The preparation of the plan of action for the third phase of the World Programme for Human Rights Education and the development of a joint curriculum reform resource pack are important ongoing tasks. |
Важными текущими задачами являются подготовка плана действий на третий этап Всемирной программы образования в области прав человека и разработка совместного пакета информационных ресурсов для реформы учебной программы. |
Oman, as the multi-year venue for Western Asia, was proud to be part of this UNCTAD endeavour and would continue to support the secretariat in the design and delivery of the curriculum to benefit policymakers in the region. |
Оман, в котором на протяжении нескольких лет проводятся региональные курсы для Западной Африки, гордится своим участием в этих усилиях ЮНКТАД и будет и далее поддерживать секретариат в разработке и осуществлении учебной программы в интересах директивных органов региона. |
The Committee also noted that the regional centres welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law and showed a strong interest in contributing to the development of a new curriculum related to basic space technology. |
Комитет отметил также, что региональные центры приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву и проявили значительный интерес к участию в разработке новой учебной программы, касающейся базовой космической техники. |
Those children should be able to enjoy a life free of violence, torture and abuse, and should not be forced to study a curriculum imposed by the occupation authorities. |
Эти дети должны иметь возможность жить жизнью, свободной от насилия, пыток и жестокого обращения, и не должны принуждаться к изучению учебной программы, навязанной оккупационными властями. |
In 2011, UNODC also conducted a series of train-the-trainer workshops in Bangladesh and Morocco for national trainers and to facilitate the creation of a sustainable curriculum on countering money-laundering and the financing of terrorism to be taught in their national law enforcement training institutions. |
В 2011 году ЮНОДК провело в Бангладеш и Марокко серию практикумов по подготовке инструкторов для укрепления национальных кадров и содействия разработке устойчивой учебной программы по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для преподавания в институтах этих стран, готовящих сотрудников правоохранительных органов. |
The new Integration Promotion Act (1386/2010), which came into force on 1 September 2011, lays down that the current recommendations on integration training for adult immigrants shall constitute the foundation for the curriculum. |
Согласно новому Закону о поощрении интеграции (1386/2010), вступившему в силу 1 сентября 2011 года, действующие рекомендации по обучению взрослых иммигрантов в целях интеграции должны стать основой соответствующей учебной программы. |
To support schools in promoting the concepts and values pertaining to these curriculum areas, professional development programmes and resources support are provided to empower teachers' professional capability to implement these curricula. |
Для оказания помощи школам в привитии концепций и ценностей, относящихся к этим областям учебной программы, реализуются программы повышения профессиональной квалификации и предоставления вспомогательных ресурсов для расширения возможностей учителей по преподаванию этих предметов. |
Also on the issue of curriculum content, he stated that agreed criteria based on human rights should be abided by, and that historical research should continue on the reasons that led to certain historical events. |
Кроме того, по поводу содержания учебной программы он отметил необходимость соблюдения согласованных правозащитных критериев и продолжения научного исследования причин, повлекших за собой определенные исторические события. |
This programme is intended to establish within an HRD organization (or national training network) the capacities needed to adapt the generic Global Competitiveness Curriculum to local requirements and to present the curriculum effectively. |
Эта программа направлена на создание в рамках организаций РЛР (или национальных сетей подготовки) потенциала, необходимого для адаптации Учебной программы по вопросам глобальной конкурентоспособности общего характера к местным потребностям и для эффективного представления учебной программы. |
The mission also drafted and supported the implementation of the national security and stabilization plan, and helped in developing a harmonized training curriculum for the military and the police. |
Миссия также разработала национальный план обеспечения безопасности и стабилизации и оказывала поддержку в его реализации, а также помогала осуществлять разработку согласованной учебной программы для военнослужащих и полицейских. |
Training modules for recruits, trainers and cadets were developed within the Prison Service training curriculum and the drafting of an operational duties training manual was completed |
В рамках учебной программы для Пенитенциарной службы разработаны учебные модули для новобранцев, инструкторов и курсантов и завершена разработка учебного руководства по оперативным обязанностям |
Its purpose was to analyse the implementation status of recommendations that concern the structure of education for the German minority in Poland, the system of managing and financing education, the curriculum, teachers of German as the language of a national minority (curriculum advice). |
Цель совещания заключалась в изучении хода выполнения рекомендаций относительно системы образования, предназначенной для немецкого меньшинства в Польше, организации и финансирования образования, учебной программы и учителей немецкого языка как языка одного из национальных меньшинств (разработка рекомендаций относительно учебной программы). |
ABRAR implemented a trauma training programme in which 75 social workers, psychologists, and NGO staff were trained in trauma counselling and developing a trauma curriculum for all Sudan with 50 individuals trained as trainers on the curriculum. |
АБРАР осуществил программу травматологической подготовки, по которой 75 социальных работников, психологов и работников НПО получили подготовку по травматологическому консультированию и по разработке травматологической учебной программы для всего Судана, причем 50 человек были подготовлены в качестве инструкторов по учебной программе. |
To increase the local business community's perception of the curriculum's value, ITC will also encourage HRD organizations to obtain endorsements of the curriculum from respected local entrepreneurs, the local banking sector and trade promotion organizations. |
Чтобы повысить уровень понимания деловыми кругами значимости этой учебной программы, МТЦ будет также поощрять организации РЛР заручаться поддержкой соответствующих местных предпринимателей, местного банковского сектора и торговых организаций при осуществлении этой учебной программы. |
To upgrade the quality and relevance of pre-university education, curriculum and textbook reforms have been initiated with the aim of completing the implementation of the revised curriculum of basic education by 2010 and of secondary education by 2015. |
Для повышения качества и актуальности доуниверситетского образования, учебных планов и пособий были начаты реформы с целью полного внедрения пересмотренной учебной программы базового образования к 2010 году и среднего образования к 2015 году. |
Curriculum for curriculum development training was developed by the Department for International Development in consultation with United Nations police |
Министерство по вопросам международного развития в консультации с полицией Организации Объединенных Наций разработало программу подготовки по вопросам разработки учебной программы |
In addition, in 2006, a Curriculum Reform and Development Commission was established, aiming at promoting the reform and development of non-tertiary curriculum (Order of the Chief Executive 102/2006). |
Кроме того, в 2006 году была создана Комиссия по пересмотру и дальнейшему развитию учебной программы, цель которой - содействовать реформированию и совершенствованию программ для начальной и средней школы (Указ Главы исполнительной власти 102/2006). |
The development of the new secondary curriculum standards will occur in an orderly and planned way in the year 2013, in order to ensure that the Curriculum Development Unit of the MoE develops the appropriate capacity, and that issues of sequencing and coordination are addressed effectively. |
Разработка новых стандартов учебной программы для средних школ произойдет организованно и планомерно в 2013 году, с тем чтобы Группа по разработке учебных программ МО могла создать надлежащий потенциал и чтобы были эффективно проработаны вопросы последовательности и координации соответствующих действий. |
They will adopt the curriculum's modular format and learning mix and will be designed for implementation by HRD organizations presenting the Global Competitiveness Curriculum in collaboration with specialized organizations such as national purchasing associations and standards organizations. |
Они будут принимать модульную форму учебной программы и структуру смешанного обучения, а их реализация будет осуществляться организациями РЛР, представляющими Учебную программу по вопросам глобальной конкурентоспособности, в сотрудничестве с такими специализированными организациями, как национальные закупочные ассоциации и организации стандартов. |
Curriculum for Excellence, the Scottish Government's programme for improving educational outcomes, puts the learner at the centre of the curriculum, no matter what their social, economic or ethnic backgrounds. |
"Учебная программа для отличной учебы" - это программа шотландского правительства, целью которой является улучшение учебных результатов, - определяет учащегося в качестве главного субъекта учебной программы независимо от его социального, экономического или этнического происхождения. |
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. |
Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры. |
MRG stated that pupils from minority communities attending unified schools often found that they could not learn their own language or be taught through a curriculum that promoted knowledge of their own culture, history and religion. |
ГПМ заявила о том, что школьники из общин меньшинств, посещающие унифицированные школы, нередко приходят к заключению о том, что они не могут изучить свой язык или обучаться на основе учебной программы, которая поощряет знание собственной культуры, истории и религии. |
The guidelines are included in the curriculum at the National Police College in Greenland and therefore the police of Greenland are focused on issues relating to domestic violence when educating police officers. Re. |
Инструкции являются частью учебной программы Национального полицейского колледжа в Гренландии, и поэтому полиция Гренландии держит в поле своего зрения при подготовке сотрудников полиции вопросы, касающиеся домашнего насилия. |
Basic secondary education (the period for completion of the general-education curriculum at the basic secondary level is six years); |
З. основное среднее образование (срок освоения общеобразовательной учебной программы основного среднего образования - 6 лет); |
In developing the training curriculum, UNODC reached out to external experts and relevant government agencies, to collect relevant material and expertise, and organized two expert group meetings. |
При разработке учебной программы УНП ООН задействовало внешних экспертов и соответствующие правительственные ведомства в целях сбора соответствующих материалов и информации о накопленном опыте, а также организовало два совещания группы экспертов. |