Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
Training in the principles of medical ethics and "standards of care" is normally a required element of the curriculum for medical doctors and other health care personnel. Подготовка в отношении принципов медицинской этики и "стандартов медицинского ухода" обычно является одним из обязательных элементов учебной программы для врачей и других медицинских работников.
It was introduced in the Senate Chamber by the Marshal of the Senate and is now a part of the curriculum at several Polish universities. В палате Сейма его представил Маршал Сейма, и в настоящее время он является элементом учебной программы ряда польских университетов.
UNICEF (New York) created the Latin American general curriculum for the teaching of children's rights ЮНИСЕФ (Нью-Йорк): составитель общей учебной программы по вопросам прав несовершеннолетних для стран Латинской Америки.
The Personal Planning curriculum is designed to have students set learning goals, develop plans to achieve them, and study topics that promote career and personal development. В рамках учебной программы разработан план развития личности, который предусматривает постановку учащимися целей в области успеваемости, разработку планов для их достижения и изучение предметов, способствующих профессиональному росту и развитию личности.
The Royal Commission on Learning was established in May 1993 with an 18-month reporting time. Its mandate included a review of the four broad areas of accountability, governance, programme (curriculum) and a shared vision for elementary and secondary education in Ontario. В мае 1993 года была учреждена на 18-месячный период Королевская комиссия по вопросам обучения, мандат которой касался анализа четырех основных сфер: отчетности, управления, учебной программы и комплексной организации начального и среднего образования в провинции Онтарио.
Among the 10 speakers was the Dean of the Law School of the State University, who had released plans to expand his faculty's curriculum on international law. В числе 10 выступавших был декан юридического факультета государственного университета, который поделился планами расширения учебной программы на его факультете по предмету "Международное право".
The detailed curriculum is only one part of a larger exercise to create a benchmark for the qualifications of professional accountants which if followed would enable them to better function in and to better serve the global economy. Подготовка этой подробной учебной программы является лишь одним из направлений более широких усилий по установлению квалификационных критериев для профессиональных бухгалтеров, выполнение которых позволит им более эффективно и качественно обслуживать глобальную экономику.
Teaching materials have now been produced for use in primary schools, all further years of compulsory school and vocational schools to facilitate and accelerate the implementation of this principle in the various curriculum subjects. Были подготовлены дидактические материалы для использования в начальных школах, на всех последующих ступенях обязательного обучения и в профессионально технических училищах в целях ускорения процесса обеспечения учета данного принципа в различных дисциплинах учебной программы.
She would also like to know whether the programme included reform of the curriculum and elimination of outmoded stereotypes from school textbooks, or any special measures to promote girls' enrolment in the western portions of the country. Она также хотела бы знать, предусматривает ли программа реформу учебной программы и устранение отживших стереотипов из школьных учебников или принятие каких-либо специальных мер по поощрению записи девочек в западных частях страны.
The Council considered progress made in the implementation of the joint curriculum development plan, instructed ministers of education to expedite its introduction and urged all sectors of the community and the professional associations to ensure its success. Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в ходе осуществления плана разработки совместной учебной программы, поручил министрам образования ускорить его внедрение и настоятельно призвал все сектора сообщества и профессиональные ассоциации обеспечить его успех.
The global education initiative has piloted the introduction of new teaching methods through a new curriculum and textbooks for Farsi language, mathematics, science and social studies for grades 1-8. В рамках инициативы в области глобального образования на экспериментальной основе были внедрены новые методы преподавания с использованием новой учебной программы и учебников для изучения языка фарси, математики, естественных и общественных наук для учащихся 1-8 классов.
In designing the structure of the curriculum, the working group benefited from the experience of the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. При разработке структуры учебной программы рабочая группа использовала опыт Учебного центра космической науки и техники в Азии и районе Тихого океана.
The announcement inviting students to apply for vocational certification in 2002 specified that the qualifications of applicants would be assessed according to the system and the curriculum learning method must take equality between women and men into consideration. В объявлении, в котором учащимся предлагалось обратиться за получением свидетельства об окончании профессионально-технического училища в 2002 году, конкретно указывалось, что квалификация заявителей будет оцениваться на основании действующей системы и что методы преподавания учебной программы должны учитывать необходимость обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
The Aboriginal content of the program is fully integrated into the core curriculum so that concepts of wellness, healing, spirituality, family and community from Aboriginal perspectives are considered alongside non-Aboriginal traditions. Особенности подхода коренных народов к программе были в полной мере интегрированы в основное содержание учебной программы, и в результате такие концепции, как благосостояние, традиционные методы лечения, духовность, семья и община рассматриваются с точки зрения как аборигенов, так и наряду с традициями неаборигенов.
A fundamental aim of the revised primary curriculum will be to enable students to communicate clearly and confidently in their first language through speech, reading and writing and to acquire basic numeracy and problem-solving skills. Одна из главных целей пересмотренной учебной программы начальных школ будет заключаться в том, чтобы научить учащихся четко и ясно общаться на своем родном языке посредством устной речи, чтения и письма, а также привить им основополагающие навыки счета и решения математических задач.
Science World British Columbia, the HR Macmillan Space Centre, and the Vancouver Aquarium developed the Engaging Science program to enhance the elementary school science curriculum. Организация "Мир науки Британской Колумбии", Космический центр ХР Макмиллана и Ванкуверский аквариум разработали программу "Занимательная наука" с целью популяризации науки в рамках учебной программы начальной школы.
The teachers and principals in the "Spring Bud" schools are trained to use the adapted curriculum and are sensitized on the needs of these ethnic minority girls. Учителя и директора в школах «Весенний бутон» проходят подготовку по вопросам выполнения модифицированной учебной программы и получают сведения о потребностях девочек из числа этих этнических меньшинств.
An evaluation of the training has been undertaken with the purpose of further developing the curriculum in time for the second phase of training. Была проведена оценка подготовки с целью доработки учебной программы до начала второго этапа обучения.
This component would also assist in planning and implementing a training programme for the police, through curriculum development, vetting of candidates and training of trainers. Этот компонент также будет оказывать помощь в планировании и осуществлении программ профессиональной подготовки сотрудников полиции путем разработки учебной программы, отбора кандидатов и подготовки инструкторов.
It will also develop a virtual curriculum, web-based tools and electronic resources to deliver education for sustainable development for islands in the Caribbean, Pacific and Africa, Mediterranean, Indian Ocean and South China Sea regions through the University Consortium of Small Island States. Он обеспечит также разработку виртуальной учебной программы, сетевых средств и электронных ресурсов для охвата образованием в интересах устойчивого развития островов в регионах Карибского бассейна, Тихого океана и Африки, Средиземноморья, Индийского океана и Южно-китайского моря через посредство университетского консорциума малых островных государств.
Cooperative relations were recently established with the Kofi Annan International Peacekeeping Training Centre in Accra, with a view to making the Convention a regular feature of the Centre's curriculum. Недавно было налажено сотрудничество с Международным учебным центром по поддержанию мира им. Кофи Аннана в Аккре, с тем чтобы сделать изучение Конвенции одним из постоянных элементов учебной программы Центра.
In Costa Rica, human rights, democracy and peace is one of the four cross-cutting transversal axes of the curriculum, seen as part of daily learning and experience. В Коста-Рике права человека, демократия и мир являются одним из четырех общих межсекторальных предметов учебной программы и рассматриваются в качестве области ежедневного познания и опыта.
In Cyprus, the Committee of Experts for the development of a new curriculum has held structured consultations with interested stakeholders such as teachers' unions as well as parent and student associations. На Кипре Комитет экспертов, занимающийся составлением новой учебной программы, провел ряд консультаций с заинтересованными сторонами, например профсоюзами учителей, объединениями родителей и учащихся.
In the United Kingdom (Northern Ireland), the Government has been cooperating with Amnesty International and other stakeholders in the "Lift Off" programme which has provided resources and materials to support the curriculum. Правительство Соединенного Королевства (Северной Ирландии) сотрудничает с организацией «Международная амнистия» и другими заинтересованными сторонами в программе «Лифт офф», которая выделяет средства и предоставляет материалы для поддержки учебной программы.
The Emergency Response Unit has 335 officers, including 4 women officers, and was provided with 34 critically needed patrol vehicles and funds for supporting the training of recruits and the development of a new gender-sensitive curriculum. Численность подразделения быстрого реагирования насчитывает в настоящее время 335 человек, включая 4 полицейских-женщины, и ему было предоставлено 34 крайне необходимых патрульных машины, а также финансирование на цели профессиональной подготовки новобранцев и разработки новой учебной программы, составленной с учетом гендерных аспектов.