Moreover, the Education Policy included free education to all, including children with disabilities, and three successful scholarships had been given to special education teachers so that they would be able to assist in setting the curriculum. |
Наряду с этим политика в сфере образования предусматривает бесплатное образование для всех, включая детей-инвалидов, а учителям системы специального обучения были выделены три поощрительных стипендии, цель которых - дать им возможность участвовать в разработке учебной программы. |
In the workplan, reference is made to activities aimed at producing a training curriculum for the revised United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems and develop e-training packages on ICCS and victimization surveys. |
В плане работы упоминаются мероприятия, направленные на подготовку учебной программы для пересмотренного Обзора Организации Объединенных Наций по вопросу о тенденциях в области преступности и функционировании систем уголовного правосудия, а также на разработку электронных учебных материалов по МКПС и обследованиям по виктимизации. |
In all schools, teachers, parents and schools are jointly responsible for the formation of 20 per cent of the curriculum in cooperation with the local community. |
Во всех школах учителя, родители и сами школы совместно участвуют в составлении 20% учебной программы, сотрудничая с местными общинами. |
Textbooks intended for general education present content that complies with the law, including the content of the core curriculum of general education and ratified international agreements. |
Содержание учебников, предназначенных для общеобразовательных школ, должно соответствовать законодательству, в том числе содержанию базовой учебной программы общеобразовательной школы и ратифицированным международным договорам. |
First teaching of the identity and diversity strand of the citizenship curriculum started in September 2008. |
обучение по вопросам идентичности и разнообразия в рамках учебной программы по воспитанию гражданственности впервые началось в сентябре 2008 года. |
The Yukon Department of Education established framework support, including resources, for First Nation participation in a range of initiatives intended to develop enhanced curriculum, and learning opportunities that increase pride in First Nation culture. |
Департамент образования Юкона разработал концепцию поддержки и предоставил финансовые ресурсы для участия коренного населения в ряде инициатив, направленных на усовершенствование учебной программы и расширение возможностей изучения культурных достижений коренных народов. |
Moreover, the office and LRC monitored the feedback and liaised with the training facilitators to update and adapt the curriculum to reflect participants' evolving priorities. |
Кроме этого, Бюро и ЦУР анализировали мнения участников и поддерживали связь с координаторами учебных мероприятий в целях обновления и адаптации учебной программы с учетом изменяющихся приоритетов участников. |
It upgraded its learning management system and is developing curriculum partnerships with the World Trade Organization (WTO), the United Nations Institute for Training and Research and other agencies. |
Он усовершенствовал свою систему организации обучения и ведет работу по налаживанию партнерств в рамках своей учебной программы со Всемирной торговой организацией (ВТО), Учебным и научно-исследо-вательским институтом Организации Объединенных Наций и другими учреждениями. |
While economic, social and cultural rights learning is not presented as a single subject area it can feature in a range of contexts across the curriculum which is taught in an integrated way. |
Изучение экономических, социальных и культурных прав не является отдельной учебной дисциплиной, однако оно может включаться в различные аспекты учебной программы, предусматривающей комплексное обучение. |
As with primary education above, economic, social and cultural rights learning can feature in a range of contexts across the curriculum, rather than a single subject area. |
Как и в случае начального образования, о котором говорилось выше, изучение экономических, социальных и культурных прав может включаться в различные аспекты учебной программы, не являясь отдельным предметом. |
Financial constraints have also hampered the modernization of the curriculum and infrastructure of the Agency's vocational training centres, threatening the effectiveness of those centres of excellence. |
Финансовые затруднения также осложняют модернизацию учебной программы и инфраструктуры центров профессионально-технической подготовки Агентства, что создает угрозу для эффективности деятельности этих центров передового опыта. |
Again, working within a church-state education system, is expected to present challenges for the implementation of the family planning aspects of this curriculum. |
И вновь влияние церковно-государственной системы образования, как ожидается, создаст проблемы в реализации тех аспектов этой учебной программы, которые связаны с планированием размера семьи. |
Its new sector policy also resolves to review the curriculum and teaching materials with a view to making them more gender-sensitive (also refer to our response to para. 16 below). |
Новая отраслевая политика министерства предполагает также пересмотр учебной программы и материалов таким образом, чтобы в них нашли более полное отражение гендерные аспекты (см. также ответ Эритреи на пункт 16 ниже). |
UNICEF has initiated collaboration with the National Autonomous University of Mexico (UNAM), which is generating a curriculum with the objective to integrate the issue of indigenous children in its teachings and research. |
ЮНИСЕФ наладил сотрудничество с Мексиканским национальным автономным университетом (МНАУ), который занимается разработкой учебной программы, имеющей целью включить вопросы положения детей коренного населения в свою практику преподавания и исследовательской деятельности. |
It should be noted in this respect that Estonian as the language of instruction will be at least 60% of the curriculum. |
В этой связи следует отметить, что на долю предметов, преподавание которых будет вестись на эстонском языке, будет приходиться как минимум 60% учебной программы. |
Target 2006-2007:10 training courses incorporating a human rights component as part of the official curriculum developed in cooperation with OHCHR |
Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: разработка в сотрудничестве с УВКПЧ 10 учебных курсов, в которых компонент «Права человека» рассматривается как часть официальной учебной программы |
Since then, the programme has been adopted as part of the official curriculum and is taught at all levels, starting at the primary level. |
С тех пор эта программы была утверждена в качестве части официальной учебной программы и преподается на всех уровнях, начиная с начальной школы. |
The 2005-2006 programme included a teacher development workshop held in Monterey in November 2005, including curriculum development and education and training for high school teachers. |
В программу 2005 - 2006 года входил семинар по повышению квалификации преподавателей, прошедший в Монтеррее в ноябре 2005 года и включавший вопросы разработки учебной программы и обучения и профессиональной подготовки учителей средних школ. |
The Committee calls upon the State party to evaluate the gender sensitivity of the curriculum and textbook reform it has undertaken since 2000 and to further ensure that it explicitly addresses the principle of equality between women and men. |
Комитет призывает государство-участник анализировать реформу учебной программы и учебников, которая проводится с 2000 года, с точки зрения гендерных факторов и продолжать обеспечивать, чтобы в ней четко применялся принцип равенства между женщинами и мужчинами. |
Outside the military, international humanitarian law constitutes an integral part of the curriculum at all law schools and is taught at the Technical University School of Security Engineering in Ostrava and at the Police Academy in Prague. |
Помимо вооруженных сил, международное гуманитарное право является неотъемлемым элементом учебной программы во всех юридических школах и преподается на факультете техники обеспечения безопасности Технического университета в Остраве и в Полицейской академии в Праге. |
However, with the programme not yet part of the official Aceh curriculum, financial sustainability remains, in the near term, dependent on support from organizations such as UNICEF. |
Однако, поскольку она пока не стала частью официальной учебной программы в Ачехе, ее финансирование в ближайшей перспективе зависит от таких организаций, как ЮНИСЕФ. |
Examples of these are New Immigrants New Neighbors, developed to support the Grade 7 social studies curriculum, and Managing Cultural Diversity in the Workplace, developed for use by employers. |
В качестве примера таких публикаций можно упомянуть брошюру "Новые иммигранты - новые соседи", подготовленную в поддержку учебной программы по курсу социологии для седьмого класса, и "Решение вопросов многообразия культур на рабочем месте", подготовленную специально для работодателей. |
This practice does not exist in other tertiary institutions, which set fees according to their curriculum and the shortfall in their respective budgetary allocations approved by the Ministry of Education and Culture. |
Такая практика не применяется в других учебных заведениях третьей ступени, которые устанавливают плату за обучение в зависимости от своей учебной программы и дефицита соответствующих бюджетных ассигнований, размер которых утверждается министерством просвещения и по делам культуры. |
Although her delegation understood the concerns expressed by the Committee about Estonian lawyers' lack of commitment to and knowledge of gender issues, it did not share those worries, since human rights, including women's rights, formed part of the curriculum of all law departments. |
Хотя ее делегация понимает озабоченность, выраженную Комитетом в отношении недостатка у эстонских юристов стремления и знаний для решения гендерных вопросов, она не разделяет эти опасения, поскольку права человека, включая права женщин, образуют составную часть учебной программы всех юридических факультетов. |
In 1878 the University of Cambridge established a Teachers' Training Syndicate to develop a training curriculum in education for students of the University intending to become teachers. |
В 1878 году в Кембриджском университете был создан Синдикат подготовки учителей (англ. Teachers' Training Syndicate), целью которого была разработка учебной программы для студентов, намеревающихся стать преподавателями. |