Because inclusion can require substantial modification of the general curriculum, most schools use it only for selected students with mild to moderate special needs, which is accepted as a best practice. |
Такой подход подразумевает необходимость серьезной модификации учебной программы и большинство школ применяют его только для небольшой части студентов со сравнительно небольшим уровнем специальных потребностей, для которых подход показал хорошие результаты. |
Regardless of whether a school is part of the Government or independent systems, they are required to adhere to the same curriculum frameworks of their state or territory. |
Вне зависимости от того, является ли школа частью государственной системы образования, она обязана придерживаться определённых рамок учебной программы, установленных для её штата или территории. |
The process has also involved the allocation of adequate budgetary resources, a new, efficiently functioning curriculum, full access and the necessary level of funding, bearing in mind that education requires an economic commitment that must be reflected in State budgets. |
С учетом того, что функционирование сектора образования требует вложения финансовых средств, которые должны находить отражение в государственном бюджете, важное значение имеет выделение достаточных бюджетных ресурсов, составление новой и эффективной учебной программы, полный доступ к бюджетным средствам, их достаточный объем и соответствующий качественный уровень. |
The Board commends the Administration on the development of the 2004/05 training programme, which clearly indicates the intended participants in the specialized aviation courses and the associated costs, and also provides a brief description of the curriculum. |
Комиссия с удовлетворением отмечает разработку администрацией учебной программы на 2004/05 год, в которой четко указаны предполагаемые участники специализированных учебных курсов по вопросам авиации и связанные с этим расходы, а также содержится краткое описание учебного плана. |
An appendix to the pre-school curriculum for work with Roma children and instructions for implementing the programme of nine-year elementary schools for Roma pupils were adopted. |
Были утверждены приложение, посвященное работе с детьми цыган, к учебной программе дошкольных учреждений, а также инструкции по осуществлению учебной программы девятилетней начальной школы для учащихся из числа цыган. |
What do you intend to teach your pupils, Miss Burton? Apart from the usual curriculum that is? |
Чему вы собираетесь учить ваших учениц, мисс Бартон, помимо обычной учебной программы? |
Although such training was primarily a responsibility for individual Member States, many delegations welcomed the efforts undertaken by the Secretariat, in particular the work undertaken to develop a standard curriculum. |
Хотя такого рода подготовка прежде всего является задачей самих государств-членов, многие делегации приветствовали усилия, предпринимаемые Секретариатом, в частности, проводимую им работу по составлению стандартной учебной программы. |
Educational reform should be a key element in a successful programme for entrepreneurship development; technical, personnel and business management skills should form the core of curriculum reform. |
Реформа образования должна быть одним из ключевых элементов успешной программы развития предпринимательской деятельности; в основу реформы учебной программы должно быть положено развитие технических, кадровых и управленческих навыков. |
The Committee recommended that the Government include the results of studies on women in curriculum reform, as well as in the education and training of teachers, in order to facilitate the elimination of cultural stereotypes. |
Комитет рекомендовал правительству учитывать результаты исследований по женской проблематике при проведении реформы учебной программы, а также в рамках подготовки преподавателей, с тем чтобы содействовать устранению культурных стереотипов. |
They state that an important starting point for the establishment of a curriculum is the need to provide a clearly defined set of values and an awareness of those values. |
Согласно этим критериям, при разработке учебной программы важно исходить из необходимости привить четкий набор ценностей и осознание этих ценностей. |
The second phase will consist of contributions to the curriculum by representatives from the business community, the Ministry of Education and parents and students from the Bermuda College. |
В рамках второго этапа представители деловых кругов, министерства просвещения и родители и учащиеся Бермудского колледжа внесут свой вклад в подготовку учебной программы. |
One lesson to be drawn from such large peace-keeping operations was that the integration of a large number of national contingents into a smoothly functioning and efficient force required training on the basis of a common curriculum. |
Один из уроков, которые следует извлечь из проведения крупномасштабных операций по поддержанию мира, заключается в том, что объединение значительного числа национальных контингентов в единые слаженно функционирующие и эффективные силы требует подготовки на основе единой учебной программы. |
The basic articles of the Charter of the United Nations referring to human rights are part of the civics curriculum taught in the third and fifth class in all secondary schools. |
Основные статьи Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся прав человека, являются частью учебной программы обществоведения; они изучаются в третьем и пятом классах всех средних школ. |
The teachers are now being identified, with the support of non-governmental organizations, to design and implement training workshops on the methodology of teaching, usage of books and guidelines, introduction of the new curriculum and management of resources, including textbooks. |
ЗЗ. При содействии со стороны неправительственных организаций в настоящее время ведется отбор педагогов для организации и проведения учебно-методических практикумов по вопросам методики преподавания, пользования учебниками и методическими пособиями, внедрения новой учебной программы и применения различных средств обучения, включая учебники. |
A training module on gender and conflict was developed for inclusion in the training curriculum around conflict analysis and conflict-sensitive programming. |
Для учебной программы, посвященной методам анализа конфликтов и программной деятельности с учетом угрозы конфликтов, разработан учебный модуль по теме «Гендерный фактор и конфликт». |
An integral component of the curriculum is women and policing, covering women as law enforcement professionals, as victims of crime and abuse, and as offenders. |
Неотъемлемым элементом учебной программы является тема "Женщины и выполнение полицейских функций", в рамках которой рассматривается роль женщин в качестве сотрудников правоохранительных органов, жертв преступлений и злоупотреблений и правонарушителей. |
A second phase of this project aims at creating a mechanism by which the Rural Girls Development Centre will be able to sustain itself, further develop the curriculum and initiate small projects for the graduates to create long-term income-generating activities. |
Второй этап этого проекта ориентирован на создание механизма, при помощи которого Центр профессиональной подготовки проживающих в сельских районах девушек сможет обеспечить свое функционирование, производить дальнейшее развитие учебной программы и создавать для выпускников мелкомасштабные проекты в целях обеспечения возможности для долгосрочной приносящей доход деятельности. |
The IPTF review of the Federation Police Academy's curriculum is expected to lead it to propose increased involvement by IPTF trainers in courses dealing with investigations, traffic enforcement, community policing, patrol procedures and crime prevention. |
Проведенный СМПС обзор учебной программы Полицейской академии Федерации, как ожидается, позволит ей предложить расширение участия инструкторов СМПС в работе курсов, связанных с вопросами расследования, соблюдения правил дорожного движения, полицейской работы в общинах, процедур патрулирования и борьбы с преступностью. |
He referred to the work of the Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) and indicated that ACCA's widely accepted programme demonstrated that a global curriculum was feasible. |
Говоря о работе Ассоциации дипломированных присяжных бухгалтеров (АДПБ), оратор отметил, что ее программа, пользующаяся широкой поддержкой, продемонстрировала возможность разработки международной учебной программы. |
The Chairperson informed the Group of the recent progress made by UNCTAD in developing a global curriculum, which had been mentioned earlier by the representative of ASCA. |
Председатель проинформировал Группу о прогрессе, достигнутом ЮНКТАД в последнее время в разработке международной учебной программы, о которой говорил ранее представитель АОДБ. |
Therefore, UNCTAD should continue its work on the development of a global curriculum in cooperation with other relevant bodies such as IFAC, ASCA and ACCA, as well as on other requirements for fully qualified accountants. |
Поэтому ЮНКТАД следует продолжить свою работу по разработке международной учебной программы в сотрудничестве с другими соответствующими органами, такими, как МФБ, АОДБ и АДПБ, а также других требований для подготовки квалифицированных бухгалтеров. |
At its fifteenth session, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) decided to devote its sixteenth session to the development of a global accounting curriculum and other qualification requirements for professional accountants. |
На своей пятнадцатой сессии Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) постановила посвятить свою шестнадцатую сессию разработке международной учебной программы в области бухгалтерского дела и других квалификационных требований для профессиональных бухгалтеров. |
The informal consultative group set up by UNCTAD has met five times during the last four years to formulate a model curriculum (as well as to make recommendations on other elements of the contents of a system for the qualification of professional accountants). |
Неофициальная консультативная группа, учрежденная ЮНКТАД, в течение последних четырех лет провела пять совещаний в целях разработки типовой учебной программы (а также выработки рекомендаций по другим элементам содержания системы подготовки профессиональных бухгалтеров). |
A consultant has been seconded to the Department of Community Health at Bir Zeit University to assist in developing the curriculum for a diploma course in primary health care. |
К факультету охраны здоровья населения Университета Бир-Зейта был прикомандирован консультант в целях оказания помощи в разработке учебной программы для дипломного курса в области первичного медико-санитарного обслуживания. |
In order to guarantee a curriculum development of a high quality and promote a more direct involvement of the National Statistical Institutes, small working groups of experts, the "Stream Committees", will be set up. |
С тем чтобы гарантировать разработку высококачественной учебной программы и стимулировать более активное участие национальных статистических институтов, будут созданы небольшие рабочие группы экспертов, "поточные комитеты". |