| Work on updating curriculum design was started in 2009. | В 2009 году началась работа по обновлению учебной программы. |
| It is also explicitly taught in areas across the curriculum. | Кроме того, этому прямо учат в рамках различных разделов учебной программы в целом. |
| Existing measures since introduction of the new curriculum in 1999/2000 have been continued. | После введения новой учебной программы в 1999/2000 учебном году меры по обеспечению гендерного равенства продолжали приниматься. |
| This includes the promotion of curriculum development to influence a change in attitudes of both educators and parents. | Принимаемые меры включают содействие разработке учебной программы, способствующей изменению установок со стороны как преподавателей, так и родителей. |
| In secondary schools, Holocaust education is a compulsory part of the curriculum. | В средней школе преподавание предмета, посвященного Холокосту, входит в обязательную часть учебной программы. |
| The MIA Police Academy continues providing domestic violence classes under basic training curriculum for the Academy trainees. | Полицейская академия МВД продолжает проводить занятия по вопросам бытового насилия в рамках основной учебной программы для слушателей Академии. |
| The development of a curriculum on space technology engineering under a multi-year workplan commenced in 2012. | В соответствии с многолетним планом работы в 2012 году началась разработка учебной программы по проектированию космической техники. |
| A special session was organized to launch the development of a curriculum on space technology engineering. | Было организовано специальное заседание с целью приступить к разработке учебной программы по проектированию космической техники. |
| Participants endorsed the approach and the multi-year schedule of work for the development of the curriculum. | Участники одобрили подход и многолетний график работы по разработке такой учебной программы. |
| There were high rates of absenteeism and change among teachers and these paid little attention to the completion of the curriculum. | Отмечаются высокие показатели абсентеизма и текучести преподавательских кадров, а также уделение незначительного внимания необходимости завершения учебной программы. |
| The young people urged the leaders of the Group to make the development and delivery of a global peace curriculum a priority issue. | Молодые люди призвали руководителей Группы сделать разработку и реализацию глобальной мирной учебной программы одной из приоритетных задач. |
| The development of a suitable curriculum would also be a leading concern. | На повестке дня также стоит разработка учебной программы, отвечающей потребностям страны. |
| The secondary curriculum review is revising all secondary subjects and this includes Personal, Social and Health Education (PSHE). | В ходе обзора учебной программы пересматриваются все дополнительные предметы и среди них программа личного, социального и медицинского просвещения (ЛСМП). |
| The school community committee is responsible for agreeing on provisions for the curriculum that are based on the autonomy of schools. | Комитет школьного сообщества несет ответственность за согласование положений учебной программы, вытекающих из автономного статуса школ. |
| The Government appeared to be taking the Commission's concerns into account, particularly with regard to the curriculum. | Судя по всему, правительство учитывает пожелания Комиссии, особенно в отношении учебной программы. |
| During the 10-week curriculum, they acquire a wider understanding of advanced industrial practices with an emphasis on chemical safety. | В ходе 10-недельной учебной программы они приобретают более широкое понимание передовой промышленной практики с упором на химическую безопасность. |
| They also agreed on a workplan for continuation of work on the curriculum. | Они согласовали также план работы по дальнейшей разработке учебной программы. |
| Creating a core curriculum and ensuring it is delivered offers the strongest potential for change. | Разработка основной учебной программы и обеспечение ее осуществления служат наиболее мощным стимулом для возможных перемен. |
| The aim of the training courses was to initiate the development of a curriculum on GNSS. | Эти учебные курсы были проведены с целью положить начало разработке учебной программы по ГНСС. |
| The principles of human rights, tolerance, diversity and respect must be part of every curriculum. | Принципы соблюдения прав человека, терпимости, разнообразия и уважения должны быть частью каждой учебной программы. |
| An online distance mode curriculum for teacher education is ready and multiple teaching formats including CD-ROM have been developed. | В настоящее время закончена работа по подготовке интерактивной учебной программы по дистанционному обучению преподавателей и разработаны разнообразные учебные форматы, в том числе КД-ПЗУ. |
| MOES has taken initiation for the development of curriculum on indigenous languages. | МОС приступило к разработке учебной программы на языках коренных народов. |
| As part of its standard curriculum, the Institute provides courses on judicial ethics to all of its students. | В рамках своей стандартной учебной программы этот институт проводит курсы по судебной этике для всех своих студентов. |
| Recruits undergo professional police trainning based on a curriculum developed with other pacific Island Countries. | Все нанимаемые на работу сотрудники проходят профессиональную подготовку на основании учебной программы, разработанной совместно с другими странами Тихоокеанского региона. |
| Teacher training and capacity-building initiatives aimed at allowing communities to manage education projects independently are essential for the successful, long-term implementation of any curriculum. | Инициативы по подготовке преподавателей и укреплению потенциала, направленные на то, чтобы позволить общинам независимо управлять образовательными проектами, играют жизненно важную роль для успешного осуществления любой учебной программы в долгосрочной перспективе. |