For the most part, what has been achieved is relatively isolated, serving to indicate in which direction curriculum reform needs to move. |
Достигнутые результаты в значительной степени остаются относительно изолированными, что свидетельствует о необходимости выбора нового направления реформы учебной программы. |
Bangladesh attaches high importance to the activities relating to the development of a model curriculum for population education, training and workshops in the OIC countries. |
Бангладеш придает большое значение деятельности, связанной с разработкой типовой учебной программы обучения населения, обеспечением профессиональной подготовки и проведением семинаров в странах ОИК. |
In designing the modules for the academy, in 2007 the Centre embarked on a formal curriculum development process that was both consultative and inclusive. |
При составлении модулей для академии в 2007 году Центр начал процесс разработки официальной учебной программы, которая имела бы как консультативный, так и открытый характер. |
The curriculum review should lead towards a greater integration of educational content in a way that reflects knowledge that has a basis in life experience. |
Обзор учебной программы должен быть направлен на обеспечение большей степени интеграции составных элементов образования таким образом, чтобы они отражали те знания, которые были получены на основе жизненного опыта. |
This curriculum is aimed, initer alia, at reinforcing, at school, the understanding among students, despite their cultural and religious differences. |
Целью этой учебной программы среди прочего является укрепление в школах взаимопонимания между учащимися, несмотря на их культурные и религиозные различия. |
The Special Representative expresses his concern that the emphasis placed on conducting education in three languages instead of focusing on the need for a common curriculum exacerbates rather than attenuates ethnic division. |
Специальный представитель выражает свое беспокойство по поводу того, что уделение повышенного внимания практике образования на трех языках, вместо того чтобы сосредоточить усилия по реализации общей учебной программы, приводит к усилению, а не к ослаблению этнической разобщенности. |
Adviser, formulation of curriculum on social justice, Department of Population Studies, T.U., 1999 |
Консультант по вопросам разработки учебной программы, посвященной социальной справедливости, департамент исследований в области народонаселения, ТУ, 1999 год |
The 1998 Constitution contained specific measures to guarantee equal access to education for women and girls and to incorporate a gender perspective in the curriculum and textbooks. |
Конституция 1998 года включает конкретные положения, гарантирующие равный доступ к образованию для женщин и девочек и предусматривающие включение гендерного аспекта в содержание учебной программы и учебников. |
During the reporting period, UNRWA completed construction of a secondary school and a computer laboratory and the procurement of textbooks required under the new curriculum. |
За отчетный период БАПОР завершило строительство средней школы и компьютерной лаборатории, а также обеспечило учебники, необходимые для новой учебной программы. |
Development of gender-sensitive guidelines for, inter alia, curriculum development and parents' counselling |
разработку учитывающих гендерный аспект руководящих принципов, в частности составления учебной программы и консультирования родителей; |
The UNMIK Department of Justice has assisted OSCE in setting up training sessions for judges and prosecutors and in preparing the curriculum for this training. |
Департамент юстиции МООНК оказал ОБСЕ содействие в организации учебных занятий для судей и прокуроров и в подготовке учебной программы этих занятий. |
The training over a three-month period is based on a new curriculum developed by the UNDP Rule of Law and Security Programme. |
Трехмесячное обучение осуществляется на основе новой учебной программы, разработанной ПРООН в рамках программы по обеспечению законности и безопасности. |
The regional advisory committee of the Academy was established in 2003 to support identification of training needs, curriculum development and course planning. |
Для содействия выявлению потребностей в подготовке кадров, разработке учебной программы и планированию курсов в 2003 году был создан региональный консультативный комитет Академии. |
Another problem is the lack of relevance in the curriculum, and children are exiting the system without basic life skills. |
Еще одной проблемой является использование устаревшей учебной программы, вследствие чего дети не получают в системе образования необходимых основных жизненных навыков. |
(e) Ensure appropriate use of the new curriculum; |
ё) обеспечить надлежащее применение новой учебной программы; |
Thanks to the Project and the Ministry of Education of Thailand, work has been done to develop a special curriculum tailored to the local environment and needs. |
В рамках проекта при содействии министерства образования принимаются меры по разработке специальной учебной программы, учитывающей местные условия и потребности. |
Because of the review of the curriculum, qualitative and gender-sensitive changes are under way. |
В связи с пересмотром учебной программы происходят качественные изменения и изменения, касающиеся гендерной проблематики. |
He stated that the Government had no control over the books which were under the responsibility of the authors in line with the curriculum guidelines. |
Он заявил, что правительство не обладает контролем за содержанием книг, за которые отвечают авторы в соответствии с установками учебной программы. |
A programme of reform of the curriculum was begun in 1990 building on reviews and developments undertaken in the late 1980s. |
Реформы учебной программы были начаты в 1990 году на основе обзоров и мероприятий, предпринятых в конце 80-х годов. |
The study of human rights, including lessons to combat racial discrimination, is part of the educational curriculum at all levels of education in Uganda. |
Изучение предмета прав человека, включая проведение уроков по теме борьбы с расовой дискриминацией, составляет часть учебной программы на всех уровнях образования в Уганде. |
Currently, Manitoba Education and Training is a partner in a Western Canadian Protocol project to develop a common curriculum framework for social studies. |
В настоящее время министерство образования и подготовки кадров Манитобы является одним из партнеров в рамках проекта западной Канады по подготовке основ учебной программы в области социологии. |
Discussions are under way with the newly established Royal School for Training Judges and Prosecutors on the use of these materials as part of its curriculum. |
В настоящее время проводятся переговоры с недавно учрежденной Королевской школой подготовки судей и прокуроров в отношении использования этих материалов в качестве одного из элементов ее учебной программы. |
An additional $100,000 in interest earned on the Appeal contribution was used in the procurement of textbooks required for the new curriculum. |
Дополнительная сумма в размере 100000 долл. США, полученная в виде процентных поступлений по взносам в рамках призыва, была использована для закупки учебников, необходимых для новой учебной программы. |
Women have been given priority in the process of eliminating illiteracy, while the gender perspective is the main axis of the academic curriculum in public education. |
Женщинам уделяется приоритетное внимание в процессе ликвидации неграмотности, хотя учет гендерной перспективы лежит в основе учебной программы государственной системы образования. |
Human rights textbooks have been proposed to the Advisory Board established to create a human rights curriculum for university studies. |
Учебники по правам человека были предложены Консультативному совету, созданному с целью разработки учебной программы в области прав человека для высших учебных заведений. |