Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
The goal would therefore be to develop and provide a remote sensing curriculum for the sustainable management of the environment and natural resources in the Himalayan region. В этой связи необходимо поставить задачи разработки и распространения учебной программы по вопросам применения дистанционного зондирования в интересах обеспечения рационального управления экологическими и природными ресурсами Гималайского региона.
The law also acknowledges the right of the State to establish a minimum curriculum for all sectors of the educational system, irrespective of whether schools are administered by the State itself or organisations. В законодательстве также признается право государства на установление минимальной учебной программы для всех заведений системы образования, независимо от того, управляются ли они самим государством или частными организациями.
School Library Service offers support to schools in the form of advice on librarianship, purchasing, classification, and cataloguing of books, in support of the curriculum. Служба школьных библиотек оказывает поддержку школам в виде консультаций по библиотечному делу, закупке, индексации и каталогизации книг в поддержку учебной программы.
With respect to formal education, all the curriculum subjects have the potential to be used for the promotion and reinforcement of cultural understanding and respect for diversity; "6. Что касается формального образования, то все предметы учебной программы могут служить цели поощрения и укрепления культурного взаимопонимания и уважения разнообразия.
The development of such a curriculum would be in pursuance of the request made by the Legal Subcommittee at its forty-sixth session Разработка такой учебной программы обусловлена просьбой Юридического подкомитета, которая была высказана на его сорок шестой сессии.
The authorities should promote a culture of participation in the different areas of the curriculum by maintaining a policy of decentralization and by helping schools to strengthen their identity and achieve greater autonomy. Органам власти следует оказывать содействие формированию культуры участия в различных областях учебной программы путем оказания поддержки политике децентрализации и помощи школам в усилении их индивидуальности и достижения большей автономии.
The experimental basis for the curriculum mentions values in addition to basic education that include human rights, the principle of equality, democracy, sustainable use of the environment and the acceptance of multiculturalism. В экспериментальном проекте учебной программы помимо базового образования упоминаются права человека, принцип равенства, демократия, устойчивое использование окружающей среды и признание поликультурности.
It identifies, supports and conducts research into the opportunities and constraints environmental issues pose for business management; acts as a resource for curriculum development and student education; and maintains an active outreach programme of lectures, workshops and conferences on issues of sustainability. Она определяет, оказывает поддержку и проводит анализ возможностей и препятствий, которые представляют собой экологические проблемы для руководства предприятиями; выступает в качестве координационного центра для разработки учебной программы; и осуществляет интенсивную программу распространения знаний в форме проведения лекций, семинаров и конференций по вопросам устойчивого развития.
There has been an increase in the number of pupils choosing Sami language education in this area since the implementation of the Sami curriculum. утихли. Со времени введения саамской учебной программы наблюдается увеличение числа учеников в этом районе, которые предпочитают получать образование на саамском языке.
Another major problem which the Ministry intends to solve with the assistance of Spanish cooperation is the updating of the curriculum, which goes back to 1987. Еще одна серьезная проблема, которую министерство намеревается решить при содействии испанских коллег, заключается в обновлении учебной программы, которая была разработана в 1987 году.
In this connection, the Centre and UNAFRI held a formulation workshop, involving other active actors, on adopting a curriculum for training of trainers in small arms control in the Great Lakes and Horn of Africa subregion, in Nairobi in July 2001. В этой связи этот Центр и ЮНАФРИ провели в Найроби в июле 2001 года с участием других активно действующих сторон дискуссионный практикум по вопросу об утверждении учебной программы для подготовки инструкторов по вопросам контроля за стрелковым оружием в районе Великих озер и Африканского Рога.
Another objective of the curriculum is the development in the child of respect for his or her parents, the elderly, and all human beings and living creatures in general. Другой целью учебной программы является развитие у ребенка уважения к его родителям, пожилым и вообще к людям и живой природе.
A third session of media training was held for Kosovo Serb radio journalists and support is being given to the University of Pristina to refine the journalism curriculum to introduce journalist protection and concepts of responsibility and accountability. Проведена третья серия учебных занятий для сербских радиожурналистов Косово, оказывается поддержка Приштинскому университету в совершенствовании учебной программы факультета журналистики на основе включения в нее вопросов защиты журналистов и концепций ответственности и подотчетности.
However, because of the heavy burden of the curriculum, particularly in the elementary schools, the teaching of human rights at the moment is not a separate subject but part of various other subjects. Однако вследствие перегруженности учебной программы, особенно в начальных школах, изучение прав человека на настоящий момент не представляет собой отдельный предмет, а является частью различных других дисциплин.
13.202 SEED provides guidelines on assessment across the curriculum, on reporting to parents and on standardized national tests for English language and mathematics. 13.202 МОШ осуществляет руководство в вопросах проведения оценки успеваемости по всем предметам учебной программы, представления информации родителям и проведения стандартизованных национальных экзаменов по английскому языку и математике.
This committee reviews the direction and support for the study of First Peoples in the curriculum; and Этот комитет рассматривает вопросы, касающиеся изучения наследия исконных народов в рамках учебной программы, и содействует проведению соответствующих исследований; и
As previously reported (paragraph 340 of the previous report) some commentators maintain that subjects of this type should be taught as a discrete part of the curriculum. Как уже сообщалось (пункт 340 предыдущего доклада), есть мнение, что такие вопросы должны изучаться в качестве отдельного предмета учебной программы.
Close supervision, use of diagnostic and achievement tests, curriculum enrichment efforts and a variety of remedial measures contributed to the performance of Agency pupils. Высокой успеваемости учащихся школ Агентства способствовали и тщательный контроль, использование диагностических тестов и тестов на проверку успеваемости, меры по расширению учебной программы и различные формы деятельности по исправлению недостатков.
The procedures and techniques that should form the core of a training curriculum for maritime drug law enforcement could be dealt with under four broad headings: preliminary steps; surveillance; controlled delivery; and boarding and searching vessels. Процедуры и методы, которые должны составить ядро учебной программы по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море, могут быть рассмотрены в четырех широких разделах: предварительные шаги; наблюдение; контролируемая поставка; и высадка на суда и их досмотр.
There are three elements in the course: professional studies, curriculum studies and school experience; Курс подготовки включает три элемента: профессиональную подготовку, изучение учебной программы и школьную практику;
The Law did not discriminate in any way against females, in regard to either level or type of education, or the curriculum followed, which should be the same for girls and boys. Закон не предусматривает никакой дискриминации по отношению к женщинам в том, что касается уровня или вида образования или же учебной программы, которая должна быть одинаковой для девочек и мальчиков.
While problems of interpretation could arise when invoking other articles of the Covenant, efforts were made to study the Committee's case law, particularly since the Covenant formed part of the curriculum in law schools. Хотя при ссылках на другие статьи Пакта могут возникать проблемы, связанные с их толкованием, предпринимаются усилия для изучения соответствующих решений Комитета, особенно с учетом того, что Пакт изучается в рамках учебной программы факультетов права.
With this survey the Special Rapporteur wishes to contribute to the shaping of an international educational strategy centred on the definition and implementation of a common minimum curriculum of tolerance and non-discrimination, for combating all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. С помощью этого обследования Специальный докладчик хотел бы содействовать выработке международной образовательной стратегии, ориентированной на подготовку и осуществление общей минимальной учебной программы развития терпимости и недискриминации в целях борьбы со всеми формами нетерпимости и дискриминации по признаку религии или убеждений.
Culturally speaking, the Division of Culture is examining the need to give closer attention to the nature of indigenous culture and language within the educational curriculum. Что касается вопросов культуры, то Отдел по делам культуры изучает необходимость уделения большего внимания культуре и языку коренных народов в рамках учебной программы.
The organization's main representative in New York worked with the UNDP/Department of Personnel to design and develop curriculum and a training manual for the "programme approach" to development. Главный представитель организации в Нью-Йорке работал совместно с ПРООН/Отделом кадров при планировании и разработке учебной программы и руководства по подготовке персонала в целях обучения программному подходу к развитию.