergency intervention to large-scale reconstruction provides unique opportunities for curriculum design and for improving the quality of learning. | Переход от мер воздействия в чрезвычайных ситуациях к восстановлению в долгосрочном плане открывает уникальные возможности разработки учебных программ и повышения качества обучения. |
| Part of curriculum development involves monitoring to ensure that there is no gender stereotyping in teachers' guides and learning materials. | При разработке учебных программ осуществляется контроль, обеспечивающий исключение любой гендерной стереотипности в пособиях для преподавателей и учебных материалах. |
| United Nations agencies and intergovernmental organizations should provide further support for incorporation of indigenous traditional knowledge into curriculum development. | Учреждения Организации Объединенных Наций и межправительственные организации должны оказать дополнительную поддержку в инкорпорировании традиционных знаний коренного населения в процесс разработки учебных программ. |
| 3.3.7 Provide gender sensitization to all students through curriculum areas. | 3.3.7 Ознакомление с гендерной проблематикой всех учащихся в рамках учебных программ. |
| The Ministry of Education has a curriculum wing. | В Министерстве образования имеется отделение учебных программ. |
| Budget allocations had been made for research with a view to drafting curriculum modules on African culture and history. | Были выделены бюджетные ассигнования для проведения исследований в целях разработки модулей учебных программ по африканской культуре и истории. |
| Two Zimbabwean evaluations summarized below illustrate lessons learned from developing and implementing curriculum at different levels. | Два описываемых оценочных обзора, проведенных в Зимбабве, отражают практические уроки, полученные в ходе разработки и внедрения учебных программ на различных уровнях. |
| Another discovery was that even experienced curriculum writers and teachers needed intensive training in participatory methods. | Еще одним открытием стало то, что даже опытные составители учебных программ и учителя нуждаются в интенсивном обучении методам работы с широкой аудиторией. |
| Furthermore, the social studies foundation document identifies six conceptual strands to guide the development of the curriculum. | Кроме того, в основополагающем документе об изучении общественных наук определены шесть концептуальных принципов, которые должны использоваться при разработке учебных программ. |
| Teachers would need time to familiarize themselves with the new elements of the curriculum and might require additional training. | Учителям нужны время, чтобы ознакомиться с новыми элементами учебных программ, и, возможно, дополнительная подготовка. |