Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
For the most part, what has been achieved is relatively isolated, serving to indicate in which direction curriculum reform needs to move. Достигнутые результаты в значительной степени остаются относительно изолированными, что свидетельствует о необходимости выбора нового направления реформы учебной программы.
Bangladesh attaches high importance to the activities relating to the development of a model curriculum for population education, training and workshops in the OIC countries. Бангладеш придает большое значение деятельности, связанной с разработкой типовой учебной программы обучения населения, обеспечением профессиональной подготовки и проведением семинаров в странах ОИК.
In designing the modules for the academy, in 2007 the Centre embarked on a formal curriculum development process that was both consultative and inclusive. При составлении модулей для академии в 2007 году Центр начал процесс разработки официальной учебной программы, которая имела бы как консультативный, так и открытый характер.
The curriculum review should lead towards a greater integration of educational content in a way that reflects knowledge that has a basis in life experience. Обзор учебной программы должен быть направлен на обеспечение большей степени интеграции составных элементов образования таким образом, чтобы они отражали те знания, которые были получены на основе жизненного опыта.
This curriculum is aimed, initer alia, at reinforcing, at school, the understanding among students, despite their cultural and religious differences. Целью этой учебной программы среди прочего является укрепление в школах взаимопонимания между учащимися, несмотря на их культурные и религиозные различия.
The Special Representative expresses his concern that the emphasis placed on conducting education in three languages instead of focusing on the need for a common curriculum exacerbates rather than attenuates ethnic division. Специальный представитель выражает свое беспокойство по поводу того, что уделение повышенного внимания практике образования на трех языках, вместо того чтобы сосредоточить усилия по реализации общей учебной программы, приводит к усилению, а не к ослаблению этнической разобщенности.
Adviser, formulation of curriculum on social justice, Department of Population Studies, T.U., 1999 Консультант по вопросам разработки учебной программы, посвященной социальной справедливости, департамент исследований в области народонаселения, ТУ, 1999 год
The 1998 Constitution contained specific measures to guarantee equal access to education for women and girls and to incorporate a gender perspective in the curriculum and textbooks. Конституция 1998 года включает конкретные положения, гарантирующие равный доступ к образованию для женщин и девочек и предусматривающие включение гендерного аспекта в содержание учебной программы и учебников.
During the reporting period, UNRWA completed construction of a secondary school and a computer laboratory and the procurement of textbooks required under the new curriculum. За отчетный период БАПОР завершило строительство средней школы и компьютерной лаборатории, а также обеспечило учебники, необходимые для новой учебной программы.
Development of gender-sensitive guidelines for, inter alia, curriculum development and parents' counselling разработку учитывающих гендерный аспект руководящих принципов, в частности составления учебной программы и консультирования родителей;
The UNMIK Department of Justice has assisted OSCE in setting up training sessions for judges and prosecutors and in preparing the curriculum for this training. Департамент юстиции МООНК оказал ОБСЕ содействие в организации учебных занятий для судей и прокуроров и в подготовке учебной программы этих занятий.
The training over a three-month period is based on a new curriculum developed by the UNDP Rule of Law and Security Programme. Трехмесячное обучение осуществляется на основе новой учебной программы, разработанной ПРООН в рамках программы по обеспечению законности и безопасности.
The regional advisory committee of the Academy was established in 2003 to support identification of training needs, curriculum development and course planning. Для содействия выявлению потребностей в подготовке кадров, разработке учебной программы и планированию курсов в 2003 году был создан региональный консультативный комитет Академии.
Another problem is the lack of relevance in the curriculum, and children are exiting the system without basic life skills. Еще одной проблемой является использование устаревшей учебной программы, вследствие чего дети не получают в системе образования необходимых основных жизненных навыков.
(e) Ensure appropriate use of the new curriculum; ё) обеспечить надлежащее применение новой учебной программы;
Thanks to the Project and the Ministry of Education of Thailand, work has been done to develop a special curriculum tailored to the local environment and needs. В рамках проекта при содействии министерства образования принимаются меры по разработке специальной учебной программы, учитывающей местные условия и потребности.
Because of the review of the curriculum, qualitative and gender-sensitive changes are under way. В связи с пересмотром учебной программы происходят качественные изменения и изменения, касающиеся гендерной проблематики.
He stated that the Government had no control over the books which were under the responsibility of the authors in line with the curriculum guidelines. Он заявил, что правительство не обладает контролем за содержанием книг, за которые отвечают авторы в соответствии с установками учебной программы.
A programme of reform of the curriculum was begun in 1990 building on reviews and developments undertaken in the late 1980s. Реформы учебной программы были начаты в 1990 году на основе обзоров и мероприятий, предпринятых в конце 80-х годов.
The study of human rights, including lessons to combat racial discrimination, is part of the educational curriculum at all levels of education in Uganda. Изучение предмета прав человека, включая проведение уроков по теме борьбы с расовой дискриминацией, составляет часть учебной программы на всех уровнях образования в Уганде.
Currently, Manitoba Education and Training is a partner in a Western Canadian Protocol project to develop a common curriculum framework for social studies. В настоящее время министерство образования и подготовки кадров Манитобы является одним из партнеров в рамках проекта западной Канады по подготовке основ учебной программы в области социологии.
Discussions are under way with the newly established Royal School for Training Judges and Prosecutors on the use of these materials as part of its curriculum. В настоящее время проводятся переговоры с недавно учрежденной Королевской школой подготовки судей и прокуроров в отношении использования этих материалов в качестве одного из элементов ее учебной программы.
An additional $100,000 in interest earned on the Appeal contribution was used in the procurement of textbooks required for the new curriculum. Дополнительная сумма в размере 100000 долл. США, полученная в виде процентных поступлений по взносам в рамках призыва, была использована для закупки учебников, необходимых для новой учебной программы.
Women have been given priority in the process of eliminating illiteracy, while the gender perspective is the main axis of the academic curriculum in public education. Женщинам уделяется приоритетное внимание в процессе ликвидации неграмотности, хотя учет гендерной перспективы лежит в основе учебной программы государственной системы образования.
Human rights textbooks have been proposed to the Advisory Board established to create a human rights curriculum for university studies. Учебники по правам человека были предложены Консультативному совету, созданному с целью разработки учебной программы в области прав человека для высших учебных заведений.