The key objective of the consultation was to formulate a training curriculum for West African civil society organizations. | Основная цель консультативного совещания заключалась в разработке учебной программы для организаций гражданского общества стран Западной Африки. |
Thanks to the Project and the Ministry of Education of Thailand, work has been done to develop a special curriculum tailored to the local environment and needs. | В рамках проекта при содействии министерства образования принимаются меры по разработке специальной учебной программы, учитывающей местные условия и потребности. |
In 2002, 5,500 students - 25 per cent of whom were females - had access to the cutting-edge information technology curriculum. | В 2002 году возможность прохождения учебной программы в области самых современных информационных технологий получили 5500 студентов, 25 процентов из которых составляли женщины. |
A curriculum on Family Life Education was drafted and was adopted by the Cyril Potter College of Education (CPCE) in 2001 as part of its training programme. | 16.3 В рамках своей учебной программы Педагогический колледж им. Сирила Поттера (ПКСП) подготовил в 2001 году учебный курс по вопросам образования в течение всей жизни. |
Since 2007, Government has also intensified efforts to bring civic awareness to the public through the Primary Curriculum and Assessment Reform (PCAR). | С 2007 года правительство также активизировало принятие мер по повышению осведомленности общественности путем проведения реформы учебной программы и системы аттестации в начальной школе (РУПАНШ). |
The Tajik Islamic Institute has included the issues of reproductive health and HIV/AIDS prevention in its curriculum. | В учебную программу Таджикского Исламского Института включены вопросы репродуктивного здоровья, профилактики ВИЧ/СПИДа. |
The Government, in partnership with the UN, has tried to reform its content and organization by introducing life skills and mathematics in the curriculum and building bridges between non-formal and formal education. | В сотрудничестве с ООН правительство пытается реформировать их содержание и организацию, включая в учебную программу формирование навыков жизни и математику и налаживая связи между неформальным и формальным образованием. |
A new liberal arts that can support this action-oriented curriculum has begun to emerge. | Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться. |
The relevant values cannot be effectively integrated into, and thus be rendered consistent with, a broader curriculum unless those who are expected to transmit, promote, teach and, as far as possible, exemplify the values have themselves been convinced of their importance. | Соответствующие ценности не могут быть реально включены в учебную программу и, таким образом, стать ее составной частью до тех пор, пока сами лица, которые призваны препровождать, поощрять, преподавать и, по мере возможности, воплощать эти ценности, не поверят в их важность. |
Life-skills-based education and active learning methodologies developed by UNICEF and government experts have been integrated into the primary-school curriculum as a part of the large-scale education reform carried out by the Government with the support of the World Bank. | В рамках крупномасштабной реформы в области образования, осуществляемой правительством при поддержке Всемирного банка, в учебную программу начальных школ были включены элементы образования, основанные на приобретенных жизненных навыках и методологии активного обучения, которые разработаны ЮНИСЕФ и правительственными экспертами. |
Every educational institution must follow the Government's policy regarding the curriculum to be taught. | Каждое учебное заведение обязано соблюдать требования правительства в отношении учебных программ. |
(c) Promoting curriculum development in schools and training programmes for workers involved in mercury processing and handling; | с) содействие разработке специального курса для школьников и учебных программ для работников предприятий, на которых перерабатывается и используется ртуть; |
A curriculum evaluation found that school curricula and textbooks promote a world controlled by men, with gender discrepancies in success models, and a lack of information on women's experiences such as pregnancy and childbirth. | Анализ учебных программ говорит о том, что школьная программа и учебники пропагандируют отношения, в которых главенствующая роль отводится мужчинам, которые чаще, чем женщины добиваются успеха в жизни и мало знакомят с такими сторонами жизни женщин, как беременность и роды. |
The government has further taken measures to promote the education of females through affirmative action at university level by lowering girls entry points, review of curriculum and learning materials to ensure gender sensitivity, encourage re-entry to schools of adolescence mothers and provision of sanitary facilities for girls. | Правительство продолжает принимать меры по содействию образованию женщин посредством конструктивных действий на университетском уровне путем снижения для девушек проходного балла, пересмотра учебных программ и материалов с учетом гендерного фактора, содействия возвращению в школы юных матерей и обеспечения санитарно-гигиенических условий для девушек. |
Establishment and Development of the Centre for Curriculum Assessment and Teacher Support (CCATS) in place since 2009. | создание и развертывание деятельности Центра оценки учебных программ и оказания помощи преподавателям (ЦУППП), начавшееся в 2009 году; |
Such a curriculum could assist in forging empathy and mutual understanding, and contribute to the development of an overarching national narrative. | Такая учебная программа могла бы оказать помощь в воспитании сострадания и понимания и способствовать обеспечению общенационального согласия. |
The training curriculum is expected to be adopted by the National Training Institute for Magistrates (NIM). | Ожидается, что учебная программа будет принята Национальным учебным институтом магистратуры (НИМ). |
Vanuatu fully supports this recommendation to include Human rights education into the school curricula is currently in its initial development stages, the curriculum will be title civic education. | Вануату полностью поддерживает рекомендацию на тот счет, чтобы включить просвещение по правам человека в школьную учебную программу, что в настоящее время находится на начальных этапах разработки; учебная программа будет носить название граждановедение. |
The current curriculum envisages about six months of intensive training at each level, with different schedules depending on whether they are intended for young students with limited experience of active service or for experienced officers with considerable expertise. | Нынешняя учебная программа предусматривает интенсивную языковую подготовку в течение почти шести месяцев на каждом уровне с различными методами обучения в зависимости от того, рассчитаны ли эти программы на молодых слушателей с ограниченным опытом оперативной работы или на действующих сотрудников, имеющих значительный опыт. |
The StAR Initiative, with the assistance of the field-based anti-corruption adviser for East and Southern Africa of UNODC, has also undertaken, with the East African Association of Anti-Corruption Authorities, the development and ongoing delivery of a core asset recovery curriculum for the training of trainers. | В рамках Инициативы СтАР, при содействии находящегося на местах консультанта ЮНОДК по вопросам борьбы с коррупцией для стран Юго-Восточной Африки и совместно с Ассоциацией антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки, была также разработана и осуществляется основная учебная программа подготовки инструкторов по вопросам возвращения активов. |
Human rights have been mainstreamed into the curriculum to provide young people with broad based education. | Вопросы прав человека были повсеместно включены в учебные программы в целях обеспечения широкого просвещения молодежи. |
Currently, the educational curriculum was being revised to incorporate the principle of equality and the practical involvement of women and men in the achievement of that principle. | В настоящее время учебные программы были пересмотрены, с тем чтобы включить принцип равенства и вопросы практического участия женщин и мужчин в реализации этого принципа. |
It provides curriculum frameworks, policy guidelines and directions, and qualified teaching personnel that support all schools in the delivery of quality education for students. | Оно разрабатывает базовые учебные программы, руководящие принципы и ориентировки и привлекает квалифицированных преподавателей, призванных дать качественное образование учащимся во всех школах. |
Policy and legal guidelines provide the framework for the implementation of training activities and, in order to reflect and foster a human rights culture, the training curriculum, the teaching and learning content and practice, and educational policies must be coherent. | Руководящие указания по вопросам политики и права обеспечивают рамочную основу для осуществления деятельности по профессиональной подготовке, и в целях отражения и развития культуры прав человека учебные программы, содержание и способы реализации процесса предоставления и приобретения знаний, а также политика в области образования должны быть взаимно согласованы. |
To increase awareness, it had prepared and distributed a children's rights guide in the country's seven main languages, had included children's rights in the curriculum of the relevant professional training schools and had organized children's rights conferences and training programmes for targeted audiences. | В целях повышения информированности подготовлено и распространяется руководство по правам ребенка, переведенное на семь основных языков страны; права ребенка включены в учебные программы соответствующих профессиональных учебных заведений; для целевых аудиторий организуются конференции и программы обучения по правам ребенка. |
I'm here to do an audit of our curriculum, Will. | Я здесь, чтобы проверить наш учебный план, Уилл. |
ACAPES has also elaborated a human rights curriculum which was used in Senegalese schools, reaching about 8,000 students. | АКАПЕС также разработало учебный план по вопросам прав человека, который был использован в сенегальских школах примерно 8000 учащихся. |
The Regional Director said that national reconciliation and peace education were now part of the curriculum and were being introduced into the school programme. | Региональный директор заявил, что вопросы национального примирения и воспитания в духе мира в настоящее время включены в учебный план и внедряются в школьную программу. |
With the initiative of the Gender Observation Unit and the recommendation from the Social Policy Standing Committee of the State Ikh Khural (Parliament), 16 hours of the subject on education gender relations have been included in the curriculum of teachers' qualification training since 2004. | По инициативе Подразделения по контролю над гендерными вопросами и рекомендациям Постоянной комиссии социальной политики Государственного их хурала (парламента) в учебный план профессиональной подготовки преподавателей с 2004 года был включен рассчитанный на 16 часов курс "гендерные отношения в сфере образования". |
School-based healthy living and an AIDS-prevention education, as part of the curriculum for schoolchildren from the fourth to ninth grade, have also been introduced in Myanmar, covering 1.5 million students and over 7,000 schoolteachers in 50 townships. | В учебный план 1,5 миллиона школьников с четвертого по девятый класс внесены предметы «здоровый образ жизни» и «профилактика СПИДа», которые преподают 7000 преподавателей в школах 50 населенных пунктов. |
The previous educational curriculum did not incorporate human rights. | В действовавшей ранее учебной программе отсутствовали права человека. |
Russian curriculum is imposed in the schools; teachers are promised salaries only if they teach according to the curriculum approved by the Ministry of Education of the Russian Federation. | В школах насильственно внедряется российская образовательная программа, а зарплата учителям выплачивается только, если учители ведут обучение согласно учебной программе, утвержденной Министерством образования Российской Федерации. |
From 1 July 1995, Swedish as a second language is a subject of its own and the curriculum indicates the purpose, structure, character and goals for the different types of schools. | С 1 июля 1995 года изучение шведского языка в качестве второго является самостоятельным предметом, и в учебной программе излагаются цели, структура, характер и задачи различных видов школ. |
In this perspective, the Trainmar curriculum is lacking in relevance, in being highly concentrated on the port sector and lacking in respect of other sectors of transport. | С этой точки зрения учебной программе "Трейнмар" не хватает актуальности, поскольку в ней слишком большое внимание уделяется портовому сектору и недостаточное внимание другим секторам перевозок. |
Moreover, UNMIL remained fully engaged with the Judicial Institute, serving as a member of the Governing Board and the Curriculum Committee, while providing technical assistance in the development of a court record-keeping system and related training of magistrates and court clerks. | Кроме того, МООНЛ активно взаимодействовала с Институтом судебных работников, являясь членом его Совета управляющих и комитета по учебной программе, и оказала техническую помощь в создании системы ведения архива судебных дел и в налаживании соответствующей подготовки магистратов и секретарей суда. |
Pupils are made aware of the functions and activities of the United Nations as a fundamental part of the curriculum. | Важной частью учебного плана является ознакомление учащихся с функциями и деятельностью Организации Объединенных Наций. |
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). | Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий). |
The resource person indicated that the revision of the curriculum would require a systemic, eclectic and participatory approach with considerable international financial and technical assistance throughout the development process. | Эксперт указал, что пересмотр учебного плана потребует применения системного, электичного и всеохватывающего подхода при привлечении значительной международной финансовой и технической помощи на протяжении всего процесса его переработки. |
The process of curriculum training is run according to the complex system which includes: lectures, seminar and practical classes, performing individual activities. | Преподавание дисциплин учебного плана осуществляется по комплексной системе, которая включает: лекции, семинарские и практические занятия, выполнение индивидуальных заданий. |
He or she would assist in the development of directives pertaining to the operations and administration of BOP/SOC and coordinate with the Police Training Centre in the formulation and development of the training curriculum and programmes for BOP/SOC. | Сотрудник на этой должности будет содействовать разработке руководящих принципов, касающихся операций и административного управления СОП; координировать с Центром по подготовке полицейских в процесс формирования и разработки учебного плана и программ профессиональной подготовки СОП. |
Accordingly, she would welcome more information on measures being taken to review and improve the content of education in order to adjust the curriculum to the modernization process in the country. | Соответственно, она хотела бы получить больше информации о мерах, принимаемых с целью обзора и совершенствования содержания просвещения для корректировки учебных планов с учетом осуществляемого в стране процесса модернизации. |
Organization of 3 workshops for the judiciary and community actors on rural court mapping and verification and providing a training curriculum on mediation and conflict resolution skills | Организация З семинаров для работников судебных органов и представителей общественности, посвященных работе судов в сельской местности и контролю за их работой и разработке учебных планов подготовки специалистов по вопросам посредничества и разрешения конфликтов |
The proposed solutions call for the course organizers to explore the possibility of enhancing those components of the present course that deal with curriculum development and practical exercises as well as to introduce a new advanced course in remote sensing. | Предложенные решения содержат призыв к организаторам курсов изучить возможность укрепления тех компонентов нынешних курсов, которые связаны с разработкой учебных планов и практическими занятиями, а также организовать новый продвинутый курс по вопросам дистанционного зондирования. |
Curriculum revisions take into account the need for gender-specific training and education regarding the design and application of ICTs; | учет при пересмотре учебных планов необходимости закладывания гендерного фактора в процесс профессиональной подготовки и обучения в преломлении к разработке и применению ИКТ; |
curriculum development 44 - 64 13 | учебных планов 44 - 64 15 |
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. | В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики. |
Therefore, the Ministry of Education has developed a unified system for providing education on various human rights concepts and integrating the culture of human rights in the curriculum for grades 1 to 12. | В связи с этим министерство образования разработало унифицированную систему обучения по целому ряду концепций прав человека и включило элементы обучения по вопросам культуры прав человека в учебные планы с 1го по 12й класс школы. |
(a) Development of detailed operating procedures for missions with training, reform and restructuring mandates, as well as for missions mandated to establish institutions (standard curriculum, evaluation systems, local institutional development); | а) разработка подробных оперативных процедур для миссий, мандаты которых предусматривают вопросы профессиональной подготовки, проведения реформ и реорганизаций, а также для миссий, в задачу которых входит создание учреждений (стандартные учебные планы, системы оценки, развитие местных учреждений); |
The university lecturers who include Linter and other RELEX products in the curriculum will get our consulting services free of charge. | В рамках акции преподаватели ВУЗов, включивших в учебные планы изучение СУБД ЛИНТЕР и других продуктов компании РЕЛЭКС, имеют возможность получать бесплатные консультации по соответствующим продуктам. |
APCICT will also continue to support Academy partners in curriculum localization and customization, as well as integrating the Academy into national capacity-building frameworks. | АТЦИКТ, кроме того, будет по-прежнему поддерживать партнеров Академии в переводе и адаптировании учебной программы, а также во включении программы «Академия» в учебные планы национальных структур по подготовке кадров. |
The Committee notes with concern the removal of vocational education from the curriculum at the secondary level and the implications for school-leavers' engagement in certain areas of paid work. | Комитет с обеспокоенностью отмечает исключение профессиональной подготовки из программы обучения на уровне среднего образования и его последствия для притока выпускников школ в определенные сферы оплачиваемого труда. |
The Human Rights Commission of Malaysia is drafting, with the Prison Department, a human rights curriculum for prison officials. | Комиссия по правам человека Малайзии совместно с Управлением по делам тюрем готовит проект программы обучения правам человека для сотрудников тюрем. |
The above curriculum serves only as an instructional framework on family life education. | Вышеуказанная программа обучения является лишь институциональной основой для программы обучения в вопросах семейной жизни. |
The Office started developing a comprehensive training plan and curriculum for all categories of prison staff, both for new recruits and for existing staff promoted to new responsibilities, for implementation from 2011 onwards. | Управление начало разработку комплексного плана профессиональной подготовки и программы обучения для всех категорий тюремного персонала как для сотрудников, недавно принятых на работу, так и для опытных сотрудников, переведенных на другие должности, реализация которого начнется в 2011 году. |
To provide a well balanced curriculum as well as suitable and uniform public examinations administered according to the level of education, including those with special needs, in all schools throughout the nation; | подготовка сбалансированной программы обучения, а также подходящих единых государственных экзаменов, проводимых с учетом уровня образования, в том числе лиц с особыми потребностями, во всех школах страны; |
The curriculum includes the following subjects: history, current policy, ethics, sociology, social communication, psychology, handwriting, and report-writing. | В программу обучения входят различные предметы, такие как: история, современная политика, этика, социология, обществоведение, психология, правописание и сочинение. |
Kindergartens were operated by the private sector under the supervision of the Ministry of Education, which set standards for facilities and developed a unified curriculum. | Детские сады находятся в ведении частного сектора и функционируют под наблюдением Министерства образования, которое устанавливает нормы и разрабатывает единую программу обучения. |
The department is credited for offering a gender studies curriculum. | Департамент разработал специальную программу обучения по гендерным вопросам. |
Meetings were held with the Dean of the Louis Arthur Grimes School of Law at the University of Liberia on the introduction into the curriculum of alternative dispute resolution methods and trial advocacy skills. | Количество совещаний, проведенных с деканом юридического факультета им. Луиса Артура Граймса Университета Либерии, на которых обсуждались вопросы включения в программу обучения курсов, посвященных альтернативным методам разрешения споров и подготовке по вопросам ведения дел в суде. |
In 1998, the Department of Curriculum and Instructional Development developed a fundamental curriculum framework for integrating family life education as one of the major subjects on health for students enrolled in Grades 1-12. | В 1998 году Департамент по разработке программ обучения и дидактических материалов разработал основополагающую программу обучения, включающую обучение в вопросах семейной жизни в качестве одного из главных предметов для учащихся 112го классов. |
To a large extent Latvian schools lost autonomy, as Moscow established the entire curriculum. | Латвийские школы в значительной мере утратили свою самостоятельность, поскольку программа обучения целиком устанавливалась Москвой. |
The curriculum is designed to assist students in acquiring foundational skills in seven main areas of personal development. | Программа обучения направлена на то, чтобы дети приобретали необходимые знания в семи основных сферах развития личности. |
The peacekeeping curriculum is being established and will be offered online as well as in the form of face-to-face training activities, depending on the subject matter and the target audience. | В настоящее время разрабатывается программа обучения в области поддержания мира, которая будет предложена в интерактивном режиме, а также в виде учебных занятий в условиях непосредственного контакта, в зависимости от темы и целевой аудитории. |
The leadership education courses offered by the UNU Leadership Academy in Amman now employ a unified core curriculum combining seminar discussions, multi-media presentations, video-conferencing, group discussions and presentations by participants with personality identification and analysis. | На курсах подготовки руководящих кадров, предлагаемых Академией для руководящих кадров УООН в Аммане в настоящее время используется унифицированная основная программа обучения, которая включает обсуждения на семинарах, демонстрацию мультимедийных материалов, видеоконференции, групповые обсуждения и выступления участников с представлением своих биографических данных и анализа. |
The National Bolivarian Curriculum for the Basic Education Subsystem uses contextualization as a strategy to enable education to respond to sociocultural and historical realities and to incorporate research, creativity and innovation into teaching practice. | Боливарианская государственная программа обучения для системы базового образования включает понятие ситуативной реакции, что позволяет системе реагировать на исторические и социально-культурные реалии, а также интегрировать процессы исследований, творчества и инноваций в педагогической практике. |
Girl Groups are not courses with a specific curriculum. | Работа с группами девочек - это не курсы с конкретной учебной программой. |
The World Bank used the accounting model curriculum to identify gaps in some Latin American countries. | Всемирный банк пользовался типовой учебной программой для выявления пробелов в ряде латиноамериканских стран. |
An Agency-wide curriculum framework was also finalized to ensure that the same quality standards are observed in all fields. | Также завершена работа над общей для всего Агентства рамочной учебной программой, чтобы одни и те же стандарты качества соблюдались во всех полевых отделениях. |
The primary school bill allows for the primary schools to prepare a special programme for the reception of pupils with other mother tongues, in accordance with the general curriculum. | Законопроект о начальной школе разрешает начальным школам готовить специальную программу приема учеников с другими языками в соответствии с общей учебной программой. |
That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. | В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге. |
A cyber wellness curriculum had been introduced for primary and secondary schools. | В начальной и средней школе был введен курс обучения правилам поведения в сети Интернет. |
The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. | Первый уровень представляет собой основной курс обучения, в конце которого учащиеся могут выбрать одно из четырех направлений: общее, профессиональное, техническое и художественное. |
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). | Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан). |
The programme also provided anti-bias education, including curriculum planning and youth violence prevention, to over 36,000 educators from kindergarten to university level. | По линии этой программы свыше 36000 преподавателей и воспитателей различных учреждений - от детского сада до университета - также прошли курс обучения толерантности, включая планирование учебных программ и предупреждение насилия среди молодежи. |
His curriculum included Military drills in uniform, here Holcomb learned about military discipline. | В курс обучения входила также строевая подготовка в форме, на этих уроках Холкомб познакомился с военной дисциплиной. |
The Secretariat has developed a curriculum for a series of planning meetings that facilitate national dialogue between key stakeholders on the implementation of the Convention. | Секретариат подготовил расписание ряда совещаний по планированию, которые содействуют национальному диалогу между ключевыми участниками осуществления Конвенции. |
The proposed curriculum will provide practical training on the Convention's key operational elements, together with an introduction to the information available under the Convention and how it could be used to strengthen national decision-making on chemicals. | Предлагаемое расписание обеспечит практическую подготовку в области ключевых оперативных элементов Конвенции наряду с получением имеющейся информации в рамках Конвенции, а также понимание того, каким образом эти элементы могут быть использованы для укрепления национального потенциала в области принятия решений о химических веществах. |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
The new curriculum is to take effect in 1998. | Новое учебное расписание должно вступить в силу в 1998 году. |
(b) A general study plan and a timetable for the curriculum were drawn up for students in the year 12 class and those preparing to enter the year 13 class in 2004/05. | Ь) План обучения и расписание занятий были составлены для студентов 12-го набора и тех, кто готовился присоединиться к 13-му набору в 2004/05 учебном году. |