Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
(a) Contributing much-needed capital to scale up current programmes or create new ones; а) предоставление столь необходимого капитала для расширения имеющихся программ и создания новых;
With respect to current systems, it is true that the main focus of the Atlas system is financial management and, increasingly, project monitoring. Что касается имеющихся систем, то система «Атлас» действительно в первую очередь используется для финансового управления и все чаще для контроля за ходом реализации проектов.
Discussions will focus on best practices and current challenges in various field locations and a range of national and international humanitarian organizations. В ходе дискуссий будут преимущественно обсуждаться поступившая с мест информация о передовых методах практической деятельности и имеющихся проблемах, а также деятельность целого ряда национальных и международных гуманитарных организаций.
The paper analyses, for each step in the TNA process, the current guidance, common issues reported by countries and lessons learned. В этом документе по каждому этапу процесса ОТП дается анализ имеющихся руководств, общих проблем, о которых сообщают страны, и накопленного опыта.
The Aviation Section, with support from administration and the Chief of Integrated Support Services, is vigorously stressing the need to plan ahead and maximize the use of current fleet thereby maintaining optimal cost-efficiency. Секция воздушного транспорта при поддержке администрации и начальника комплексного вспомогательного обслуживания делает особый акцент на необходимости перспективного планирования и максимального использования имеющихся авиасредств при сохранении оптимального показателя экономической эффективности.
As a result of that review and the associated current resource provisions, additional resources and realignment of the existing resources for conference services at Geneva are proposed below. В результате этого анализа и с учетом соответствующих имеющихся бюджетных ассигнований ниже предлагается выделить дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание в Женеве и перераспределить имеющиеся.
Nevertheless, we think that serious efforts should be made not only to resolve current refugee problems, but also to prevent future ones. Тем не менее необходимо, как мы считаем, предпринять серьезные усилия в целях разрешения не только имеющихся конфликтов, но и предотвращения появления новых.
Markedly increased support from all partners is needed, however, both to help apply the current tools and to develop better ones. Однако необходимо значительно усилить поддержку всех партнеров как в содействии применению имеющихся инструментов, так и в разработке более совершенных.
Since those activities could not be undertaken within current resources, the proposals would need to be considered in the context of the budgeting exercise for 2006-2007. Поскольку эту деятельность невозможно осуществить за счет имеющихся ресурсов, соответствующие предложения необходимо будет рассмотреть в контексте составления бюджета на 2006 - 2007 годы.
The Department should assess the need for centres in developed countries and review their current number, particularly because those centres are absorbing the bulk of available staff and funding resources. Департаменту следует определить, необходимы ли центры в развитых странах, и рассмотреть вопрос об их нынешнем количестве, особенно в связи с тем, что на долю этих центров приходится основной объем имеющихся кадровых и финансовых ресурсов.
In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом.
The six thematic sessions focused on building an understanding of current user needs, the institutional environment and the available space-based solutions. На шести тематических заседаниях основное внимание уделялось формированию более ясного понимания существующих потребностей пользователей, институциональной среды и имеющихся возможностей использования космической техники.
It also supported the suggestion for pilot studies within the framework of existing resources accompanied by efforts to improve the current field structure over time. Она поддерживает также предложение о проведении экспе-риментальных исследований в рамках имеющихся ресурсов, которые должны сопровождаться усилиями по постепенному улучшению существующей системы представительства на местах.
With its current human resources REAG intends to work on the following projects: Исходя из имеющихся в настоящее время в ее распоряжении людских ресурсов, КГН намеревается осуществить следующие проекты:
The current UNCTAD work programme in this area reflects the requests received, the needs of the countries concerned and the resources available. Нынешняя программа работы ЮНКТАД в этой области построена с учетом полученных просьб о помощи, потребностей заинтересованных стран и имеющихся ресурсов.
The NRA's Existing Chemicals Review Programme systematically examines agricultural and veterinary chemicals registered in the past to determine whether they continue to meet current standards for registration. В рамках Программы НРО по рассмотрению имеющихся веществ регулярно проводится анализ зарегистрированных в прошлом химических веществ, которые используются в сельском хозяйстве и ветеринарии, для определения того, продолжают ли они удовлетворять существующим нормативным требованиям в отношении регистрации.
All this indicates that the current level of protection of the civilian population needs to be enhanced by developing and improving existing means. Все эти факты говорят о том, что существующий уровень защиты гражданского населения необходимо повышать за счет развития и совершенствования имеющихся средств.
In so doing, the Secretariat attempted to reconcile the requirements of the Ad Hoc Committee with the need to provide necessary services to it within existing resources for the current biennium. При этом Секретариат предпринял попытку согласовать потребности Специального комитета с необходимостью обеспечивать предоставление необходимых ему услуг в рамках имеющихся ресурсов на текущий двухгодичный период.
His delegation hoped that the World Conference to be held in South Africa in 2001 would set new targets for solving the current problems in that field. Следует надеяться, что на следующей Конференции, которая состоится в 2001 году в Южной Африке, будут поставлены новые задачи для решения проблем, имеющихся сегодня в этой области.
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания.
Workforce planning entails an assessment of current skills and future needs, as well as projections of age, gender and geography targets. Планирование людских ресурсов связано с оценкой имеющихся ресурсов и будущих потребностей, а также прогнозированием целей в плане их возрастного, гендерного и географического состава.
(b) Transfer current regular programme of technical cooperation funds to the regular programmes of the implementing entities by: Ь) перевод имеющихся финансовых средств по регулярной программе технического сотрудничества регулярным программам учреждений-исполнителей на основе:
Building on current training material, online learning activities for Headquarters duty stations and regional commissions that will be specifically tailored to the particular security environment at each location would be designed. На основе имеющихся учебных материалов будут разработаны интерактивные учебные мероприятия для мест службы в штаб-квартирах и региональных комиссий, которые будут конкретно учитывать особые условия в плане безопасности в каждой точке.
In order to serve library users more effectively, however, the member libraries and the Steering Committee itself need to make certain efforts for which current funding is insufficient. Вместе с тем для обеспечения более эффективного обслуживания пользователей библиотечных услуг участвующие библиотеки и сам Руководящий комитет должны принять некоторые меры, что невозможно ввиду недостаточности имеющихся финансовых средств.
That programme was being expanded continuously, and there would be seven new centres by the end of the current financial year in March 2004. Эта программа постоянно расширяется, и с учетом имеющихся экономических возможностей в марте 2004 года будут созданы еще семь новых центров.