As a result, UNICEF and other international partners have initiated emergency interventions to assist in accelerating the curriculum and extending the school year. |
В связи с этим Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и другие международные партнеры инициировали экстренные меры, призванные помочь ускорить изучение учебной программы и продлить учебный год. |
A working group was established that further refined the scope of the curriculum and made recommendations for hands-on and project-type activities. |
Была учреждена рабочая группа, которая должна определить круг ведения учебной программы и подготовить рекомендации, касающиеся организации для слушателей практических занятий и их участия в работе по проектированию. |
The Centre has assisted Cambodian non-governmental organizations in drafting a curriculum for training of Bhuddist monks, focusing on the interrelationship between Buddhism and human rights, and has instructed trainers on how to conduct courses based on that curriculum. |
Центр оказывает камбоджийским неправительственным организациям помощь в разработке учебной программы для подготовки буддийских монахов, сосредоточивая внимание на взаимосвязи между буддизмом и правами человека; он также предоставляет преподавателям инструкции по организации учебных курсов на основе этой учебной программы. |
In science-based programmes in general, there is always a gap between original ideas that guide the development of the curriculum and the translation of the curriculum into practical terms. |
В программах, основанных на изучении естественных наук в целом, всегда существует разрыв между исходными идеями, которые определяют разработку учебной программы, и воплощением учебной программы на практике. |
In the Falkland Islands Infant and Junior School a number of aspects of the curriculum include material and input that deliberately, and as an integral part of the curriculum, promote racial equality and understanding. |
В фолклендской школе для малолетних детей и детей младшего школьного возраста ряд аспектов учебной программы включают такие элементы, которые непосредственно направлены на поощрение расового равенства и взаимопонимания между представителями разных рас. |
The effort to reduce dropout rates has accompanied the drive to make the curriculum more responsive to the needs of students. The 13 curriculum is designed not only to make learning meaningful but also interesting. |
Параллельно с усилиями по снижению темпов ухода из школы решается задача приближения учебной программы к потребностям учащихся. 13-я учебная программа составлена таким образом, чтобы учебный процесс был не только познавательным, но и интересным. |
Assessment of electronics curriculum and appropriate programme adjustments; |
Проведен анализ учебной программы по электронике и внесены необходимые изменения в программы обучения специальным предметам. |
The Ministry of Education has recommended to curriculum developers that they strengthen the study of the issue of slavery and the slave trade by formulating appropriate objectives during the upcoming curriculum review. |
Министерство образования рекомендовало разработчикам учебной программы поставить надлежащие учебные задачи в ходе предстоящего пересмотра учебной программы в целях обеспечения того, чтобы проблеме рабства и работорговли уделялось больше внимания. |
These are integral parts of the Social Studies curriculum at the secondary level and of the General Studies curriculum at the primary level. |
Они являются составной частью учебной программы по обществоведению на уровне средней школы и учебной программы по общим вопросам на уровне начальной школы. |
This curriculum, supported by the Statement of Desirable Objectives and Practices, covers the range of desired learning for young children, and emphasises a gender-inclusive curriculum with appropriate resources, equipment, programmes and role models. |
Кроме того, в заявлении подчеркивается необходимость принятия учебной программы, отвечающей интересам как мальчиков, так и девочек и располагающей надлежащими ресурсами, оборудованием, программами и образцами для подражания. |
Stipulations have been made on pupil-teacher ratio, ICT usage, holistic educational environment, appropriate curriculum and emphasis on output and outcome. |
При этом учтены такие аспекты, как соотношение учащихся и преподавателей, использование ИКТ, создание комплексной образовательной среды и разработка надлежащей учебной программы, и делается акцент на конечные результаты. |
The role of schools is mainly to allow students to have a balanced development in regard to whole-person education through formal curriculum and opportunities for other learning experiences. |
Основная роль школ заключается в обеспечении условий для сбалансированного развития учащихся в контексте их всестороннего просвещения на базе официальной учебной программы и возможностей для получения иного опыта в сфере познавательной деятельности. |
Measures to increase public-private partnership, curriculum improvement, teacher training, testing services, etc., have been initiated and it is expected that they will have far-reaching results. |
Принимаются меры по налаживанию партнерских связей между государственным и частным секторами, совершенствованию учебной программы, подготовке учителей, предоставлению услуг в области проведения экзаменов и т.д., и ожидается, что они принесут далеко идущие результаты. |
When developing such a curriculum, ITC must, however, avoid the danger of technology assuming the foreground at the expense of pragmatic teaching objectives. |
При разработке такой учебной программы МТЦ должен избегать, однако, опасности, связанной с тем, что технологические соображения выйдут на передний план в ущерб практическим задачам обучения. |
These schools offer additional subjects and/or electives to enrich the general curriculum as well as to develop various talents/skills of students. |
В них предлагается изучение предметов по дополнительной и/или факультативной программе с целью расширения общеобразовательной учебной программы, а также развития у учащихся различных способностей/навыков. |
Strengthening the capacities of head teachers, gender-sensitization of the curriculum and the deepening of school-community relations have also emerged as priority actions. |
Также было признано важное значение повышения квалификации директоров школ, переработки учебной программы в свете необходимости учета гендерных факторов и установления более тесных отношений между школами и общинами. |
An international panel of experts composed of space-engineering educators will help to develop the curriculum, which should be completed by February 2015. |
В разработке учебной программы, которая должна быть завершена к февралю 2015 года, будет помогать международная группа экспертов, состоящая из преподавателей разработки космических систем. |
Despite the wider adoption of programmes, not all education ministries recognize life skills-based education as an important part of the curriculum. |
Несмотря на принятие соответствующих программ в более широких масштабах, не везде министерства образования признают, что учебные занятия в целях развития жизненных навыков должны являться частью учебной программы. |
Steps taken to diversify the curriculum employed throughout the Bahamian educational system has substantially benefited girls in schools and these are addressed in Article 10. |
В результате мер, принятых для расширения учебной программы в образовательной системе Багамских Островов, в значительной мере выиграли девочки-школьницы; эти меры рассматриваются в разделе, относящемся к статье 10. |
For example, the science and social science curriculum was re-written to ensure that it is gender neutral. |
Например, текст учебной программы по точным и общественным наукам был переписан, с тем чтобы обеспечить использование в нем гендерно-нейтральной лексики. |
The secretariat presented work it had carried out to prepare a model programme including all the subjects that should ideally be covered as part of a university curriculum. |
Секретариат представил информацию о проделанной работе по подготовке типовой программы, охватывающей все предметы, которые теоретически могли бы стать частью университетской учебной программы. |
Through collaboration with the Innu, work is nearing completion on a locally developed series of books in Innu-Aimun for the Kindergarten social studies curriculum. |
Близится к завершению осуществляемая в сотрудничестве с общиной инну работа над созданием серии книг на языке инну-аймун для учебной программы по обществознанию, рассчитанной на детей детсадовского возраста. |
The centre is currently working with the Kano State Governments to adapt the National Family Life and HIV/AIDS Education (FLHE) curriculum for the State. |
В настоящее время центр работает с правительством штата Кано по проведению там национальной учебной программы "Образование в области семейной жизни и проблем ВИЧ/СПИДа" (ФЛХЕ). |
UNIDO staff also developed the curriculum and led the training for Resident Coordinators in a cluster-organized training programme in Turin, Italy. |
Сотрудники ЮНИДО разработали также учебную программу и возглавили мероприятия по подготовке координаторов-резидентов в рамках учебной программы, организованной по этому тематическому направлению в Турине, Италия. |
So far, review on the curriculum for years 1-3 has completed in 2013, Year 4 curriculum will complete in 2014, while curriculum for years 5 and 6 will be completed by 2015. |
Пока в 2013 году завершен разбор учебной программы 1-го - 3-го классов, учебная программа 4-го класса будет завершена в 2014 году, тогда как учебная программа 5-го и 6-го классов будет завершена к 2015 году. |