(b) Conduct tripartite seminars to fine-tune and finalize the curriculum, with participation from business schools, transnational corporations and local entrepreneurs; | Ь) проведение трехсторонних семинаров для уточнения и доработки учебной программы при участии школ бизнеса, транснациональных корпораций и местных предпринимателей; |
Following positive feedback from the participants, the Bar Association asked OHCHR and the Swedish Raoul Wallenberg Institute to develop a 30-hour human rights module which will henceforth form a standard part of the curriculum for all trainee lawyers in Cambodia. | Получив положительные отзывы от участников программы, Коллегия адвокатов обратилась в УВКПЧ и шведский Институт им. Рауля Валленберга с просьбой разработать 30-часовой модуль по правам человека, который отныне станет стандартным элементом учебной программы для всех адвокатов-стажеров в Камбодже. |
With respect to formal education, all the curriculum subjects have the potential to be used for the promotion and reinforcement of cultural understanding and respect for diversity; "6. | Что касается формального образования, то все предметы учебной программы могут служить цели поощрения и укрепления культурного взаимопонимания и уважения разнообразия. |
The themes, structure and outlines of a comprehensive set of five issue-based generic training modules (an integral part of the Global Competitiveness Curriculum) have been finalized after field consultations. | После проведения консультаций на местах завершена подготовка тем, структуры и планов комплексного набора, состоящего из пяти проблемных однотипных учебных модулей (составная часть Глобальной учебной программы по вопросам конкурентоспособности). |
This was to seek the use of private sector training/learning professionals for the establishment of a learning curriculum for employees on all aspects of IT support. | Это, в частности, предусматривает привлечение специалистов в области образования и профессиональной подготовки из частного сектора к разработке учебной программы для сотрудников по всем аспектам ИТ. |
There is a formal curriculum which includes a chapter on hate and bias crime. | Эти мероприятия представляют собой официальную учебную программу, один из разделов которой посвящен проблеме преступности на почве ненависти и предубеждений. |
UNCTAD should develop a curriculum on competition law and policy for use in postgraduate programmes in selected universities in the region. | ЮНКТАД следует разработать учебную программу в отношении политики и законодательства по вопросам конкуренции для аспирантур отдельных университетов данного региона; |
Decisions are made locally by minority communities themselves, in consultation with the local educational authority, as to the precise curriculum to be used in different schools. | Решения в отношении того, какую именно учебную программу использовать в различных школах, принимаются на местном уровне самими общинами меньшинств в консультации с местными органами просвещения. |
It might also invite the State party to establish a common core curriculum as soon as possible, taking into account the specific cultural characteristics of the various ethnic groups living on its territory. | Кроме того, Комитет мог бы предложить государству-участнику как можно скорее разработать общую учебную программу с учетом культурных особенностей различных этнических групп, проживающих на территории страны. |
The Training Centre of the Botswana Police Service has introduced human rights training as part of its college curriculum. This training provides officers with basic knowledge in human rights. | Учебно-подготовительный центр полицейской службы Ботсваны включил в свою учебную программу подготовку по вопросам прав человека, в рамках которой сотрудники получают основы знаний по этим вопросам. |
The long-standing commitment of UNESCO in the area of textbook and curriculum development contributed further to quality education for mutual understanding and peaceful coexistence. | Долгосрочная приверженность ЮНЕСКО разработке учебников и учебных программ вносит дополнительный вклад в обеспечение качественного образования в интересах взаимопонимания и мирного сосуществования. |
The programme also provided anti-bias education, including curriculum planning and youth violence prevention, to over 36,000 educators from kindergarten to university level. | По линии этой программы свыше 36000 преподавателей и воспитателей различных учреждений - от детского сада до университета - также прошли курс обучения толерантности, включая планирование учебных программ и предупреждение насилия среди молодежи. |
The two companies will participate in curriculum development, assist partner institutions in acquiring instrumentation for training laboratories and support clients from developing countries to participate in the training programme. | Обе компании будут участвовать в разработке учебных программ, оказывать содействие учреждениям-партнерам в приобретении аппаратуры для учебных лабораторий и поддержку клиентам из развивающихся стран в целях обеспечения участия в учебной программе. |
Wherever possible, there is First Nations/minority representation on curriculum development/revision teams in all subject areas. | По возможности в работе групп по разработке/пересмотру учебных программ по всем предметам участвуют представители исконных народов/меньшинств. |
These teams worked at the pre-school and primary levels in the context of the curriculum diversification process, following an intercultural bilingual approach and teaching in indigenous languages subjects such as communication, mathematics, personal and social studies, and science and environmental studies. | Преподаватели, входящие в эти группы, занимаются корректировкой учебных программ по таким предметам, как информатика, математика, личностное и социальное развитие, естествознание и охрана окружающей среды, на ступени дошкольного и начального образования с позиций межкультурного двуязычного образования и на языках коренных народов. |
A gender curriculum had been prepared for university students in the hope of improving awareness, gathering data on gender issues and forming more progressive attitudes among future teachers. | Для студентов университета была подготовлена учебная программа, учитывающая гендерный аспект, в надежде на то, что это улучшит понимание этой проблемы, позволит собрать данные по гендерным вопросам и будет формировать более прогрессивные взгляды среди будущих учителей. |
Ms. Nkole (Zambia) agreed that human rights should be taught at all educational levels and not just in the university; in fact, several non-governmental organizations had started clubs for primary schoolchildren where human rights were taught, but a formal curriculum was needed. | Г-жа Нколе (Замбия) соглашается с тем, что вопросы прав человека должны преподаваться на всех уровнях образования, а не только в высших учебных заведениях; несколько неправительственных организаций создали клубы для учащихся начальной школы, где ведется преподавание прав человека, однако нужна официальная учебная программа. |
A training programme and curriculum had been developed to benefit half a million hard-core poor women, which also included information about HIV/AIDS and trafficking, making women aware of the issues they faced and conscious of their proper status as women. | В интересах полумиллиона бедных женщин была разработана программа подготовки и учебная программа, которые включают также информацию о ВИЧ/СПИДе и торговле людьми, позволяющие повышать уровень информированности женщин о стоящих перед ними вопросах и их реальном положении в качестве женщин. |
The training curriculum for the pilot comprised 38 courses (20 computer-based training courses, 18 instructor-led training courses and several how-to guides) and was targeted for delivery to 368 end users (179 in New York and 189 in UNIFIL and UNSCOL). | Учебная программа для пилотной фазы состоит из 38 курсов (20 компьютерных и 18 аудиторных курсов и несколько руководств для пользователей) и рассчитана на обучение 368 конечных пользователей (179 в Нью-Йорке и 189 в ВСООНЛ и ЮНСКОЛ). |
An education programme covering the first part of the secondary curriculum is currently under way at El Renacer prison in the interior of the country. | В настоящее время в пенитенциарном центре "Эль Ренасер" осуществляется учебная программа, в рамках которой заключенные могут прослушать начальный курс для получения среднего образования. |
JS12 recommended that Bolivia introduce gender issues in curriculum and teacher training. | Авторы СП12 рекомендовали Боливии включить в учебные программы и курсы подготовки преподавателей гендерные аспекты. |
The policy directs curriculum review in eliminating gender stereotyping in textbooks and classroom practices; strengthening and encouraging the participation and academic achievement of girls. | Эта политика предписывает пересмотреть учебные программы, с тем чтобы ликвидировать гендерные стереотипы в учебниках и во время классных занятий; укреплять и поощрять участие и академическую успеваемость девочек. |
Include the study of human rights in the curriculum of the various stages of free education provided in state institutions (Bolivia); | включить изучение прав человека в учебные программы на различных уровнях бесплатного образования в государственных учебных заведениях (Боливия); |
Policy and legal guidelines provide the framework for the implementation of training activities and, in order to reflect and foster a human rights culture, the training curriculum, the teaching and learning content and practice, and educational policies must be coherent. | Руководящие указания по вопросам политики и права обеспечивают рамочную основу для осуществления деятельности по профессиональной подготовке, и в целях отражения и развития культуры прав человека учебные программы, содержание и способы реализации процесса предоставления и приобретения знаний, а также политика в области образования должны быть взаимно согласованы. |
Curriculum outcomes are designed specifically to promote students' growth as individuals and as citizens of Canada and of an increasingly interdependent world. | Принимаемые на базе этого документа учебные программы в первую очередь служат воспитанию учащегося в качестве личности и гражданина Канады и мира, который становится все более взаимозависимым. |
Concerning capacity-building, the Regional Centre, with technical support from civil-society partners, has developed a training curriculum for law enforcement agencies, civil society and senior management. | Что касается наращивания потенциала, то региональный центр при технической поддержке партнеров, представляющих гражданское общество, разработал учебный план подготовки сотрудников правоохранительных органов, гражданского общества и управленцев старшего звена. |
The curriculum of this course has been elaborated by the Austrian Study Center for Peace and Conflict Resolution in Schlaining, in cooperation with African training institutes. | Учебный план для этого курса был подготовлен Австрийским исследовательским центром по проблемам мира и урегулирования конфликтов в Шлайнинге в сотрудничестве с африканскими учебными учреждениями. |
In addition to the formal education programme the Centre has also undertaken to introduce the World Council for curriculum and Instruction Project on human rights to a number of selected schools in Sri Lanka. | В дополнение к официальной программе обучения Центр решил также включить проект в области прав человека, разработанный Всемирным советом по обучению и преподаванию, в учебный план ряда школ в Шри-Ланке. |
The global learning curriculum will be tailored to the capacity needs of country offices, with a focus on improved quality of training to produce the needed shift in skills, analysis and leadership. | Глобальный учебный план будет увязан с потребностями страновых отделений в области наращивания потенциала с упором на повышение качества профессиональной подготовки для осуществления необходимых изменений в наборе навыков, анализе и руководстве. |
The Committee notes the information provided on capacity-building and awareness-raising for officials of public authorities carried out by the Environmental Capacity-Building Centre of the Ministry of Environment, whose curriculum includes implementation of environmental legislation, including the, Convention. | Комитет принимает к сведению предоставленную информацию о деятельности по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности должностных лиц государственных органов, осуществляемую Центром по наращиванию природоохранного потенциала министерства окружающей среды, в учебный план которого включены вопросы осуществления природоохранного законодательства, включая Конвенцию. |
This results in 544.5 teaching hours per year, which is 66 per cent of the time required for teaching the official curriculum. | В результате этого в год набирается 544,5 учебных часа, что составляет 66 процентов от времени, необходимого для преподавания по официальной учебной программе. |
The National Minimum Curriculum states that the aim of the curriculum at the kindergarten level is to enhance the holistic development of children. | В Национальной минимальной учебной программе говорится о том, что ее целью на уровне детских садов является содействие всестороннему развитию детей. |
Since the United Nations Conference on Environment and Development, there has been increasing recognition that a curriculum oriented towards sustainability would place good citizenship among its primary objectives. | С момента проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию все в большей степени признается, что в учебной программе, ориентированной на устойчивость, формирование добропорядочного гражданства будет среди основных задач. |
The document Human Rights in the Curriculum, prepared in 1988, is being updated; | в настоящее время обновляется подготовленный в 1988 году документ, озаглавленный "Отражение вопросов прав человека в учебной программе"; |
The Department of Higher Education for Education Professionals of the Office of the Under-Secretary for Higher Education and the Department for Indigenous Education have introduced intercultural elements into the curriculum for the primary school teacher's degree, adding to it specific training in bilingual education. | Кроме того, Главное управление высшего образования работников просвещения Департамента высшего образования и ГУОКН придали межкультурный характер учебной программе лиценциатуры "Начальное обучение в общеобразовательных школах" и включили в него область специальной подготовки двуязычному преподаванию. |
Preparation of a computer science curriculum for the secondary level; | подготовка учебного плана по компьютерным наукам для средней школы; |
It is not permitted in State higher educational establishments to take payment from pupils and students for their teaching or other services paid for within the curriculum. | В государственных учебных заведениях взимание платы с учащихся и студентов за обучение, за иные услуги учебного заведения, оплачиваемые в пределах учебного плана, не допускается. |
Development of a revised training curriculum for Haitian National Police that integrates human rights, including gender, HIV/AIDS and child protection issues | Разработка пересмотренного учебного плана для Гаитянской национальной полиции, объединяющего изучение вопросов прав человека, в том числе гендерных вопросов, проблематики ВИЧ/СПИДа и защиты детей |
The Northern Ireland Council for the Curriculum, Examinations and Assessment is currently conducting a major review of the curriculum with a view to meeting the educational needs of girls and boys, women and men in this millennium. | Совет по вопросам учебного плана, экзаменации и контролю за учебными заведениями Северной Ирландии проводит в настоящее время радикальный пересмотр учебного плана с целью соответствия потребностям девочек и мальчиков, женщин и мужчин в образовании в этом тысячелетии. |
While a quantitative indicator might provide, for instance, information on the number of children with disabilities enrolled in schools, a qualitative indicator will describe the quality of the syllabus and the extent to which disability is mainstreamed or sidelined within the curriculum. | К примеру, с помощью количественного показателя можно было бы получить информацию о числе зачисленных в школу детей-инвалидов, а качественный показатель помог бы оценить качество учебного плана и степень, в которой в учебной программе учтена или, напротив, проигнорирована инвалидность детей. |
Emphasis must be put on curriculum development, education and training, improved information and access to information, institutional cooperation and networking. | Основное внимание необходимо уделять разработке учебных планов, образованию и профессиональной подготовке, повышению качества информации и расширению доступа к информации, сотрудничеству на уровне учреждений и созданию сетей организаций. |
Functions include lecturing in family law, human rights, legal aspects of human resource management and employment discrimination, law of succession, alternative dispute resolution and contract law; research, curriculum development and administration. | Функции включают чтение лекций по тематике семейного права, прав человека, правовым аспектам управления людскими ресурсами и дискриминации при трудоустройстве, наследственного права, альтернативных механизмов разрешения споров и контрактного права; проведение научных исследований, разработку учебных планов и администрирование. |
The aims of the programme were the training of teachers and other school personnel, the development of a curriculum and materials, and sensitization of parents and the general public about human rights education. | В цели программы входит: подготовка преподавателей и другого персонала для школ, разработка учебных планов и материалов, а также привлечение внимания родителей и общественности в целом к вопросам просвещения в области прав человека. |
This is being done through a number of operational projects focusing on: (a) training of teachers, (b) production of appropriate educational materials, (c) revision of curriculum. | Это делается с помощью ряда осуществляемых проектов, ориентированных на: а) профессиональную подготовку учителей; Ь) разработку необходимых учебных материалов; с) пересмотр учебных планов. |
The National Council for Curriculum and Assessment () is the statutory body responsible for advising the Minister for Education and Science on issues concerning the curriculum and assessment at primary and post primary level. | Национальный совет по разработке учебных планов и оценке результатов обучения () является уставным органом, ответственным за консультирование министра образования и науки по вопросам, касающимся учебных планов и оценки результатов обучения на начальном и постначальном уровнях. |
Bolivia reported including courses and training programmes on gender issues in the formal curriculum and strengthening research on gender equality. | Боливия указала о включении курсов и учебных программ по гендерным вопросам в формальные учебные планы и об укреплении научно-исследовательской базы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
(e) "Slavery and emancipation of slaves were not in the curriculum for some countries"; | ё) Темы рабства и освобождения рабов не входили в учебные планы в некоторых странах; |
In particular, the curriculum will include teaching of equality between women and men, the creation of specific postgraduate courses, and specialized studies and research in the field. | В частности, будут поощряться включение в учебные планы вопросов равноправия женщин и мужчин, подготовка аспирантов по соответствующим специальностям и проведение исследований по этой проблематике. |
The Ministry of Human and Minority Rights, in cooperation with the Ministry of Education and a team lead by an organization of Roma civil society, has initiated changes in the curriculum aimed at introduction of content that promote Roma culture and tradition. | Министерство по правам человека и правам меньшинств в сотрудничестве с Министерством образования и группой, возглавляемой общественной организацией народа рома, приступило к внесению изменений в учебные планы в целях включения в них материалов, способствующих сохранению культуры и традиций народа рома. |
He expressed concern at the significant level of sexism in the educational curriculum and stressed the urgent need for gender awareness training and for an end to discrimination in textbooks and teaching materials. | Он выразил озабоченность тем, что учебные планы носят откровенно дискриминационный характер, и подчеркнул, что необходимо проводить активную разъяснительную работу по гендерной проблематике и положить конец дискриминации в учебниках и дидактических материалах. |
Other potential negative consequences may be hidden in the contents of the curriculum and books, which may include references and materials that contribute to stereotyping and demeaning certain groups of society. | Другие потенциальные негативные последствия могут быть сокрыты в содержании программы обучения и учебников, где могут содержаться ссылки и материалы, способствующие укоренению стереотипов и принижению некоторых групп общества. |
A broad-based curriculum in custody, but with a strong "core" to facilitate progression on transfer, in order to meet learning needs; | составления универсальной программы обучения в условиях заключения для удовлетворения потребностей в образовании, основная цель которой, тем не менее, заключается в содействии возможному переводу; |
The Department of Education has made several studies to revise the curriculum of the education system for lower-grade children in the interior. | Министерством просвещения предпринят ряд исследований с целью пересмотра программы обучения детей младших классов в глубинных районах. |
Increased access to prevention services for adolescents by the development and implementation of a revised Health and Family Life Education (HFLE) curriculum to increase knowledge and skills which support risk reduction | расширение доступа к услугам по профилактике для подростков путем разработки и применения пересмотренной учебной программы обучения по вопросам здоровья и семейной жизни (ОЗСЖ) для расширения знаний и навыков, способствующих уменьшению риска; |
(a) By mainstreaming intercultural bilingual education for all students enrolled in secondary schools offering the new curriculum. | а) введение аспектов многообразия культур и двуязычности во все программы обучения молодежи, что позволит ей достичь среднего уровня образования. |
The University has elaborated a curriculum for studies in Romani language. | Университет разработал программу обучения на языке рома. |
The Ministry of Education also set standards, prepared a curriculum, set registration regulations and monitored these schools. | Министерство образования также устанавливало стандарты, разрабатывало программу обучения, устанавливало правила регистрации и осуществляло контроль за этими заведениями. |
Trinidad and Tobago noted the inclusion of human rights education in the curriculum of Austrian schools as well as the introduction of mandatory human rights training for police officers, judges and public prosecutors. | Тринидад и Тобаго отметили включение в программу обучения в школах Австрии вопросов прав человека, а также введение программ подготовки по вопросам прав человека для служащих полиции, судей и прокуроров. |
Specifically, education on the Constitution of Japan, including respect for fundamental human rights, is incorporated in the curriculum of the National Defense Academy, the National Defense Medical College, and the Officer Candidate Schools of each service, etc. | В частности, в программу обучения в Академии национальной обороны, в Медицинском колледже национальной обороны, а также офицерских училищах соответствующих сил самообороны изучается Конституция Японии, включая вопросы уважения основных прав человека. |
They told us they could change up his curriculum and make it a little bit more challenging for him. | Они сказали, что готовы изменить программу обучения с пользой для Макса. |
The new core curriculum provides separately for the instruction of different linguistic and ethnic groups, especially the Sámi population. | Новая основная программа обучения конкретно предусматривает обучение различных лингвистических и этнических групп, прежде всего народа саами. |
The government is now very focused on them, the curriculum has been updated, and math, science, economics and history have been introduced. | В настоящее время правительство обращает на них довольно серьезное внимание, программа обучения была обновлена, и в нее были включены такие предметы, как математика, естествознание, экономика и история. |
That methodology had been accepted by the Global Environment Facility and other major international bodies, and a training curriculum had also been devised to help developing countries in the formulation of action plans. | Эта методология были принята на вооружение Глобальным экологическим фондом и другими крупными международными органами; была также разработана программа обучения для специалистов из развивающихся стран в целях оказания им содействия в подготовке национальных планов действий. |
A curriculum has been developed for teacher training in special education at the University of Belize and workshops are given by the unit when requested by principals, school managers and district officers. | В университете Белиза была подготовлена специальная программа обучения учителей для преподавания детям со специальными потребностями, а в случае поступления соответствующих просьб Отдел организует семинары-практикумы для директоров и управляющих школами и работников окружных органов образования. |
UNESCO stated that the curriculum for kindergarten up to junior level has been revised, and the revised curriculum has already been put into effect. | ЮНЕСКО сообщила, что программа обучения для детей, посещающих детские сады, вплоть до уровня начальной школы была изменена и что пересмотренная программа уже применяется на практике. |
Instead, they were referred to the main curriculum and the weekly timetable. | Вместо этого им посоветовали ознакомиться с основной учебной программой и дали график занятий на неделю. |
The school syllabus is executed according to the curriculum approved by the Ministry of Education and Sport. | Школьный курс там проходят в соответствии с учебной программой, утвержденной министерством образования и спорта. |
The primary school bill allows for the primary schools to prepare a special programme for the reception of pupils with other mother tongues, in accordance with the general curriculum. | Законопроект о начальной школе разрешает начальным школам готовить специальную программу приема учеников с другими языками в соответствии с общей учебной программой. |
Finally, the Staff College of Japan's Self-defence Agency and our National Institute for Defence Studies have their own curriculum for disarmament and non-proliferation. | Наконец, Колледж сотрудников агентства по вопросам самообороны Японии и наш Национальный институт оборонных исследований располагают своей собственной учебной программой по вопросам разоружения и нераспространения. |
Notes with satisfaction the conclusion by the Office for Outer Space Affairs of a space law curriculum, which could encourage further studies within States; | с удовлетворением отмечает завершение Управлением по вопросам космического пространства работы над учебной программой по космическому праву, которая могла бы стимулировать дальнейшие исследования, проводимые государствами; |
The first level is a core curriculum, at the end of which students can choose between general, professional, technical and artistic sectors. | Первый уровень представляет собой основной курс обучения, в конце которого учащиеся могут выбрать одно из четырех направлений: общее, профессиональное, техническое и художественное. |
Other countries have tackled the same issue by integrating relevant topics and life-skills (for example, gender, sustainable development and HIV/AIDS prevention) into the literacy curriculum (Bangladesh, India, Nepal and Pakistan). | Другие страны решают этот же вопрос путем включения соответствующих тем (например, гендерные аспекты, устойчивое развитие и профилактика ВИЧ/СПИДа) и жизненно важных навыков в курс обучения грамоте (Бангладеш, Индия, Непал и Пакистан). |
Functional literacy modules have been included in the curriculum of the women's self-help centres and, in 2003, a United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Chair of Women, Gender, Society and Development was created at the University of Conakry. | Введение в курс обучения Центров поддержки самореализации женщин модулей функциональной грамотности; создание кафедры ЮНЕСКО «Женщины, гендерная проблематика и развитие» в университете Конакри в 2003 году. |
That initiative with the assistance of New Zealand and Australia has resulted in Tonga picking up the Pacific Regional Recruit Course as the core curriculum for police training. | В результате этой инициативы при содействии Новой Зеландии и Австралии Тихоокеанский региональный курс обучения для новобранцев стал основной учебной программой подготовки полицейских в Тонге. |
The NCWC to provide necessary support for incorporation of gender and child concerns in RBP Training curriculum and provide training opportunities for faculty development for imparting such trainings | НКЖД должна содействовать включению гендерной тематики и вопросов, затрагивающих детей, в учебный план КПБ, разработать программу и организовать соответствующий курс обучения. |
What subjects were on the curriculum and what practical instruction was offered? | Какие предметы входят в учебное расписание и какой является их практическая подготовка? |
The three networks draw up their own curriculum and timetable. | Они разрабатывают свою учебную программу и расписание. |
On the basis of the findings of that exercise, a training curriculum, calendar and related training materials are currently being developed. | В настоящее время по итогам этой поездки подготавливаются учебная программа, расписание и соответствующие учебные материалы. |
The subjects taught and the class hours are laid down in the curriculum. | Преподаваемые предметы и расписание занятий закреплены в учебной программе. |
(b) A general study plan and a timetable for the curriculum were drawn up for students in the year 12 class and those preparing to enter the year 13 class in 2004/05. | Ь) План обучения и расписание занятий были составлены для студентов 12-го набора и тех, кто готовился присоединиться к 13-му набору в 2004/05 учебном году. |