| There is an ongoing evaluation of the implementation of the curriculum. | Производится постоянная оценка выполнения этой учебной программы. |
| Although such training was primarily a responsibility for individual Member States, many delegations welcomed the efforts undertaken by the Secretariat, in particular the work undertaken to develop a standard curriculum. | Хотя такого рода подготовка прежде всего является задачей самих государств-членов, многие делегации приветствовали усилия, предпринимаемые Секретариатом, в частности, проводимую им работу по составлению стандартной учебной программы. |
| The Office, as subject-matter expert, designs and develops the Secretariat's ethics curriculum and collaborates with other offices, such as the Office for Human Resources Management, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, to implement the curriculum. | Бюро как экспертный орган по этому вопросу разрабатывает и совершенствует учебную программу Секретариата по этике и сотрудничает с другими подразделениями, в частности Управлением людских ресурсов, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира, в выполнении этой учебной программы. |
| COPREDEH participates in the council of the National Civil Police Academy and has worked on curriculum subjects in the Ministry of National Defence with the aim of including human rights issues as specific or cross-cutting courses. | КОПРЕДЕ участвует в деятельности Совета Школы национальной гражданской полиции и также разработала темы учебной программы министерства национальной обороны в целях включения в качестве основных или факультативных курсов по темам прав человека. |
| The New Zealand Curriculum Framework sets out the broad elements fundamental to learning and teaching in New Zealand, and has a strong emphasis on raising achievement for all learners in a context of equity and inclusiveness. | Структура учебной программы Новой Зеландии устанавливает широкие основополагающие элементы обучения и преподавания в стране и ставит во главу угла повышение успеваемости всех учащихся в условиях справедливости и широкого участия населения. |
| The HRD Section is developing an integrated HRD curriculum in cooperation with UNCTAD substantive divisions and outside partners. | Секция РЛР разрабатывает комплексную учебную программу в области РЛР в сотрудничестве с основными отделами ЮНКТАД и внешними партнерами. |
| They are part of the curriculum at the Military Academy, the Non-Commissioned Officers School as well as at the Lithuanian Law University, which prepares police officers. | Они входят в учебную программу Военной академии, школы сержантов, а также Литовского юридического университета, который готовит сотрудников полиции. |
| The inclusion of relevant subjects into the curriculum of the National School of Judges and | включение соответствующих предметов в учебную программу Национальной школы подготовки судей, а также |
| Within the general subject entitled Military Law and Regulations, international humanitarian law is included in the curriculum of the Military Academy. | Международное гуманитарное право включено в учебную программу военной академии в рамках общей темы «Военные нормативно-правовые акты». |
| It has developed a Master of Science educational programme in nuclear security and a curriculum for certification courses in nuclear security. | Он разработал образовательную программу на степень магистра наук по ядерной безопасности и учебную программу для сертификационных курсов по ядерной защищенности. |
| However, the Special Rapporteur notes that much less research exists on how migration impacts upon curriculum content. | Однако Специальный докладчик также отмечает, что гораздо меньше исследований проводится о том, как миграция воздействует на содержание учебных программ. |
| I was appointed by the Ministry of Education to be a member of a committee whose job was to put standards for the kindergarten curriculum where I was the author of most of it. | Решением Министерства образования я был включен в состав комитета, которому было поручено разработать нормативы для учебных программ на уровне детских садов; мною была разработана большая часть этих стандартов. |
| Two Institute professors gave advice regarding a capacity-building project for childcare and child protection officers in the juvenile justice system of Kenya, in order to improve the curriculum, teaching materials, testing tools and capacity-building framework. | Два преподавателя Института дали рекомендации в связи с проектом по развитию потенциала сотрудников, занимающихся вопросами ухода за детьми и защиты детей в системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Кении, с целью усовершенствования учебных программ, учебных материалов, методов проведения оценки и системы наращивания потенциала. |
| UNEP supported the implementation of a regional education framework for the Pacific, which focuses on, inter alia, curriculum development, strengthened civil society and the development of a regional leadership programme on sustainable development issues for small island developing States in the Pacific. | ЮНЕП поддерживала усилия по осуществлению региональной стратегии в области просвещения для Тихоокеанского региона, уделяя особое внимание, в частности, разработке учебных программ, укреплению гражданского общества и разработке региональных программ подготовки руководителей по вопросам устойчивого развития в малых островных развивающихся государствах Тихоокеанского региона. |
| Early years education providers have to work to the Desirable Learning Outcomes set out by the Curriculum and Qualifications Authority for Wales. | Учреждения системы дошкольного образования обязаны следовать положениям документа "Желаемые результаты процесса обучения", разработанного Уэльским органом по разработке учебных программ и оценке квалификации. |
| The curriculum of the training was shaped through prior conversations with over 60 religious leaders. | Учебная программа этого курса была составлена на основе предварительных бесед с более чем 60 религиозными лидерами. |
| In the course of 2003 a special framework curriculum for Sami teacher training will be developed which facilitates greater flexibility in the organisation of education. | В 2003 году будет разработана специальная рамочная учебная программа для подготовки учителей саами, которая позволит обеспечить большую гибкость при организации обучения. |
| The training curriculum and terms of reference for trainers and advisers of the unit are being developed and the selection of recruits is under way. | Разрабатывается учебная программа и круг полномочий инструкторов и консультантов группы и проводится отбор участников. |
| Curriculum for primary and secondary schools "Fit and strong for life" | Учебная программа для начальных и средних школ "Подготовка к полноценной жизни" |
| This academic curriculum for kindergarten through grade 12, entitled "Get into it" continues to be offered in a variety of regions and countries, emphasizing the importance of inclusive school environments for children with intellectual disabilities. | В различных регионах и странах продолжает осуществляться учебная программа "Постарайся понять", разработанная для детей разного возраста, начиная с детского сада и до 12-го класса школы, в которой подчеркивается важность создания инклюзивной школьной среды для детей с задержкой умственного развития. |
| Gifted and talented pupils have the opportunity to follow an advanced curriculum. | У одаренной и талантливой школьной молодежи есть возможность осваивать учебные программы на повышенном уровне. |
| Human rights education was being gradually incorporated into the curriculum of Morocco's schools. | Вопросы прав человека постепенно включаются в учебные программы марокканских школ. |
| Integration of the law into curriculum for formal education would begin to resolve the problem but excludes a considerable population that does not attend formal education especially in the absence of compulsory education practice. | Включение правовых вопросов в учебные программы в рамках формального образования позволит приступить к решению этой проблемы, однако данный подход не позволит охватить значительную часть населения, не получающего образования в учебных заведениях, в частности, ввиду отсутствия практики обязательного образования. |
| History is one of the few curriculum subjects mandated in education systems throughout the world, indicating both the potential of history teaching to influence pupils and its importance for societies and Governments. 1. Textbooks as a decisive tool for history teaching | История является одним из немногих предметов, включенных в учебные программы образовательных систем всего мира, что демонстрирует как большое значение преподавания истории в плане влияния на учащихся, так и его важность для стран и государств. |
| Within such an approach, each institution decides on its own actions, addressing the three overlapping spheres of Campus (management operations), Curriculum (teaching/learning and research) and Community (external relationships). | При использовании такого подхода каждое учреждение принимает решение о своих действиях в трех взаимосвязанных областях: студенческий городок (руководство); учебные программы (преподавание/обучение и научные исследования) и сообщество (внешние отношения). |
| In Brazil, the regional campaign encouraged the Ministry of Education to adopt a curriculum on intra-family violence for over 600 schools. | В Бразилии в результате региональной кампании министерство образования утвердило учебный план по вопросам борьбы с бытовым насилием для 600 школ. |
| With some external assistance, OIOS had assessed staff skills to ensure that training resources were focused where they were needed most and had set out a core curriculum emphasizing the key competencies of an oversight professional. | Благодаря определенной помощи извне УСВН осуществило оценку профессиональных навыков персонала в целях целенаправленной организации обучения в тех случаях, когда это наиболее необходимо; для этого Управление разработало основной учебный план, в котором особое внимание уделено развитию ключевых навыков, необходимых специалистам по надзору. |
| In the period under review, the Board of Governors, supported by the Expert Technical Review Panel, has shown leadership by approving a new curriculum and business plan. | В течение отчетного периода Совет управляющих, которому оказывала содействие Группа экспертов по рассмотрению технических вопросов, выполнял свои руководящие функции и утвердил новый учебный план и план практической работы. |
| The curriculum will include the right to parental care, right to education, right to development, right to protection against discrimination, respect for women and so on. | В учебный план войдут темы: право на родительскую заботу, право на образование, право на развитие, право на защиту от дискриминации, уважение к женщинам и т. д. |
| The manuscripts give the specific outlines of the Grade Rituals of the Order and prescribe a curriculum of graduated teachings that encompass the Hermetic Qabalah, astrology, occult tarot, geomancy, and alchemy. | Манускрипты содержат конкретные наброски ритуалов степеней ордена и устанавливают учебный план постепенного обучения, включавшего герметическую каббалу (англ.)русск., астрологию, оккультное таро, геомантию и алхимию. |
| The general curriculum for senior schools of January 2004 places great emphasis on gender equality. | В общей учебной программе для средних школ, принятой в январе 2004 года, проблеме гендерного равенства придается огромное значение. |
| A total of 175 participants from more than 100 countries benefited from an evolving curriculum focused on peace education, and met high-level United Nations officials. | В общей сложности более 175 участников из более чем 100 стран обучались по новой учебной программе, ориентированной на обучение по вопросам мира, и встречались с высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
| Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition that a curriculum oriented towards sustainability would place good citizenship among its primary objectives. | С момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается, что в учебной программе, ориентированной на устойчивость, формирование добропорядочного гражданства будет среди основных задач. |
| ABRAR implemented a trauma training programme in which 75 social workers, psychologists, and NGO staff were trained in trauma counselling and developing a trauma curriculum for all Sudan with 50 individuals trained as trainers on the curriculum. | АБРАР осуществил программу травматологической подготовки, по которой 75 социальных работников, психологов и работников НПО получили подготовку по травматологическому консультированию и по разработке травматологической учебной программы для всего Судана, причем 50 человек были подготовлены в качестве инструкторов по учебной программе. |
| (c) To extend the school day in primary and secondary schools, in order to dispose of more time to implement changes in the curriculum and in the teaching methods employed; | с) увеличение продолжительности занятий на уровне начального и среднего образования, с тем чтобы уделять больше времени реализации преобразований в учебной программе и методике преподавания; |
| The United Nations collaborated with five university law departments from across Somalia in developing a human rights curriculum. | Организация Объединенных Наций сотрудничала с юридическими факультетами пяти университетов в разных точках Сомали в разработке учебного плана по теме прав человека. |
| As the curriculum strengthens, the partners hope to be able to conduct similar workshops for larger groups of participants. | По мере укрепления учебного плана партнеры надеются получить возможность организовывать аналогичные практикумы для более широких аудиторий. |
| Other projects consisted of developing curriculum and training non-governmental organizations in utilizing the curricula on specific topics of human rights training. | В числе других проектов следует назвать разработку учебного плана и обучение представителей неправительственных организаций методам использования учебных планов по различным темам, связанным с учебной подготовкой по вопросам в области прав человека. |
| Development of an educational curriculum in accordance with a comprehensive, integrated vision that would include functional and cultural aspects while also including the various components of literacy programmes. | Разработка учебного плана в соответствии со всеобъемлющей, комплексной концепцией, которая включает функциональные и культурные аспекты и содержит при этом различные компоненты программ обучения грамоте. |
| (e) Transparency, reliability and comparability of corporate accounting and reporting, as well as corporate governance in developing countries, were increased and improved, as evidenced by the survey on the use of the UNCTAD International Standards of Accounting and Reporting and model accounting curriculum. | е) Было достигнуто повышение степени транспарентности, надежности и сопоставимости систем корпоративного учета и отчетности, а также качества корпоративного управления в развивающихся странах, как об этом свидетельствуют результаты опроса относительно использования международных стандартов учета и отчетности ЮНКТАД и типового учебного плана по вопросам учета. |
| These programmes have focused on girls, health and nutrition, and capacity building for efficient school management, curriculum reviews, and policy-oriented educational research. | Эти программы ориентированы на улучшение положения девочек, здравоохранения и питания и на наращивание потенциала для эффективного руководства школами, пересмотра учебных планов и связанных с политикой исследований в области образования. |
| The management and leadership curriculum is being redesigned to reflect the strategic agenda and new business processes of UNICEF. | Идет пересмотр учебных планов для управленческого и высшего руководящего звена: эти планы будут отражать стратегическую повестку дня и новые рабочие процессы в ЮНИСЕФ. |
| The Act further provides for recognition and funding of schools and their management through boards of management and the establishment of a national council for curriculum and assessment. | Кроме того, Закон предусматривает порядок курирования и финансирования деятельности школ и процесса управления ими через отделы народного образования и создание национального совета по разработке учебных планов и оценке результатов обучения. |
| In the educational sector, UNICEF supported the Ministry of Education in the revitalization of the educational system, including the rehabilitation of curriculum centres in five counties, the resumption of teacher training in educational methodology, the revision of the curriculum and the distribution of educational material. | В области образования ЮНИСЕФ оказывал содействие министерству образования в возобновлении функционирования системы образования, включая возобновление в пяти графствах работы центров по разработке учебных программ, возобновление методической подготовки учителей, пересмотр учебных планов и распределение учебных пособий. |
| (b) Conduct every year in each University for Peace location curriculum development workshops and/or training-of-trainer short courses to prepare academicians and practitioners for teaching and training in the area of peace and conflict studies; | Ь) ежегодного проведения во всех отделениях Университета мира практикумов по разработке учебных планов и/или организации краткосрочных курсов для обучающихся лиц в целях подготовки ученых и практических деятелей для просвещения и обучения в области установления мира и урегулирования конфликтов; |
| With strong emphasis on teacher training, the objective of the education programme is to introduce the topics of peace, disarmament and small arms awareness in pre-existing curriculum. | Цель этой программы, предусматривающей значительный акцент на подготовке преподавателей, заключается во включении тем, касающихся мира, разоружения и стрелкового оружия, в уже существующие учебные планы. |
| These identify ways in which intercultural education can be integrated into the curriculum in schools and contribute to the development of Ireland as an intercultural society based on a shared sense that language, culture and ethnic diversity are valuable. | В них указано, как межкультурное образование может быть включено в учебные планы учебных заведений и как оно может содействовать развитию Ирландии как межкультурного общества, основанного на том, что язык, культура и этническое разнообразие является ценным элементом общества. |
| (b) Provision to include teaching of a wide range of modern foreign languages in the curriculum; | Ь) включение в учебные планы изучения различных современных иностранных языков; |
| The competence objective of the Strategy (objective C) refers, in the context of education, to the capacity of formal education educators, educational leaders and decision makers to integrate sustainable development into the curriculum. | Касающаяся компетентности цель Стратегии (цель С) в контексте образования относится к способности преподавателей и руководителей системы формального образования и представителей директивных органов включать тематику устойчивого развития в учебные планы. |
| It was noted that this curriculum would be made available to the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, and supplement the proven standard model education curricula of the regional centres developed through the programme on GNSS applications. | Было отмечено, что эта учебная программа поступит в распоряжение региональных центров подготовки в области космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, и будет включена в качестве дополнения в типовые учебные планы региональных центров, которые были разработаны в рамках программы по применению ГНСС. |
| This training aid is also being integrated into the curriculum of a number of law enforcement training academies. | Кроме того, это учебное пособие включается рядом академий в свои программы обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| She would appreciate further information on the extent to which the book by the Turkmen President, "Ruhnama", had shaped the educational curriculum and mindset of young persons in Turkmenistan. | Кроме того, оратор была бы благодарна за дополнительную информацию о том, какое влияние на программы обучения и умонастроения молодежи в Туркменистане оказала книга президента Туркменистана "Рухнама". |
| The purpose of the partnership is to develop, implement and maintain a comprehensive curriculum on effective administration of electoral processes, and provide modular training packages for electoral management bodies. | Цель этого партнерства - разрабатывать, реализовывать и поддерживать всеобъемлющий учебный план по эффективной организации избирательных процессов, а также обеспечивать гибкие программы обучения для органов по проведению выборов. |
| This is supported by the ACT Gender Equity Strategy for Schools and the mandatory Across Curriculum Perspectives, which include gender equity. | Этот шаг продиктован осуществляемой в АСТ Стратегией обеспечения гендерного равенства в школах и обязательными Целями программы обучения, которые предусматривают необходимость обеспечения гендерного равенства. |
| Starting in September 1999 the curriculum of the State University of Moldova has included "Gender and Education" lecture for PHD in Psychology and Pedagogy. | С сентября 1999 года в рамках программы обучения Государственного университета Молдовы читается курс под названием «Гендерная проблематика и образование» для соискателей степени доктора философии в области психологии и педагогики. |
| The University has elaborated a curriculum for studies in Romani language. | Университет разработал программу обучения на языке рома. |
| With respect to special, interdisciplinary training, a course on gender and violence against women has been added to the curriculum of Police Academies. | Что касается специальной междисциплинарной подготовки, то в программу обучения полицейских академий был включен курс по гендерному равенству и борьбе с насилием в отношении женщин. |
| (c) To define the profile of the newly literate Guatemalan and develop a curriculum which reflects the reality of his situation through the use of innovative options; | с) разработать план продолжения базового образования для граждан Гватемалы и создать такую программу обучения, которая отвечала бы реальному положению дел и использовала современные подходы; |
| In 1996, three components of indigenous culture were added to the curriculum employed among indigenous communities: mother-tongue instruction, indigenous environmental education, and indigenous culture. | В 1996 году в программу обучения для жителей общин коренного населения были включены три элемента культуры коренного населения: родной язык, воспитание в соответствии с традициями коренного населения и собственно индейская культура. |
| 107.135 Develop as a matter of priority a multi-ethnic, inclusive and non-discriminatory common core curriculum, with all levels of Government ensuring that the content of school textbooks promotes and encourages tolerance among ethnic minority groups (Slovenia); | 107.135 в первоочередном порядке разработать мультиэтническую, инклюзивную и свободную от дискриминации общую программу обучения, при этом на всех уровнях государственного управления следует обеспечивать, чтобы содержание школьных учебников развивало и стимулировало терпимость между группами этнических меньшинств (Словения); |
| The Teacher Training Institute of Aruba's curriculum contains a number of modules on cultural development in Aruba. | Программа обучения Педагогического института Арубы включает в себя ряд модулей, посвященных развитию культуры в Арубе. |
| A training module and curriculum to strengthen the skills of public administrators in the development of public involvement plans are in the early stages of development. | На ранней стадии разработки находятся учебный модуль и программа обучения с целью усовершенствования навыков государственных служащих по разработке планов участия общественности. |
| The police force considers it important that the curriculum of the training course should be geared as closely as possible to the requirements of everyday police work. | Сотрудники полиции считают важным, чтобы программа обучения на курсах подготовки была в максимально возможной степени приближена к требованиям повседневной работы полицейских. |
| Inuuqatigiit: the Curriculum from the Inuit Perspective lays the foundation for education to this indigenous group. | Инуукатижиит - программа обучения, подготовленная на основе представлений инуитов, которая закладывает фундамент для обучения этой группы коренных народов. |
| The Scottish Government's "Curriculum for Excellence" aims to transform education in Scotland by providing a coherent, more flexible and enriched curriculum for children aged from 3 to 18 years. | "Программа обучения для обеспечения отличной успеваемости" правительства Шотландии направлена на изменение системы образования в Шотландии путем создания целостной, более гибкой и содержательной программы обучения для детей в возрасте от 3 до 18 лет. |
| The teaching of English in the grant-aided madrassas and the harmonization of the various syllabuses of the madrassas and their synchronization with the curriculum of the conventional schools have contributed to this success. | Этому успеху способствовало изучение английского языка в получающих дотации медресе и согласование различных учебных курсов медресе в увязке с учебной программой обычных школ. |
| He also enquired whether the Holocaust was on the history curriculum in all schools and universities, and whether students were taught about the atrocities that had been committed against several ethnic groups during that period and what should be learned in terms of the need for integration. | Он также интересуется, предусмотрено ли изучение Холокоста учебной программой по истории во всех школах и университетах и рассказывают ли ученикам и студентам о зверствах, совершенных в отношении нескольких этнических групп в этот период, и о том, какие уроки следует извлечь в плане необходимости интеграции. |
| In more than 25 schools in Bosnia and Herzegovina organized education from the so-called "national group" of subjects under the curriculum is chosen by pupils' parents; | организация более чем в 25 школах Боснии и Герцеговины образования по так называемому "национальному курсу учебных дисциплин" в соответствии с учебной программой, избранной родителями учащихся; |
| It achieves this aim through its education service which provides a free cultural and heritage service at all of its nine heritage sites for all Manx students in full-time education, linked closely to the Isle of Man Department of Education's curriculum provision. | Мэнский фонд национального наследия реализует эту цель в сфере образования, бесплатно знакомя всех мэнских учащихся дневных школ и учебных заведений с культурой и наследием острова, которое состоит из девяти исторических мест, при этом тесно увязывая свою работу с учебной программой, разработанной министерством образования острова Мэн. |
| The medical-staff development programme is aiming at a greater participation of health-care workers in the general structure of employees in the health-care sector, re-qualification of health-care workers in accordance with the curriculum of the medical school and further education programmes for their work in primary health care. | Программа подготовки медицинского персонала направлена на увеличение доли медицинских работников в общей структуре работников в секторе здравоохранения, переквалификацию врачебно-медицинского персонала в соответствии с учебной программой медицинской школы и дополнительными программами образования для их работы в системе первичной медико-санитарной помощи. |
| The curriculum is broken down into 19 units and approximately 82 bite-sized training modules. | Курс обучения разделен на 19 блоков и пр. 82 небольших учебных модулей. |
| It has also launched the curriculum online for free to spur its use by business schools around the world. | В рамках этой программы также был запущен бесплатный курс обучения по Интернету в целях содействия ее широкому использованию в школах бизнеса во всех странах мира. |
| It runs the postgraduate School of Human Rights, with a six-month-long curriculum. | Под его эгидой действует аспирантура по правам человека, предполагающая шестимесячный курс обучения. |
| Prior to the development of the programme an intensive five-day facilitators training course was conducted for persons who will deliver the curriculum. | Перед разработкой этой программы был проведен интенсивный пятидневный курс обучения методистов для выполнения указанной учебной программы. |
| At present, according to reports in the INATEC data base, only 30% of teachers have degrees in pedagogical sciences, although the pedagogical curriculum is being developed with the Programme of Pedagogical Education for Vocational Training Teachers, with a total of 320 hours. | В настоящее время, согласно докладам, содержащимся в базе данных ИНАТЕК, только 30% преподавателей имеют диплом педагогических наук, тем не менее разрабатывается курс обучения для педагогов по Программе педагогического обучения профессиональных преподавателей, рассчитанный на 320 часов. |
| The Secretariat has developed a curriculum for a series of planning meetings that facilitate national dialogue between key stakeholders on the implementation of the Convention. | Секретариат подготовил расписание ряда совещаний по планированию, которые содействуют национальному диалогу между ключевыми участниками осуществления Конвенции. |
| What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
| The proposed curriculum will provide practical training on the Convention's key operational elements, together with an introduction to the information available under the Convention and how it could be used to strengthen national decision-making on chemicals. | Предлагаемое расписание обеспечит практическую подготовку в области ключевых оперативных элементов Конвенции наряду с получением имеющейся информации в рамках Конвенции, а также понимание того, каким образом эти элементы могут быть использованы для укрепления национального потенциала в области принятия решений о химических веществах. |
| The three networks draw up their own curriculum and timetable. | Они разрабатывают свою учебную программу и расписание. |
| On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |