Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The SPT urges the State party to increase the current number of sanitary facilities and to carry out urgent and regular repairs on all damaged toilets and clean up the facilities in general throughout the prison wings. Подкомитет настоятельно призывает государство-участника увеличить количество имеющихся в распоряжении заключенных санитарных установок, в срочном порядке отремонтировать и поддерживать в рабочем состоянии все поврежденные туалеты и в целом навести чистоту в санитарных узлах во всех отделениях тюрем.
There remains, however, some additional work to revise current drafts, to draft additional material and to arrive at agreement on controversial aspects of environmental accounting Однако еще предстоит проделать некоторую дополнительную работу по пересмотру имеющихся проектов, по обработке дополнительных материалов и прийти к договоренности по спорным аспектам экологического учета (особенно по тем, которые касаются стоимостной оценки природной среды).
The cost of training United Nations staff is to mainly be borne out of existing departmental training budgets, but the Board has seen no evidence that a training-needs analysis has been performed, an assessment that current training budgets will be adequate. Расходы на учебную подготовку сотрудников Организации Объединенных Наций должны покрываться в основном за счет существующих бюджетных средств департаментов, предназначенных для учебной подготовки, но Комиссия не нашла никаких подтверждений проведения анализа потребностей в учебной подготовке и оценки степени достаточности имеющихся бюджетных ресурсов для учебной подготовки.
The Space Safety and Sustainability Project Group, on behalf of SGAC, encourages active participation among students and young professionals in space safety and sustainability-related debates and activities to expand on the current knowledge in order to minimize the risk of orbital collisions. Группа по осуществлению проекта в области космической безопасности и устойчивости от имени КСПКП приветствует активное участие учащихся и молодых профессионалов в дискуссиях по вопросам обеспечения космической безопасности и устойчивости и в деятельности, направленной на распространение имеющихся данных с целью минимизации рисков столкновений на орбитах.
Therefore, there was a need for the Department to redefine the purposes of those trust funds in view of current requirements in such areas as peacekeeping best practices and strategic deployment stocks, and to formulate cost plans to utilize the available resources based on their new objectives. Поэтому Департаменту потребовалось пересмотреть цели этих целевых фондов с учетом текущих требований в таких областях, как оптимальная практика миротворческой деятельности и стратегические запасы материальных средств для развертывания, и разработать планы наиболее экономичного использования имеющихся ресурсов с учетом этих новых целей.
Under the second option, a maximum of 250 current MINURCA troops would be temporarily redeployed to the six selected sites, complemented by 150 FACA troops, for a total strength of 400. В соответствии со вторым вариантом в шести выбранных местах будет временно дислоцировано максимум 250 имеющихся в настоящее время военнослужащих МООНЦАР, которые будут усилены 150 военнослужащими Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), в результате чего их общая численность составит 400 военнослужащих.
In the light of the ongoing digitization of earlier texts and current laws, the index of all legislation available at UNESCO has been duly modified and updated. Продолжился перевод старых документов и действующих законов в цифровую форму, при этом обозначения всех законов, имеющихся в распоряжении ЮНЕСКО, были соответствующим образом изменены и обновлены.
Since the Millennium Development Goals indicator is rather complex, it is recommended that the Committee further investigate the work being carried out by the United Nations Centre for Human Settlements on the development of this indicator and the current availability of survey data. Поскольку показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, является довольно сложным, Комитету рекомендуется продолжить изучение работы Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по подготовке этого показателя и рассмотрение имеющихся в настоящее время данных обследований.
A revitalized governance mechanism supported by the content management system will provide the necessary environment for facilitating the top-down rearchitecture and consolidation of existing websites, incorporating current best practices for site management, usability, disaster recovery, business continuity and security. Усовершенствованный механизм управления, подкрепленный системой управления контентом, позволит создать необходимые условия для облегчения перепроектирования сверху вниз архитектуры и консолидации имеющихся веб-сайтов и внедрения сегодняшних передовых методов управления сайтами, повышения эксплуатационной пригодности, восстановления работы после сбоя, обеспечения операционной преемственности и безопасности.
Confronted with the unsustainability of the current transport trends notwithstanding the mass of existing legislation, they felt the need, on the one hand, to improve and harmonize the implementation of existing agreements and legal instruments and to further develop them as needed. Учитывая нынешние тенденции в области транспорта, развитие которого нельзя назвать устойчивым, несмотря на большое количество существующих законодательных положений, они сочли необходимым, с одной стороны, усовершенствовать и согласовать применение имеющихся соглашений и правовых документов и, если потребуется, доработать их.
In this connection, non-recurrent provisions of $6,658,216 for the replacement of 118 vehicles, out of a fleet of 1,085 in current inventory, based on established replacement policy, and of $223,000 for workshop equipment are included under transport operations. В этой связи единовременные ассигнования в размере 6658216 долл. США на замену 118 автотранспортных средств из общего числа имеющихся на сегодня 1085 единиц автотранспорта на основе установленного порядка замены и в размере 223000 долл. США на приобретение оборудования для автомастерских включены в раздел «Автотранспорт».
The situation in New York is less acute, as its Panel of Counsel has a full-time Coordinator as well as administrative assistants (the G-7 and the G-4 mentioned above), while 47 current and retired staff members are listed as available counsel. Ситуация в Нью-Йорке менее остра, поскольку там Группа консультантов имеет работающего на постоянной основе координатора и административных помощников (упомянутые выше сотрудники категории общего обслуживания на должностях класса О7 и О4), а в список имеющихся консультантов включены 47 нынешних и бывших сотрудников.
The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps. Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов.
The report concluded that, owing to the current low utilization/success rate of available rosters in use in the common system, it would be difficult to justify the considerable and recurring investment in time, effort and manpower that would be required to establish the proposed roster system. В докладе был сделан вывод о том, что учитывая нынешние низкие показатели использования/успешного использования реестров, имеющихся в общей системе, сложно обосновать значительные и постоянные затраты времени, усилий и людских ресурсов, которые потребовались бы для создания предлагаемой реестровой системы.
Subsequently, when making annual TRAC 1 allocations on the basis of actual available TRAC 1 resources, the TRAC 1 earmarkings will be cut (or increased) proportionally across the board, similar to the current arrangements. Впоследствии при определении годового объема выделяемых средств по линии ПРОФ1 на основе фактического объема имеющихся ресурсов по линии ПРОФ1 резервируемые по линии ПРОФ1 средства будут сокращаться (или увеличиваться) на пропорциональной основе применительно ко всем таким странам, как это предусматривают нынешние процедуры.
The Committee was informed that where the current inventory (column 1) exceeds the total number of additional units (column 4) it is reflective of shipments received by the Mission from the United Nations Logistics Base at Brindisi. Комитет был информирован о том, что в тех случаях, когда число имеющихся в наличии предметов имущества (столбец 1) превышает общее дополнительное количество предметов имущества (столбец 4), то это отражает полученное Миссией имущество с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
It is therefore proposed to establish one P-3 (Recruitment Officer), one P-2 (Personnel Officer), and two General Service (Other level) (personnel assistants) posts to augment the current staff resources. Поэтому предлагается создать одну должность С-З (сотрудник по вопросам набора персонала), одну должность С-2 (сотрудник по вопросам кадров) и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (помощники по вопросам кадров) для укрепления имеющихся кадровых ресурсов.
Without settlements or settlers, there can be no doubt that the number of deaths and injuries in the present intifada would have been but a small fraction of their current number and, quite possibly, the present intifada might not have occurred. Не может быть никакого сомнения в том, что, если бы не было поселений и поселенцев, количество убитых и раненых в ходе настоящей "интифады" составило бы лишь незначительную часть имеющихся цифр, и вполне возможно, что настоящая "интифада" никогда бы не началась.
In July 2005, the Government announced two projects to develop the Territory's waterfronts: the Ports Enhancement Project, which will adapt current harbours to accommodate "mega" cruise ships, and the Waterfront Task Force to develop pedestrian spaces and other attractions. В июле 2005 года правительство объявило об осуществлении двух проектов в области развития прибрежной зоны Территории: проект модернизации портов предусматривает обустройство имеющихся гаваней для приема крупногабаритных туристических судов, а проект в области деятельности по развитию прибрежной зоны предусматривает создание пешеходных участков для туристов и других развлекательных объектов13.
XIV. Current establishment of vehicles and equipment. 81 Парк имеющихся автотранспортных средств и оборудования
HREOC is able to screen out vexatious complaints and complaints lacking in merit or substance so that only well founded complaints are considered. (A general outline of current complaint mechanisms under the RDA is provided under article 6 below.) КПЧРВ полномочна отклонять жалобы сутяжнического или несущественного характера, с тем чтобы рассматривались лишь вполне обоснованные жалобы. (Общий обзор имеющихся механизмов по рассмотрению жалоб в рамках ЗРД приводится ниже в комментарии к статье 6).
Current constraints include a legal system which is not unified, is obsolete and hampers public and private action to meet housing needs in the country. Среди имеющихся ограничений можно упомянуть о существовании в стране не отличающейся целостностью и устаревшей правовой системы, которая препятствует действиям государственных и частных учреждений, нацеленным на удовлетворение потребностей населения в жилье.
That constraint is a tendency to be biased on one's current knowledge when attempting to recall or reason about a more naïve cognitive state-regardless of whether that more naïve state is one's own earlier naïve state or someone else's. Это ограничение проявляется в зависимости человека от имеющихся у него актуальных знаний во время попытки вспомнить или рассуждать о более наивном (относительно доступной информации) положении, независимо от того, является ли это размышление о собственном наивном положении или о положении другого человека.
This includes a non-recurrent provision of $9,448,630 for the replacement of 415 vehicles, out of a fleet of 1,085 in current inventory, based on established replacement policy and $223,000 for workshop equipment. Бюджет по статье автотранспорта включает единовременные ассигнования в размере 9448630 долл. США на замену 415 из имеющихся в настоящее время в автопарке 1085 автотранспортных средств на основании установленного порядка замены автотранспортных средств и 223000 долл. США на закупку авторемонтного оборудования.
Current proposals include that of El Consejo Nacional de Mujeres de Guatemala to educate mothers in preventative measures against malnutrition, including the preparation of meals using locally available soy protein supplements (Millennium Development Goals 1, 4 and 5). Текущие инициативы включают предложение Национального совета женщин Гватемалы проводить обучение матерей методам профилактики недоедания, в том числе за счет приготовления пищи с использованием имеющихся на местах соевых протеиновых добавок (Цели развития тысячелетия 1, 4 и 5).