Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
Improvement area 6: continue to develop a training curriculum, including mandatory components to give managers and staff the tools they need to be more effective in their jobs and to improve the overall performance of the Secretariat. Область усиления подотчетности 6: Дальнейшая разработка учебной программы, в том числе ее обязательных компонентов, для наделения руководителей и персонала инструментами, необходимыми им для более эффективного выполнения своих служебных обязанностей и улучшения общих показателей работы Секретариата.
In 1979, the education system further evolved to emphasise reading, writing and arithmetic skills into the curriculum as well as increasing the duration of formal education to 11 years. В 1979 году система образования претерпела дальнейшую эволюцию: в рамках учебной программы больше внимания стало уделяться арифметике и развитию навыков чтения и письма, а продолжительность формального обучения увеличилась до 11 лет.
Aim 1 - to enable children returnees to study the so-called "national group of subjects" based on the curriculum they choose; цель 1: обеспечить для детей-возвращенцев возможность изучения так называемого "национального курса учебных дисциплин" на основе избранной ими учебной программы;
Since 2008, efforts have been made to devise a new educational curriculum, based on values and principles such as non-discrimination and interculturalism. Начиная с 2008 года, ведутся работы по созданию новой учебной программы, отражающей такие ценности и принципы, как недискриминация и межкультурный подход.
In the Dominican Republic, the subject of history was taught in the same manner as the rest of the curriculum i.e. through an open, participatory and critical approach. В Доминиканской Республики предмет истории преподается точно так же как и остальные предметы учебной программы, т.е. в рамках открытой, демократической и критической концепции.
Advice to Chadian prison authorities on the development of a training strategy, including training needs analyses and accompanying curriculum and training calendars Консультирование представителей тюремной администрации Чада по вопросам разработки стратегии профессиональной подготовки, а также соответствующей учебной программы и расписания занятий
A draft of the gender curriculum for the security sector was completed and two consultation meetings were held with the Ministry of Defence and the Armed Forces of Liberia. Был подготовлен проект учебной программы по гендерным вопросам для сектора безопасности, и с министерством обороны и Вооруженными силами Либерии было проведено два консультационных совещания.
The challenge, however, is to improve the quality of teaching and learning. In this regard there are hopeful developments, such as an ongoing project on the revision of the mathematics curriculum. Задача заключается в том, что надо повысить качество преподавания и учебы, и уже имеются обнадеживающие признаки прогресса, такие как осуществляемый в настоящее время проект по пересмотру учебной программы по математике.
Proceeding from the basic premise that learning is a process in which the child constructs knowledge, curriculum goals are selected on the basis of the child's individual needs, interests and strengths. С учетом той основной посылки, что обучение является процессом, в ходе которого ребенок формирует свои знания, цели учебной программы подбираются на основе индивидуальных нужд, интересов и сильных сторон ребенка.
Projects including an entrepreneurship curriculum for secondary schools, trade capacity-building in conformity assessment for export market access and capacity-building of African businessmen were being implemented in Africa and Asia or were planned. В Африке и в Азии уже осуществляются или намечены проекты по введению в средних школах учебной программы в области предпринимательства, создания торгового потенциала, меры по оценке соответствия для доступа к рынку импорта, равно как по наращиванию потенциала африканских бизнесменов.
The Government has prepared a guide on how to implement the new curriculum which, at the time of writing, will be presented shortly to the Council of Ministers for approval. Правительство подготовило руководство по осуществлению новой учебной программы, которая на момент подготовки настоящего доклада должна была быть в ближайшее время представлена на одобрение Совета министров.
The State party's report indicates that through its national development plan, the Government is committed to developing and improving the quality of textbooks, other material and learning processes, stressing the importance of eliminating gender stereotypes and adopting a relevant curriculum. В докладе государства-участника указывается, что в национальном плане развития правительство обязалось готовить и повышать качество учебных пособий, других материалов и учебных процессов, уделяя особое внимание важности искоренения гендерных стереотипов и принятию соответствующей учебной программы.
The State is also obligated to provide equal opportunities for women and men with regard to admission in all educational institutions, in the provision of grants for students, in the choice of curriculum and grading, regardless of economic situation. Государство также обязано вне зависимости от экономической ситуации обеспечивать женщинам и мужчинам равные возможности в области поступления во все образовательные учреждения, предоставления стипендий студентам и выбора учебной программы и квалификации.
As was indicated in the answer to question 15, the Ministry of Education has completed preparation of a new curriculum entitled "Citizenship" for inclusion among Ministry curriculums. Как было указано в ответе на вопрос 15, министерство просвещения завершило подготовку новой учебной программы под названием «Гражданство», которая будет входить в число его других учебных программ.
It will certainly take time to assess the impact of the curriculum, which was only recently introduced, and will require more than one or two years to evaluate. Естественно, потребуется время для того, чтобы оценить действенность этой учебной программы, которая была принята лишь недавно, и понадобится как минимум один-два года для проведения ее оценки.
All of these issues are not simply an integral part of the curriculum but are also a cross-cutting issue covering all sections of the individual programmes which form the initial training. Все эти вопросы не являются просто составной частью учебной программы, но и сквозным вопросом, который проходит через все разделы отдельных программ, входящих в курс начальной профессиональной подготовки.
Elements of human rights are integrated across the curriculum and are reflected in subjects like Social Studies, Personal and Social Development and European Studies. Элементы прав человека представлены на всех этапах учебной программы и находят отражение в таких предметах, как общественные науки, личностное и общественное развитие, а также в дисциплинах, посвященных европейской тематике.
Indeed, this topic and the related procedures and measures for the prohibition of torture are core subjects on the curriculum of the police academy, where they are studied in detail using, inter alia, a set textbook on human rights. Действительно, действия и меры, направленные на предотвращение пыток, составляют основу учебной программы полицейской академии, которая предполагает, в частности, углубленное изучение учебного пособия по правам человека.
In addition to the binding objectives, the Ministry of Education oversees the preparation of a key curriculum, the use of which is optional and can be substituted with one chosen by the schools. Помимо этих обязательных задач, Министерство просвещения осуществляет контроль над подготовкой основной учебной программы, следование которой не является обязательным, и которая может быть заменена другой по выбору школы.
Besides the work of the Ministry of Education on a revised curriculum to eliminate stereotyping against women, there is currently no additional concrete measure put into place to combat stereotypes in particular. Кроме проводимой Министерством образования работы в рамках измененной учебной программы в целях искоренения стереотипных представлений в отношении женщин, в настоящее время какие-либо дополнительные конкретные меры по борьбе с такими стереотипами не принимаются.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
Since the year 2000, the Government has been carrying out a reform of the basic curriculum and teaching materials, and putting forward the need to fully incorporate the principle of equality between men and women. С 2000 года правительство проводит пересмотр основной учебной программы и учебных материалов и уделяет особое внимание необходимости обеспечения всестороннего учета принципа равенства между мужчинами и женщинами в таких мероприятиях.
A HIV/AIDS prevention and awareness DVD for uniformed peacekeepers is being distributed to peacekeeping training centres as part of their pre-deployment training curriculum, complementing the standard generic training module. Цифровой видеодиск, посвященный профилактике ВИЧ/СПИДа и ознакомлению с этой проблемой и предназначенный для военных и полицейских миротворческих подразделений, распространяется среди учебных центров миротворческих операций в рамках их учебной программы до развертывания, дополняя общий стандартный учебный модуль.
The Office, as subject-matter expert, designs and develops the Secretariat's ethics curriculum and collaborates with other offices, such as the Office for Human Resources Management, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, to implement the curriculum. Бюро как экспертный орган по этому вопросу разрабатывает и совершенствует учебную программу Секретариата по этике и сотрудничает с другими подразделениями, в частности Управлением людских ресурсов, Департаментом полевой поддержки и Департаментом операций по поддержанию мира, в выполнении этой учебной программы.
As of 1 September 2009, the Polish education system has a new core curriculum laid down in the Regulation of the Minister of National Education of 23 December 2008 on the core curriculum of kindergarten education and general education in individual school types. С 1 сентября 2009 года польская система образования перешла на новую базовую учебную программу, введенную приказом министра национального образования от 23 декабря 2008 года, который касается базовой учебной программы для дошкольных образовательных учреждений и общеобразовательных школ различных типов.