Participants endorsed the approach and the multi-year schedule of work for the development of the curriculum. | Участники одобрили подход и многолетний график работы по разработке такой учебной программы. |
The new foundation of the curriculum for the preparatory education of the basic education for students with an immigrant background entered into force on 1 January 2011. | Новые основные принципы учебной программы по подготовке учащихся иммигрантского происхождения к получению базового образования действуют с 1 января 2011 года. |
She would also like to know whether the programme included reform of the curriculum and elimination of outmoded stereotypes from school textbooks, or any special measures to promote girls' enrolment in the western portions of the country. | Она также хотела бы знать, предусматривает ли программа реформу учебной программы и устранение отживших стереотипов из школьных учебников или принятие каких-либо специальных мер по поощрению записи девочек в западных частях страны. |
UNICEF placed high priority on the improvement of educational policies, teaching and learning methods and the curriculum, as well as rehabilitation of school buildings and provision of school equipment and teaching aids. | ЮНИСЕФ уделял большое внимание совершенствованию политики в области образования, методов преподавания и обучения и учебной программы, а также восстановлению школьных зданий и обеспечению школ необходимым оборудованием и учебными пособиями. |
The Kosovo Law Centre is cooperating closely with the University of Pristina Law Faculty to implement academic reform and to develop the law curriculum for future generations of Kosovo lawyers and judges. | Косовский правовой центр тесно сотрудничает с юридическим факультетом Приштинского университета в вопросах проведения академической реформы и разработки учебной программы правовой подготовки для будущих поколений косовских юристов и судей. |
A new curriculum should be elaborated that accepts differing views in a positive way as a basis for democratic discussion and mutual understanding. | Следует разработать новую учебную программу, в которой позитивно признаются различные точки зрения - как основа для демократической дискуссии и взаимопонимания. |
In 2003, health information was included in the official curriculum of the comprehensive school. | В 2003 году медико-санитарная информация была включена в официальную учебную программу общеобразовательных школ. |
India noted the human rights curriculum for public servants. | Индия отметила учебную программу по правам человека для государственных служащих. |
Since 2001, Human Rights is included in the curriculum of public schools as a separate educational subject (9th grade). | В период после 2001 года права человека были включены в качестве отдельной дисциплины в учебную программу государственных школ (9-й класс). |
Joint curriculum on Asia Pacific Initiative for Sustainable Development between LEAD Japan and United Nations University/Japan (2003-2004). | Отделение ЛИД в Японии и Университет Организации Объединенных Нации/Япония реализовали совместную учебную программу, посвященную Азиатско-Тихоокеанской инициативе по устойчивому развитию (2003 - 2004 годы). |
Other measures, which address curriculum development activities and Aboriginal awareness training for teachers, are reported under Article 7. | Информация о других мерах, связанных с осуществлением деятельности по разработке учебных программ и организации курсов по информированию преподавателей о культурных особенностях коренных народов, содержится в разделе по статье 7. |
A special measure might be the granting of scholarships to train teachers in delivering the curriculum in the indigenous language. | Специальной мерой может стать предоставление стипендий для подготовки преподавателей в рамках учебных программ по изучению языков коренных групп населения. |
What measures have been taken, if any, to establish consultative bodies comprised of representatives of minorities to advise on the choice and production of teaching material, and the content of curricula, particularly the history curriculum in primary and secondary schools? | Какие меры были приняты с целью создания консультативных органов в составе представителей меньшинств для консультирования по вопросам выбора и подготовки учебных материалов, а также содержания учебных программ, и в частности программы изучения истории в начальной и средней школах? |
The State party's Curriculum Development Centre has, since 2003, embarked on reforms in the Civics syllabus. | В 2003 году функционирующий в государстве-участнике Центр разработки учебных программ приступил к внесению изменений в преподавание граждановедения. |
Increasing participation in curriculum development. | Активизация участия в разработке учебных программ. |
The curriculum is an important element that has been given due consideration as it provides the tools to facilitate the development of a more inclusive system. | Учебная программа является важным элементом, которому уделяется должное внимание, поскольку она обеспечивает инструменты для формирования более всеохватной системы образования. |
A curriculum, plan and set of teaching methods have been developed and tested for students of grades 510. | Разработаны учебная программа, план и учебно-методический комплект для учащихся 5-10 классов, проведена апробация. |
The entrepreneurship curriculum programme of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) was implemented in several African countries, including Angola, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania, and in Timor-Leste. | Учебная программа Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), посвященная подготовке предпринимателей, была реализована в нескольких африканских странах, в том числе в Анголе, Мозамбике, Непале, Руанде, Уганде, Объединенной Республике Танзания, а также в Тиморе-Лешти. |
The StAR Initiative, with the assistance of the field-based anti-corruption adviser for East and Southern Africa of UNODC, has also undertaken, with the East African Association of Anti-Corruption Authorities, the development and ongoing delivery of a core asset recovery curriculum for the training of trainers. | В рамках Инициативы СтАР, при содействии находящегося на местах консультанта ЮНОДК по вопросам борьбы с коррупцией для стран Юго-Восточной Африки и совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки, была также разработана и осуществляется основная учебная программа подготовки инструкторов по вопросам возвращения активов. |
From the latter part of the 19th century this curriculum has changed and broadened: for example, there are now more than 100 students of Chinese, which is a non-curriculum course. | Начиная со второй половины XIX века, эта учебная программа изменилась и расширилась: например, в настоящее время более 100 студентов изучают китайский язык, который является внеплановой учебной программой. |
To carry out this project, Paulet studied the curriculum of the most prominent centers of European technical education. | Для выполнения этого проекта Паулет изучал учебные программы ведущих технических учебных заведений Европы. |
One of these teaches the first and second cycle curriculum full time. | Один из преподавателей отвечает за учебные программы первого и второго цикла. |
Also important is the sustained effort to improve access in rural areas and to implement the curriculum with both an intercultural approach and a gender approach. | Многое сделано и для того, чтобы расширить доступность школьного образования для детей в сельских районах и внедрить учебные программы, учитывающие культурное многообразие и гендерные аспекты. |
Suggestions were made during the meeting that such training programmes should include a curriculum for international human rights norms, in particular the international covenants and conventions to which Cambodia has acceded, and that emphasis also be put on the training of police and judges. | В ходе встречи были высказаны предложения, чтобы такие учебные программы включали программу по международным нормам в области прав человека, в частности по международным пактам и конвенциям, к которым присоединилась Камбоджа, и чтобы особое внимание уделялось подготовке сотрудников полиции и судей. |
Sidney and Beatrice Webb used the purpose and curriculum of Sciences Po as part of their inspiration for creating the London School of Economics in 1895. | Сидней и Беатрис Уэбб использовали методику и учебные программы школы для создания Лондонской школы экономики и политических наук в 1895 году. |
Instead, Holberton decided to study journalism, because its curriculum let her travel far afield. | Вместе с тем, Холбертон решила изучать журналистику, потому что ее учебный план позволял ей много путешествовать. |
The curriculum was also integrated into the established general human rights training programmes for local NGOs and for the Royal Cambodian Armed Forces Human Rights Training. | Учебный план использовался также в общих программах обучения правам человека сотрудников местных НПО и Королевских камбоджийских вооруженных сил. |
As a result, the Agency is required to implement all improvements and enhancements to the curriculum introduced by the host country authorities. | В результате этого Агентство обязано вносить все изменения и усовершенствования в учебный план в соответствии с распоряжениями властей принимающих стран. |
Similar training will be developed and implemented for United Nations staff members over the next year, and a curriculum designed around the Organization's core values and competencies, in particular integrity and accountability, will be incorporated into existing staff development programmes. | Аналогичные занятия будут организованы и проведены для сотрудников Организации Объединенных Наций в течение следующего года, а в существующие программы повышения квалификации персонала будет добавлен учебный план, построенный с учетом основных ценностей и профессиональных качеств сотрудников Организации, в частности добросовестности и подотчетности. |
With the assistance of the Cambodia Office, the NGO Committee on CRC has prepared a teaching curriculum on the Convention on the Rights of the Child for trainers which is adapted to the Cambodian context. | При помощи отделения в Камбодже Комитет НПО по Конвенции о правах ребенка подготовил учебный план занятий по данной Конвенции, который предназначен для учителей и который разработан с учетом существующих в Камбодже условий. |
New subjects in the curriculum are information technology studies, social and life skills and technology. | К числу новых предметов в учебной программе относится информатика, обучение социальному опыту и жизненным навыкам и технологические дисциплины. |
Such material can follow the curriculum, but also take up subjects outside the required programme. | Такие материалы могут как следовать учебной программе, так и затрагивать темы, находящиеся за ее пределами. |
Well, it's not on the curriculum, but yes, Josh could've worked it out. | В учебной программе этого нет, но да, Джош мог бы разобраться. |
The new curriculum would be phased in over five years, starting in the 2000/2001 school year. | Постепенный переход к новой учебной программе будет осуществляться в течение пяти лет, а впервые она будет введена в 2000/2001 учебном году. |
The teaching of less common languages was also encouraged, and foreign-language learning was one of eight core subjects in a new curriculum for schools which was currently being developed. | Поощряется также преподавание более редких языков, а изучение иностранных языков является одним из восьми ключевых предметов в новой учебной программе для школ, разработка которой ведется в настоящее время. |
At the end of the curriculum, pupils are evaluated based on their continuing results and on an examination in humanities, science and foreign languages. | В конце учебного плана, ученики оцениваются, основанной на их продолжающемся результате и на экзамене по гуманитарным наукам, науке и иностранным языкам. |
A possible curriculum for a university-level climate affairs programme has attracted some interest from a few universities in North America and some developing countries. | Отдельные университеты Северной Америки и некоторых развивающихся стран проявили определенный интерес к возможному составлению учебного плана для университетских климатологических программ. |
Recent proposals for the Primary curriculum will make citizenship a statutory part of the primary curriculum. | Согласно недавним предложениям относительно учебного плана начальных школ, воспитание гражданственности станет обязательной частью учебного плана начальных школ. |
Educational standards are being implemented on a pilot basis in all areas of the curriculum and model schools as from the year 2000. | Стандарты образования применяются на экспериментальной основе во всех аспектах учебного плана и во всех образцовых школах начиная с 2000 года. |
The Sub-Committee on Gender of the Advisory Commission on Educational Reform was addressing gender issues in the revised curriculum, and she wondered if there were any plans to broaden that mandate. | Подкомитет по гендерным вопросам Консультативной комиссии по реформе системы образования занимается гендерными аспектами пересмотренного учебного плана, и она интересуется, планируется ли расширить этот мандат. |
The Decade has raised awareness of the need for textbook revision, curriculum development and teacher training. | Проведение Десятилетия способствовало повышению уровня осознания необходимости пересмотра учебников, разработки учебных планов и подготовки учителей. |
Since then, UNESCO and other partners have been active in supporting curriculum reform and teacher development. | После этого ЮНЕСКО и другие партнеры играли активную роль в пересмотре учебных планов и переподготовке преподавателей. |
The life skills-based education programme goes beyond the focus on curriculum alone and utilizes a comprehensive approach to quality education. | Программа прививания жизненных навыков выходит за рамки учебных планов, и в ней используется комплексный подход к качественному образованию. |
This will build on existing initiatives and focus on curriculum, training and support issues. | Эта деятельность будет строиться на основе уже выдвинутых инициатив и сосредоточиваться на вопросах, касающихся учебных планов, профессиональной подготовки и вспомогательной поддержки. |
UNESCO supports the action research project on literacy and curriculum development in mother tongue for the Oraon community in north-west Bangladesh. | ЮНЕСКО оказывает содействие в осуществлении проекта по проведению целевых научных исследований в области грамотности и разработке учебных планов на родном языке для общины ораон на северо-западе Бангладеш. |
Several law faculties have introduced international humanitarian law into the curriculum; seminars and conferences are also organized. | Несколько юридических факультетов включили предмет «Международное гуманитарное право» в учебные планы; кроме того, организовывались семинары и конференции. |
In Sweden, Denmark, Norway, Estonia and Finland, the curriculum for the fifth grade (fourth grade in Estonia) states that all children should learn how to swim as well as how to handle emergencies near water. | В Швеции, Дании, Норвегии, Эстонии и Финляндии учебные планы для учеников пятого класса (в Эстонии - для четвёртого) констатируют, что все дети должны научиться плавать, а также знать, как вести себя в чрезвычайных ситуациях на воде. |
These identify ways in which intercultural education can be integrated into the curriculum in schools and contribute to the development of Ireland as an intercultural society based on a shared sense that language, culture and ethnic diversity are valuable. | В них указано, как межкультурное образование может быть включено в учебные планы учебных заведений и как оно может содействовать развитию Ирландии как межкультурного общества, основанного на том, что язык, культура и этническое разнообразие является ценным элементом общества. |
Kenya is fully committed to upholding human rights principles and has subsequently put in place administrative and legislative implementation measures, including the introduction of human rights, humanitarian law, democracy and the rule of law into the curriculum of learning institutions. | Кения всецело привержена защите прав человека и в этой связи приняла ряд административных и законодательных мер, в частности, включив в учебные планы образовательных учреждений темы прав человека, гуманитарного права, демократии и верховенства права. |
Curriculum of the Institutes for Training and Improvement of the Federal Prison Service | Учебные планы для подготовки и повышения квалификации персонала федеральной системы пенитенциарных учреждений |
Additionally, information in the curriculum that promoted gender bias against girls has been removed. | Кроме того, из программы обучения была изъята информация, способствующая укоренению гендерных стереотипов в отношении девочек. |
Breadth, balance and cohesion in the curriculum will be achieved through classroom learning experiences that are positive, challenging, stimulating and enjoyable. | Широта, сбалансированность и последовательность программы обучения будет достигаться за счет обеспечения такого процесса обучения в классах, который вызывает положительные эмоции, интерес, желание учиться и доставляет удовольствие. |
One of the educational system's tasks was to inculcate the democratic values on which society was based by preventing bullying, harassment, violence, xenophobia and other forms of discrimination by offering a clearly-defined curriculum. | Одна из задач системы обучения заключается в привитии демократических ценностей, на которых основывается общество, путем предупреждения притеснений, преследования, насилия, ксенофобии и других форм дискриминации на основе предоставления четко определенной программы обучения. |
A new program 'Improvement of Minority Teachers' Professional Competence to Implement Curriculum in Latvian Language' has been elaborated to develop teacher training and to improve their knowledge of Latvian. | Была разработана новая программа повышения профессиональной квалификации учителей для школ для национальных меньшинств для внедрения программы обучения на латвийском языке, цель которой состоит в повышении квалификации преподавательских кадров и улучшения их знания латвийского языка. |
Education for women requires a leadership curriculum that includes a parallel track for women-leadership pedagogy. | Обучение женщин требует программы обучения навыкам руководства, включающей параллельный педагогический курс по проблемам женщин на руководящих позициях. |
The task of another commission established under the Ministry of Education was to measure the integration of women's issues into the educational curriculum. | Задача комиссии заключается в определении степени интеграции женской проблематики в программу обучения. |
Ms. Sincimat said that the Ministry of Education was working to incorporate a gender perspective in its formal curriculum at all levels. | Г-жа Сенсимат говорит, что Министерством образования предпринимаются шаги для включения гендерного фактора в его официальную программу обучения на всех уровнях. |
Kindergartens were operated by the private sector under the supervision of the Ministry of Education, which set standards for facilities and developed a unified curriculum. | Детские сады находятся в ведении частного сектора и функционируют под наблюдением Министерства образования, которое устанавливает нормы и разрабатывает единую программу обучения. |
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue subjects which interest them. | Девочек информируют в том, какие предметы входят в программу обучения, и поощряют их к выбору интересующих их предметов. |
Besides, age-appropriate life-skills, health and HIV education and behavioural change education programmes have been introduced into the curriculum covering grades 4-12. | Помимо этого в программу обучения 4 - 12 классов были включены такие темы, как овладение жизненными навыками, соответствующими возрастной группе обучаемых, а также вопросы, связанные со здоровьем, ВИЧ и изменением поведения. |
A good curriculum, capable teachers and good teaching methods do not automatically guarantee a good education, if they are not used effectively. | Хорошая программа обучения, способные учителя и хорошие методы преподавания сами по себе еще не гарантируют высокое качество образования, если они не будут применяться эффективно. |
The leadership education courses offered by the UNU Leadership Academy in Amman now employ a unified core curriculum combining seminar discussions, multi-media presentations, video-conferencing, group discussions and presentations by participants with personality identification and analysis. | На курсах подготовки руководящих кадров, предлагаемых Академией для руководящих кадров УООН в Аммане в настоящее время используется унифицированная основная программа обучения, которая включает обсуждения на семинарах, демонстрацию мультимедийных материалов, видеоконференции, групповые обсуждения и выступления участников с представлением своих биографических данных и анализа. |
The curriculum is not culturally or linguistically relevant, and there is a shortage of schools. | Дело в том, что программа обучения не отвечает ни культурным, ни лингвистическим требованиям сегодняшнего времени, да и школ немного. |
A harmonized curriculum for the AFRA master's degree in nuclear science and technology has been adopted as a minimum standard for awarding such a degree in the region. | Была утверждена согласованная программа обучения для получения степени магистра АФРА в области ядерной науки и техники, которая устанавливает минимально приемлемый образовательный стандарт для региона. |
The National Bolivarian Curriculum for the Basic Education Subsystem uses contextualization as a strategy to enable education to respond to sociocultural and historical realities and to incorporate research, creativity and innovation into teaching practice. | Боливарианская государственная программа обучения для системы базового образования включает понятие ситуативной реакции, что позволяет системе реагировать на исторические и социально-культурные реалии, а также интегрировать процессы исследований, творчества и инноваций в педагогической практике. |
Teaching fundamental rights means teaching values through all curriculum subjects. | Преподавание прав человека предполагает распространение знаний о существующих ценностях посредством преподавания каждой из дисциплин, предусмотренных учебной программой. |
For example, teachers in a public secondary school decided to teach SD-related topics, in accordance with the official curriculum, in different school subjects. | Например, преподаватели одной из государственных школ приняли решение о преподавании отдельных тем, связанных с УР, в соответствии с официальной учебной программой в рамках различных школьных предметов. |
The Training and Professional Training Centre of the Administration for Execution of Criminal Sanctions shall continually perform basic and specialized training in accordance with the curriculum. | Центр обучения и профессиональной подготовки Управления по исполнению уголовных наказаний на постоянной основе проводит базовую и специальную подготовку в соответствии с действующей учебной программой. |
That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. | В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге. |
For instance, under the old curriculum, English teachers prepared lesson plans for English and values teachers prepared for values education. | Так, например, в соответствии с прежней учебной программой преподаватели английского языка готовили планы проведения урока по английскому языку, а преподаватели этики к урокам этического воспитания. |
It has also launched the curriculum online for free to spur its use by business schools around the world. | В рамках этой программы также был запущен бесплатный курс обучения по Интернету в целях содействия ее широкому использованию в школах бизнеса во всех странах мира. |
Although equality was not part of the basic curriculum of law departments, women were increasingly participating in the sphere of labour law and consideration of women's issues in colloquiums and seminars was also on the increase. | Хотя тема равенства не включена в базовый курс обучения юридических факультетов, женщины все активнее участвуют в обсуждении трудового законодательства, кроме того, активизируется рассмотрение вопросов положения женщин на коллоквиумах и семинарах. |
Prior to the development of the programme an intensive five-day facilitators training course was conducted for persons who will deliver the curriculum. | Перед разработкой этой программы был проведен интенсивный пятидневный курс обучения методистов для выполнения указанной учебной программы. |
Recruits undergo professional police trainning based on a curriculum developed with other pacific Island Countries. | Сотрудники полиции проходят курс обучения в области гражданских прав и обязанностей полицейских при исполнении должностных полномочий, взаимодействии с гражданами и заключенными. |
His curriculum included Military drills in uniform, here Holcomb learned about military discipline. | В курс обучения входила также строевая подготовка в форме, на этих уроках Холкомб познакомился с военной дисциплиной. |
The proposed curriculum will provide practical training on the Convention's key operational elements, together with an introduction to the information available under the Convention and how it could be used to strengthen national decision-making on chemicals. | Предлагаемое расписание обеспечит практическую подготовку в области ключевых оперативных элементов Конвенции наряду с получением имеющейся информации в рамках Конвенции, а также понимание того, каким образом эти элементы могут быть использованы для укрепления национального потенциала в области принятия решений о химических веществах. |
Your curriculum is a joke, and you, sir, are a criminal. | Ваше расписание курам на смех, а вы, сэр, - преступник. |
Consequently, the Department's curriculum focuses on fulfilling the requirements of lower level education, as well as secondary and tertiary level programmes. | Соответственно учебное расписание департамента посвящено выполнению требований образования нижнего уровня, а также включает программы среднего и третичного образования. |
It noted that educational goals encompassed the inculcation of racial tolerance and respect for the rights and freedoms of all persons and that in regions inhabited by concentrated populations of ethnic minorities there were plans to include the teaching of the native language in the curriculum. | Он отмечает, что цели в области образования заключаются в распространении расовой терпимости и уважения прав и свобод всех людей и что в регионах, населенных концентрированными популяциями этнических меньшинств, есть планы включить преподавание родного языка в учебное расписание. |
Mobilize and promote abilities of female educational staff at the provincial and district level to improve academic curriculum to meet the needs of the communities and set appropriate schedule in accordance with the production seasons in order to encourage regular school attendance of female students. | мобилизовать потенциал женщин, работающих в системе образования в провинциях и районах, с тем чтобы адаптировать учебную программу к потребностям общин и скорректировать расписание занятий с учетом сезонных полевых работ, что поможет повысить посещаемость учащихся девочек; |