The purpose of the reform is to empower the population; by adjusting and redesigning the structure of the curriculum, making it more balanced, comprehensive and varied, it is designed to help students develop individually in a balanced and comprehensive manner. |
Цель данной реформы - обеспечить населению дополнительные возможности; содействовать гармоничному и целостному развитию каждого учащегося, совершенствуя и видоизменяя структуру учебной программы, делая ее более сбалансированной, всеобъемлющей и многообразной. |
(c) establishing the training curriculum for post-graduate studies in Medical Sciences, a unit on bio-security, bio-safety and bioethics; |
с) составление учебной программы повышения квалификации для выпускников медицинских университетов по вопросам биобезопасности, биозащиты и биоэтики; |
HMIE evaluates cultural diversity issues within the curriculum, the treatment, care and welfare of pupils, including bullying and racial harassment, discipline, and the sense of equality and fairness in schools. |
Инспекция Ее Величества оценивает, как в рамках учебной программы отражены вопросы культурного многообразия, изучает вопросы обращения с учениками и их благосостояния, включая случаи издевательств и притеснений на расовой почве, дисциплину и воспитание чувства равенства и справедливости в школах. |
This year the DINEIP, on the basis of work completed in 2003, has undertaken to readjust the basic curriculum structure of primary education, so as to place the emphasis on the development of human rights and to meet the requirements of teachers and children. |
ЗЗЗ. В 2004 году НУНО, опираясь на работу, проделанную в 2003 году, рассмотрело вопрос о корректировке структуры основной учебной программы начального образования, в ходе которой делается упор на поощрение прав человека и удовлетворение потребностей как преподавателей, так и детей. |
He only had a wakizashi on himself at the time, but he still managed to drive off the pack by repeatedly using a single technique, technique which would later become the first tachi kata and the basis of Komagawa Kaishin-ryū's whole curriculum. |
При нём был только вакидзаси, но ему всё же удалось отогнать волков, неоднократно используя один и тот же приём (технику), который позже станет первым тати ката и основой всей учебной программы Комагава Кайсин-рю. |
The professionalization of the police force is an ongoing concern and accordingly a comprehensive curriculum reform has been carried out, with a single police training institute and preparation of the teaching staff from a human rights and gender-focused perspective. |
Постоянно уделяется внимание повышению профессиональной квалификации сотрудников правоохранительных органов, в связи с чем была проведена комплексная реформа учебной программы для единого института по подготовке сотрудников полиции при подготовке преподавателей на основе правозащитного подхода и с учетом гендерного фактора. |
The CLCS secretariat is currently preparing detailed teaching material to supplement the curriculum, an effort that is being coordinated by two members of the Commission. |
Секретарит Комиссии по границам континентального шельфа в настоящее время готовит подробный учебный материал для дополнения учебной программы в усилии, которое в настоящее время координируется двумя членами Комиссии. |
The Agency continued to seek funding to replace two rented premises at Wadi el-Rayyan and to build and equip computer rooms in schools to meet the Jordanian curriculum's computer science requirement for the tenth grade. |
Агентство продолжало изыскивать средства для замены двух арендуемых помещений в Вади-эр-Рейяне и строительства и оборудования в школах двух компьютерных классов, чтобы обеспечить выполнение принятой в Иордани учебной программы по вычислительной технике для десятого класса. |
Through collaboration with other western Canadian provinces, development of common curriculum frameworks for Aboriginal Language and Culture programming and for Heritage/International Languages; |
на основе сотрудничества с другими провинциями на западе Канады ведется разработка общих основ учебной программы по изучению языков и культуры коренных народов и языков наследия/иностранных языков; |
The last two years of military high school (liceo militar) - during which pupils generally reach the age of 16 - include military instruction for pupils as part of the curriculum, but no provision is made for their participation in armed conflicts. |
В военных лицеях в течение двух последних лет обучения, когда учащиеся, как правило, достигают 16-летнего возраста, они проходят военную подготовку, являющуюся частью учебной программы, однако при этом исключается возможность их участия в военных действиях. |
The results of the survey were used as a reference to draw up action plans, a curriculum and information, education and communication/behaviour change communication materials for the project and for decision-making in the workplan. |
Результаты обследования использовались в качестве исходной информации для разработки планов действий, учебной программы, а также информационных, просветительских и коммуникационных материалов/материалов, необходимых для изменения моделей поведения, в рамках данного проекта и в целях разработки и решений в рамках плана работы. |
Under the Education Act of 1998, all schools must develop a written School Plan which must set out the school's basic philosophy, a statement of its mission, vision and aims as well as its curriculum provision etc. |
В соответствии с Законом об образовании 1998 года все школы должны разработать свой Школьный план с изложением основной идеологии школы, задач и целей, а также основных положений учебной программы и т. п. |
The influence and importance of professional career and education guidance of cultural values, including gender aspects, is also part of the curriculum of the career guidance counsellor's education. |
Влияние и значение культурных ценностей, в том числе гендерных аспектов, для профессиональной карьеры и выбора типа образования является также частью учебной программы подготовки консультантов по вопросам профориентации. |
The initial work on that model curriculum was conducted at the Meeting of Experts on the Development of Education Curricula, which was organized and hosted by the Government of Spain and held at Granada, Spain, in February and March 1995. |
Работа над типовой программой началась на Совещании экспертов по разработке учебной программы, которое было организовано правительством Испании в Гранаде, Испания, в феврале и марте 1995 года. |
We are making good progress in education, and proposals are now under consideration to broaden the curriculum in schools to include compulsory study of the Fijian language, Fijian culture and the ethno-history and ethno-geography of Fiji. |
Мы делаем большой прогресс в образовании, и в настоящее время рассматриваются проблемы расширения школьной учебной программы и включения в нее в качестве обязательных предметов фиджийского языка, фиджийской культуры, а также этнической истории и этнической географии Фиджи. |
Estonian Education Information System, 2007.243. In accordance with the Universities Act and the Institutions of Professional Higher Education Act, students whose proficiency in Estonian is not sufficient to complete the curriculum in Estonian may undertake intensified Estonian language study. |
В соответствии с Законом об университетах и Законом об учреждениях высшего профессионального образования студенты, которые в недостаточной мере владеют эстонским языком для освоения учебной программы в полном объеме, могут пройти курс интенсивной подготовки по этому языку. |
Under the Act, education was compulsory until the age of 18 years, new provisions for teacher registration had been introduced, standards and curriculum issues addressed, the realization of the education rights of students with disabilities upheld, and many other positive changes pursued. |
В соответствии с этим Законом образование является обязательным до 18-летнего возраста, кроме того, он содержит новые положения в отношении регистрации учителей, регулирует вопросы, касающиеся норм обучения и учебной программы, гарантирует осуществление права на образование для учащихся-инвалидов и содержит многие другие положительные моменты. |
Through its business plan, the College has currently sharpened further the focus of its curriculum around some of the critical challenges facing the United Nations system: leadership and management; peace and security; development cooperation and learning. |
С помощью своего плана практической работы Колледж еще больше повысил целенаправленность своей учебной программы, сориентировав ее на решение главных задач системы Организации Объединенных Наций: лидерство и управление; мир и безопасность; сотрудничество в области развития и изучение вопросов развития. |
Two program specialists, one Aboriginal Education Program Development Specialist responsible for assisting in the development of culturally relevant curriculum and one Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) Consultant, have been hired by the Department of Education. |
Департамент образования провинции нанял двух специалистов по программе: одного - специалиста по разработке учебных программ для аборигенов, занимающегося содействием в разработке учебной программы, учитывающей особенности культуры коренных жителей, и другого - консультанта по синдрому "пьяного зачатия" (СПЗ). |
The Life Skills curriculum is based on the concept of life-centred education, the philosophy of which is that education should embrace the full range of life experiences and not merely be limited to the acquisition of academic and pre-vocational skills. |
В основе учебной программы знаний и жизненных навыков лежит концепция осознания ценности жизни и идея того, что образование должно охватывать все стороны жизни, а не ограничиваться приобретением чисто теоретических или профессиональных знаний. |
One of the steps in this process was the promulgation of the General Education Act in 1990 and the publication of a new curriculum for the six years of primary education and of new textbooks and curriculums for the first, second and third years of basic education. |
Одним из этапов этого процесса было принятие в 1990 году Всеобщего закона об образовании, а также выпуск новой учебной программы для шестилетних детей, посещающих детские дошкольные учреждения, и издание текстов и новых учебных программ для учащихся первого, второго и третьего классов начальной школы. |
In 2010, the Special Rapporteur on the right to education was pleased to note that the Kazakh ethnic community enjoyed bilingual education (Kazakh-Mongol) at the primary level and that Mongolia was active in the development of curriculum and textbooks in the Kazakh language. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о праве на образование с удовлетворением отметил, что казахское этническое сообщество имеет возможность получать двуязычное образование (на казахском и монгольском языках) на уровне начальной школы, и Монголия активно занимается разработкой учебной программы и учебников на казахском языке. |
The New Zealand Curriculum Framework |
Концепция учебной программы Новой Зеландии |
She's the Curriculum Director. |
Она директор учебной программы. |
The Centre has trained Master Trainers and Teachers on FLHE curriculum implementation as follows: 45 National Master Trainers on behalf of the Federal Ministry of Education) 40 teachers from Federal Govt. |
Центр подготовил инструкторов-руководителей и преподавателей в рамках реализации учебной программы ФЛХЕ: - 45 государственных инструкторов-руководителей по линии Федерального министерства образования; - 40 учителей из федеральных государственных колледжей по линии Федерального министерства образования; - 137 инструкторов-руководителей из 15 штатов по линии Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению; |