The intention is to secure a more rounded and flexible curriculum with a greater emphasis on personal and social education. |
Цель такого пересмотра заключалась в разработке более согласованной и гибкой учебной программы, в рамках которой повышенное внимание уделялось бы индивидуальному образованию и общественному воспитанию. |
Decision to institutionalize the curriculum reform proposal in the police education system. |
Решение о реформировании учебной программы в рамках системы профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
The key objective of the consultation was to formulate a training curriculum for West African civil society organizations. |
Основная цель консультативного совещания заключалась в разработке учебной программы для организаций гражданского общества стран Западной Африки. |
Five thousand copies of the curriculum were printed and distributed to all senior secondary schools in the region. |
Были напечатаны 5000 экземпляров учебной программы, которые были распространены среди всех учащихся старших классов средней школы в этом районе. |
Despite the unstable situation in Aceh, 50 teachers and 24 youth leaders were trained to use the curriculum. |
Несмотря на нестабильное положение в районе Ачех, подготовку по использованию этой учебной программы прошли 50 преподавателей и 24 руководителя молодежных организаций. |
It adheres to the goal of the Department of equipping every administrator with the required skills in managing the school as curriculum managers. |
Она отвечает поставленной МО цели развития у каждого администратора требуемых навыков управления школой в качестве составителя учебной программы. |
A sub-group was again formed, under the chairmanship of Mr. Harald Brekke, which prepared a curriculum module for the course. |
Была вновь сформирована подгруппа под председательством г-на Харальда Брекке, которая подготовила модуль учебной программы для курса. |
The curriculum will include a value engineering approach to achieve the best return on investment. |
В основу учебной программы будет положен подход оптимизации стоимостной эффективности, позволяющий обеспечить максимальную отдачу от инвестиций. |
Contributions were also made to the curriculum of the National Institute of Judiciary Studies that trains prosecutors and judges. |
Кроме того, оказана помощь в разработке учебной программы Национального института судебных исследований, в котором обучаются прокуроры и судьи. |
Despite the financial problems, the Governor reported that much had been done to expand the curriculum and repair schools. |
По словам губернатора, несмотря на финансовые проблемы, было сделано немало для расширения учебной программы и ремонта школ. |
Develop and teach curriculum on multilateral trade agreements within national and regional tourism training institutes. |
Разработка и осуществление учебной программы по многосторонним торговым соглашениям в национальных и региональных учебных заведениях в области туризма. |
The studies mentioned some gender and human rights related problems along with learning systems to advocate in its curriculum. |
В этих исследованиях говорится о ряде касающихся гендерных аспектов и прав человека проблем, а также о системах обучения для пропаганды в рамках ее учебной программы. |
In consequence, there is little opportunity to develop and organize new activities, to extend and innovate the curriculum, or to participate in training. |
Поэтому имеется мало возможностей для разработки и организации новых мероприятий, расширения и обновления учебной программы или участия в подготовке. |
The Pedagogical Institute of the Ministry of Education is currently working on the new curriculum. |
Педагогический институт министерства национального образования занимается сейчас разработкой новой учебной программы. |
The main agenda item was the development of a global accounting curriculum and other qualification requirements for professional accountants. |
Основным пунктом повестки дня была разработка международной учебной программы в области бухгалтерского дела и других квалификационных требований для профессиональных бухгалтеров. |
Some are specifically taught as part of the curriculum. |
Некоторые из них специально изучаются в рамках учебной программы. |
The Committee recommends that the State party review the implementation of the new curriculum and consider an alternative exemption process. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор осуществления новой учебной программы и рассмотреть вопрос об альтернативной процедуре освобождения от занятий. |
Those efforts, which the Government applauded, might be laying the groundwork for a standard curriculum. |
Правительство приветствует эти усилия и, возможно, они будут способствовать разработке стандартной учебной программы. |
A training curriculum on workers' rights was completed. |
Была завершена разработка учебной программы о правах трудящихся. |
During the year, UNU/INWEH began work on its training curriculum in watershed management. |
В течение данного года УООН/МСВЭЗ приступила к работе по разработке учебной программы по вопросам управления водными ресурсами. |
Integration will be facilitated by increased flexibility and adaptation of the curriculum, in structure and content, where desirable. |
Этой интеграции будет содействовать большая гибкость и адаптация, в надлежащих случаях, структуры и содержания учебной программы. |
A representative from Thailand said that the MC had been used in revising the Thai curriculum nationwide. |
Представитель из Таиланда сказал, что ТП была использована при пересмотре общенациональной учебной программы в этой области в его стране. |
The Government has tried to eliminate gender stereotypes through the curriculum. |
Правительство пытается с помощью учебной программы изменить ситуацию с гендерными стереотипами. |
Reforming the curriculum of elementary and secondary schools to promote the active and energetic development of all boys and girls. |
Проводится реформа учебной программы начальной и средней школы, направленная на активное и динамичное развитие всех мальчиков и девочек. |
Within the school community, teachers, as the main depositories of the curriculum, play a key role in reaching this aim. |
В рамках школьной общины учителя, как основные распорядители учебной программы, играют ключевую роль в достижении этой цели. |