Objective of the Organization: To develop and promote a curriculum for sustainable business models for investing in, with and for the poor |
Цель Организации: разработка и пропаганда учебной программы по устойчивым моделям предпринимательской деятельности для инвестирования в бедноту, вместе с ней и в ее интересах |
The aggregation of these in turn changes social and cultural patterns relating to gender role socialization practices, allocation of chores at home and in the classroom, parenting styles, curriculum choice, skills and the division of labour. |
Все это в совокупности в свою очередь ведет к изменению социальных и культурных моделей, связанных с практикой социализации гендерных ролей, распределением повседневных обязанностей дома и в школе, методами воспитания, выбором учебной программы, трудовыми навыками и разделением труда. |
(b) Regular replenishment of textbooks for pupils and roll-out of the primary curriculum assessment reform to all classes; |
Ь) регулярная закупка учебников для учащихся и пересмотр методов составления учебной программы для всех классов начальной школы; |
Furthermore, efforts should be made to build an evidence base for the effectiveness of using education to address social, economic and environmental concerns, which can help improve access to funding streams in addition to improving education policy and curriculum development. |
Более того, необходимо приложить усилия для расширения фактологической базы, касающейся эффективности использования образования для решения социальных, экономических и экологических проблем, что может помочь улучшению доступа к потокам финансирования, помимо совершенствования разработки образовательной политики и учебной программы. |
The Government policy initiatives have thus identified the need to strengthen mobilization and awareness programmes to eradicate taboos and beliefs associated with disability, as well as develop and implement a flexible curriculum that is child-centred and friendly to this category of learners. |
Таким образом, политические инициативы правительства выявили необходимость укрепления мобилизационных и информационных программ в целях искоренения табу и догм, связанных с инвалидностью, а также разработки и осуществления гибкой учебной программы, ориентированной на ребёнка и доброжелательной по отношению к этой категории учащихся. |
Quality in education for rural people depends on many factors: facilities, teachers, materials, the evaluation system, the leadership, an adequate curriculum and community links. |
Качество образования, предоставляемого сельскому населению, зависит от многих факторов: помещений, преподавателей, учебных материалов, системы оценки учебы, руководства, надлежащей учебной программы и связей с общинами. |
More than 2,300 court appeals have been presented against the legality of the curriculum, against certain textbooks, or claiming the rights of parents to object. |
В судебные инстанции было подано свыше 2300 апелляций, в которых оспаривается законность введения такой учебной программы и правомерность использования отдельных учебников и отстаивается право родителей выражать свое несогласие. |
In 2010, the project conducted regional and national training for law enforcement officials on the basis the UNODC Handbook on Effective Police Responses to Violence against Women and its training curriculum. |
В 2010 году в рамках этого проекта были проведены региональные и национальные учебные курсы для сотрудников правоохранительных органов с использованием Справочника по эффективным мерам реагирования полиции на акты насилия в отношении женщин и сопутствующей учебной программы. |
A curriculum was developed and, along with a training programme, piloted in Sri Lanka; subsequently these were adopted by networks in Bangladesh, Indonesia and Pakistan. |
Был подготовлен учебный план, а также началось осуществление экспериментальной учебной программы в Шри-Ланке; впоследствии они были приняты сетями в Бангладеш, Индонезии и Пакистане. |
With joint efforts, the discussions of the draft curriculum called "Child Rights and Juvenile Justice" developed for inclusion in the education program of the Police Academy were held. |
Общими усилиями были проведены обсуждения, посвященные проекту Учебного плана «Права ребенка и правосудие по делам несовершеннолетних», разработанного с целью включения в состав учебной программы Полицейской академии. |
In an effort to improve the quality and relevance of the curriculum, special attention was given to relate the content with the realities in the country and the new democratic order. |
В целях повышения качества и актуальности учебной программы особое внимание было уделено тому, чтобы ее содержание отражало реалии страны и новый демократический порядок. |
The Committee also notes that the State party has made important steps to reorganize and modernize its school system within the framework of its education reform, inter alia curriculum revisions, teacher training and achievement assessments. |
Кроме того, Комитет отмечает, что государство-участник предприняло важные шаги по реорганизации и модернизации своей школьной системы в рамках проводимой им реформы образования, предусматривающей, в частности пересмотр учебной программы, подготовку преподавателей и оценку достигнутых успехов. |
The European Centre for Law and Justice expressed its disappointment that the objection to a compulsory curriculum, which it considered a core issue, had not been adequately addressed in the Working Group report. |
Европейский центр права и справедливости выразил разочарование в связи с тем, что возражения против обязательной учебной программы, вопрос о которой, является, по его мнению, одним из ключевых, не нашли должного отражения в докладе Рабочей группы. |
A joint OHCHR, UNESCO and UNICEF project with the Ministry of Education, Youth and Sports, aimed at piloting a human rights curriculum in primary schools in two provinces, encountered obstacles in terms of finance and logistics. |
Совместный проект УВКПЧ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, а также Министерства образования, молодежи и спорта, направленный на внедрение учебной программы по правам человека в начальных школах в двух провинциях, столкнулся с препятствиями в плане финансирования и материально-технического обеспечения. |
UNRWA also continued its development of a dedicated human rights curriculum, while introducing comprehensive assessments for its lowest achieving students in order to identify any health, psychosocial, economic or other factors preventing them from attaining basic levels of numeracy and literacy. |
БАПОР также продолжало разработку целевой учебной программы по вопросам прав человека и начало проводить всеобъемлющие оценки знаний самых отстающих учащихся с целью выявить какие-либо медицинские, психосоциальные, экономические или иные факторы, которые не позволяют им выйти на базисные уровни в таких дисциплинах, как арифметика и грамота. |
UNPOS coordinated a training needs assessment to inform a harmonized training curriculum for the National Security Force, which contributed to better alignment of the Transitional Federal Government forces. |
ПОООНС координировало оценку потребностей в области учебной подготовки для содействия разработке комплексной учебной программы для национальных сил безопасности, что способствовало повышению уровня подготовки сил переходного федерального правительства. |
The Power of Peace Network also contributed to the curriculum on conflict-sensitive reporting and the related training workshop series in cooperation with Rhodes University in South Africa. |
В сотрудничестве с университетом Родса в Южной Африке Сеть также способствовала разработке учебной программы практического семинара по подготовке докладов с учетом конфликтных ситуаций и программ других семинаров. |
To further broaden the reach of the Academy, APCICT will undertake the translation of the curriculum into different languages through partnerships and the development of new Academy modules. |
Для дальнейшего расширения охвата программой «Академия» АТЦИКТ будет осуществлять перевод учебной программы на различные языки на основе партнерских связей и разработки новых модулей Академии. |
The recommendation has been brought to the attention of the participating educators and efforts are under way to prepare the curriculum in such a way that other educational institutions could use it for shaping their own programmes. |
Эта рекомендация была доведена до сведения специалистов в области образования, и в настоящее время предпринимаются усилия для подготовки учебной программы таким образом, чтобы ее могли использовать другие образовательные учреждения для составления собственных программ. |
The Workshop welcomed with appreciation the development of a curriculum on space law to be integrated into the existing educational framework of the regional centres for space science and technology education affiliated to the United Nations. |
Участники практикума с удовлетворением приветствовали разработку учебной программы по космическому праву, которая будет включена в существующую учебную структуру региональных центров образования в области космической науки и техники при Организации Объединенных Наций. |
To begin work on developing a curriculum for a basic course on GNSS, it was recommended that a group of educators and experts on GNSS be established. |
Чтобы начать работу по составлению учебной программы для базового курса по ГНСС, было рекомендовано учредить группу преподавателей и экспертов по ГНСС. |
In the light of the foregoing discussion, the philosophy of the Constitution and human rights curriculum is clearly built on: |
В свете вышеизложенного концепция учебной программы по Конституции и правам человека опирается на следующие элементы: |
Some of Government's responses have included improvements in the criminal justice system, legislative reform, a revised curriculum that is gender sensitive, measures to address gender violence and the introduction of safe school programmes. |
Некоторые меры правительства включали усовершенствования в системе уголовного судопроизводства, законодательную реформу, пересмотр учебной программы, в которой стал учитываться гендерный аспект, меры по борьбе с гендерным насилием и осуществление программ "Безопасные школы". |
Those workshops had focused on building capacity, specifically by deploying instruments for the International Space Weather Initiative, developing a GNSS educational curriculum, utilizing regional reference frames and applying GNSS in various areas to support sustainable development. |
Эти практикумы были посвящены наращиванию потенциала, особенно путем развертывания измерительной аппаратуры для осуществления Международной инициативы по космической погоде, разработки учебной программы по ГНСС, использования региональных референцных сетей и применения ГНСС в различных областях для содействия устойчивому развитию. |
Those training courses addressed GNSS technology and its applications, including hands-on experience with off-the-shelf software for specific applications and GNSS signal processing and facilitated the further development of the GNSS educational curriculum. |
В рамках этих учебных курсов рассматривались вопросы, касающиеся технологии ГНСС и ее практического применения, в том числе проводились практические занятия по использованию готовых программных приложений для решения конкретных задач и обработки сигналов ГНСС; курсы способствовали дальнейшей разработке учебной программы по ГНСС. |