Английский - русский
Перевод слова Curriculum
Вариант перевода Учебной программы

Примеры в контексте "Curriculum - Учебной программы"

Примеры: Curriculum - Учебной программы
To develop suggestions for training, including a comprehensive curriculum for modular certified courses, to improve quality and efficiency in housing management; е) разработка предложений по учебной подготовке, включая разработку комплексной учебной программы для курсов подготовки по ряду модулей с последующей аттестацией, в целях повышения качества и эффективности управления жилищным фондом;
UNODC is also engaged in a project with the Vietnamese People's Police Academy in carrying out a review of the Academy's curriculum with the objective of providing recommendations towards modernization and enhancement of the Academy's mandate and service delivery capabilities. ЮНОДК также совместно с Вьетнамской академией народной полиции участвует в проекте по анализу учебной программы Академии в целях вынесения рекомендаций относительно модернизации и усовершенствования мандата Академии и ее возможностей по предоставлению услуг.
Moreover, the content of the curriculum is made to reflect respect for the identity of all nations, nationalities and peoples in accordance with the principle of equality of nation, nationalities and peoples. Кроме того, содержание учебной программы приведено в соответствие с требованием уважать самобытность всех наций, национальностей и народов на основе принципа их равенства.
The State promotes and encourages the private sectors to invest in national education, and allows private schools to operate in conformity with the standards set by the State in curriculum development. Государство поощряет и стимулирует капиталовложения частного сектора в национальное образование, разрешая работу частных школ с условием их соответствия нормам, устанавливаемым государством, при разработке учебной программы.
UNICEF led the "Welcome to School" campaign in 277 schools, revised the curriculum to introduce peace education, and continues to provide "safe movement" to and from school for children at risk of violence. В 277 школах ЮНИСЕФ проводил кампанию «Добро пожаловать в школу», проводил пересмотр учебной программы, включив в нее обучение по вопросам мира, и продолжает принимать меры по обеспечению «безопасного передвижения» в школы и из школ для детей, подвергающихся опасности насилия.
The Centre also reported that, in 2009, the Supreme Court had ruled against parents objecting to this aspect of the curriculum, and that the constitutional court had dismissed their claims. Центр также сообщил, что в 2009 году Верховный суд вынес решение против родителей, оспаривавших этот аспект учебной программы, а Конституционный суд отклонил их иски.
In some countries where climate change is not yet a part of the official curriculum, plans are under way to integrate it into the education system - either as part of mandatory classes, optional classes or extra-curricular activities. В тех же странах, в которых тематика изменения климата еще не стала составной частью официальной учебной программы, полным ходом идет осуществление планов по ее интеграции в систему образования - в качестве либо одного из обязательных предметов, либо факультативных занятий, либо внеклассного обучения.
The Meeting requested the Office for Outer Space Affairs to seek additional information from the regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, on their current operations and the future implementation of the curriculum on space law. Совещание обратилось к Управлению по вопросам космического пространства с просьбой запросить у региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций, дополнительную информацию об их текущей деятельности и будущем внедрении учебной программы по космическому праву.
The role of the Regional Centre with regard to the establishment of the school will not be a logistical one; rather, it will pertain to the development of curriculum modules on disarmament. В связи с открытием школы на Региональный центр будет возложена ответственность не за материально-техническое обеспечение, а за выработку учебной программы в области разоружения.
To end segregation in schools to ensure that one curriculum is taught to all children that promotes tolerance among the different ethnic groups in the country and appreciates their specificities (Netherlands); прекратить сегрегацию в школах для обеспечения преподавания единой учебной программы для всех детей, которая поощряет терпимость между разными этническими группами в стране и учитывает их особенности (Нидерланды);
The outline of a curriculum for a train the trainer programme has been formulated and the content is being developed в предварительном порядке был подготовлен набросок учебной программы по подготовке инструкторов, и в настоящее время разрабатывается ее окончательный вариант
The main goal of the Meeting was to begin work on developing a curriculum for a basic course on space law that could be integrated into the programmes of the regional centres on space science and technology education, affiliated to the United Nations. Основная цель совещания состояла в том, чтобы начать работу по составлению учебной программы для базового курса по космическому праву, которую можно было бы легко включить в программы региональных учебных центров космической науки и техники, связанных с Организацией Объединенных Наций.
Development and delivery of a core curriculum, adapted by profession, on all forms of violence against women across police, law, social work, psychology, health, education Разработка и осуществление базовой учебной программы по всем формам насилия в отношении женщин, адаптированной с учетом конкретной профессии для сотрудников полиции, юристов, работников социальной сферы, психологов, персонала системы здравоохранения и образования
UNAMA has supported the Civil Service Commission in developing a standard curriculum across five common functions within the Civil Service: accounting, procurement, human resources, project management and policy development. МООНСА поддерживала усилия Комиссии по гражданской службе, направленные на разработку стандартной учебной программы с учетом пяти основных функций гражданской службы: бухгалтерский учет; закупки; людские ресурсы; руководство осуществлением проектов; разработка политики.
At their February meetings, HLCP and HLCM considered proposals for prioritizing the curriculum of the Staff College, emphasizing "life cycle" training for United Nations system staff members. На своих февральских заседаниях КВУП и КВУУ рассмотрели предложения о повышении приоритетности учебной программы Колледжа персонала с акцентом на обучение персонала системы Организации Объединенных Наций на протяжении всей жизни.
In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. Наряду с проведением личного диалога по вопросам успеваемости преподаватель должен включать в индивидуальный план обучения с перспективной ориентацией комплекс мер, необходимых для того, чтобы учащийся достиг поставленных целей и показал максимально возможные наилучшие результаты каким-либо иным способом в рамках учебной программы и учебных планов.
EWL stresses that access to formal primary, secondary and third level education and the content of the curriculum as taught to girls and boys is a major influencing factor on gender differences and correspondingly on choices and access to rights. ЕЖЛ подчеркивает, что доступ к формальному образованию начального, среднего и третьего уровней, а также содержание учебной программы для девочек и мальчиков являются одним из важнейших определяющих факторов в отношении гендерных различий и следовательно выборов и доступа к правам.
This affects particularly the content of the curriculum, which uses children as objects of indoctrination to justify the presence of the political system and its concomitant ideology rather than as subjects of human rights. В особой степени это касается содержания учебной программы, которая рассматривает детей не в качестве субъектов прав человека, а в качестве объектов индоктринации, призванной оправдать существование данной политической системы и свойственной ей идеологии.
COPREDEH participates in the council of the National Civil Police Academy and has worked on curriculum subjects in the Ministry of National Defence with the aim of including human rights issues as specific or cross-cutting courses. КОПРЕДЕ участвует в деятельности Совета Школы национальной гражданской полиции и также разработала темы учебной программы министерства национальной обороны в целях включения в качестве основных или факультативных курсов по темам прав человека.
The publications Personal and Personal Plus, the content of which is considered by several civil organizations to be anti-Semitic, are not mentioned in the list of recommended reading materials of the curriculum. Публикации в журналах "Персонал" и "Персонал плюс", содержание которых ряд общественных организаций считает антисемитским, не значатся в перечне рекомендованной литературы учебной программы.
Since the State lacks the necessary technical and financial resources, it has not yet been able to develop the sports or cultural activities aspects of the curriculum or to provide public schools with the infrastructures needed for those activities. Из-за нехватки технических и финансовых ресурсов государству не удается ни разработать те аспекты учебной программы, которые касаются спортивных и культурных мероприятий, ни обеспечить государственные школы инфраструктурой, необходимой для их проведения.
Botswana Police College (the training centre of the Botswana Police Service) has introduced human rights training as part of its college curriculum. Колледж полиции Ботсваны (учебный центр полиции Ботсваны) ввел в рамках учебной программы курс подготовки в области прав человека.
Increased access to prevention services for adolescents by the development and implementation of a revised Health and Family Life Education (HFLE) curriculum to increase knowledge and skills which support risk reduction расширение доступа к услугам по профилактике для подростков путем разработки и применения пересмотренной учебной программы обучения по вопросам здоровья и семейной жизни (ОЗСЖ) для расширения знаний и навыков, способствующих уменьшению риска;
The respondents stated that the main barriers to the implementation of educational activities include inadequate educational materials and their unavailability, inadequate funding, inexperienced staff, weak academic and research institutions, and competition with other subjects in an already overcrowded educational curriculum. Респонденты сообщили, что главными препятствиями на пути осуществления деятельности в области просвещения являются неадекватные учебные материалы или отсутствие таких учебных материалов, неадекватное финансирование, неподготовленный персонал, слабый потенциал научных и исследовательских учреждений, а также конкуренция с другой тематикой в рамках уже переполненной учебной программы.
Although there is no national educational curriculum in the United States, instruction in fundamental constitutional, civil and political rights occurs throughout the educational system, from grammar and secondary school through the college and university levels. Хотя в Соединенных Штатах не существует какой-либо национальной учебной программы в области основных конституционных, гражданских и политических прав, такое обучение осуществляется в рамках системы образования, начиная с грамматических и средних школ и кончая колледжами и университетами.