Most respondents considered the science networking mechanism to be a useful tool for collating and evaluating current data and knowledge more effectively. |
Большинство респондентов расценили сетевой механизм научных связей как полезный инструмент для более эффективного сопоставления и оценки имеющихся данных и знаний. |
The Czech Republic reported that 24 mines were used in 2009 to train and educate current and new EOD personnel. |
Чешская Республика сообщила, что 24 мины были использованы в 2009 году для подготовки и обучения имеющихся и новых специалистов по ОВБ. |
The plan of action included workshops to identify the country's current uses and to raise awareness of alternatives. |
План действий предусматривает проведение семинара-практикума с целью выявления имеющихся на национальном уровне видов применения и повышения информированности и осведомленности о существующих альтернативах. |
In addition to adapting the current premises, it is good practice to store at least some of the archives outside the premises. |
Помимо адаптации имеющихся помещений передовая практика предусматривает хранение по крайней мере некоторых архивных документов в других местах. |
The Task Force was concerned about the poor quality of current data and projections for some of these countries. |
Целевая группа выразила обеспокоенность в связи с низким качеством имеющихся данных и прогнозов по некоторым из этих стран. |
More detailed cause-effect relationships could not be established based on the current evidence. |
На основе имеющихся сведений установить более точную причинно-следственную связь не представляется возможным. |
(c) Logically reorganize current pages. |
с) придать компоновке имеющихся страниц более логичный характер. |
Staffing of the GIS cell is currently being provided within current mission assets. |
В настоящее время группа по ГИС комплектуется кадрами за счет имеющихся в Миссии ресурсов. |
As a consequence, UN-Habitat has had to rigorously assess its programmatic activities in line with available resources and current prioritization. |
Как следствие, ООН-Хабитат пришлось тщательно пересмотреть свою деятельность по программам с учетом имеющихся ресурсов и нынешних приоритетных задач. |
Funding levels will not be sufficient to meet current requirements. |
Имеющихся финансовых средств не хватит для удовлетворения текущих потребностей. |
The final declaration highlighted the decline of available resources for housing and urban development as a consequence of the current economic crisis. |
В заключительном заявлении было отмечено сокращение объема ресурсов, имеющихся для жилищного строительства и городского развития вследствие нынешнего экономического кризиса. |
The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. |
Правительство не намеревается восстанавливать положение о защите при имеющихся на данный момент обстоятельствах. |
The New Horizon initiative clearly aimed to perfect current and future United Nations peacekeeping operations by making them more effective within the available resources. |
Инициатива "Новые инициативы", безусловно, направлена на совершенствование осуществляемых в настоящее время и будущих миротворческих операций Организации Объединенных Наций путем повышения их эффективности в пределах имеющихся ресурсов. |
Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. |
Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
Savings from the effective use of current resources should be demonstrated before additional requirements for new initiatives were considered. |
Прежде чем будут рассмотрены дополнительные потребности в связи с новыми инициативами, должна быть показана экономия за счет эффективного использования уже имеющихся ресурсов. |
The Committee notes that the Service was asked to implement the initiatives from within existing staff capacity during the remainder of the current biennium. |
Комитет отмечает, что Службу попросили осуществлять эти инициативы исходя из имеющихся штатов в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода. |
The current documentation processing capacity in Geneva is not sufficient to adequately meet the documentation requirements. |
Имеющихся в настоящее время в Женеве ресурсов для обработки документации недостаточно для должного удовлетворения потребностей в документах. |
This major undertaking of the Fund will result in the replacement of the current ageing information technology system. |
Осуществление этого важного мероприятия Фонда позволит провести замену устаревающих имеющихся информационно-технических систем. |
However, the current and projected levels of extrabudgetary resources available to ECA do not indicate such a trend. |
Вместе с тем нынешний и прогнозируемый уровни имеющихся в распоряжении ЭКА внебюджетных ресурсов не подтверждают этот вывод. |
Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. |
Такой план может отвлечь внимание от нынешних усилий и уже имеющихся механизмов. |
The Section can handle approximately 10 language examinations per year with current resources. |
Секция может проводить примерно 10 языковых экзаменов в год в пределах имеющихся ресурсов. |
Ms. Hayashi, referring to article 10, requested clarification on women's literacy rates based on current data. |
Г-жа Хаяси, переходя к статье 10, просит дать пояснение относительно основанных на имеющихся данных показателей женской грамотности. |
All the work should be done using current electronic message systems (E-mail, net meeting, etc.). |
Всю работу следует выполнять с использованием имеющихся систем электронной связи (электронная почта, телеконференции и т.д.). |
The Secretariat has also taken further steps to improve the availability and timeliness of information relating to current and forthcoming procurement opportunities. |
Секретариат также предпринял дополнительные меры по повышению доступности и оперативности информации, касающейся имеющихся и прогнозируемых возможностей в области закупок. |
The variance is mainly attributable to the deferral of procurement of medical supplies as the current stock was sufficient up to the end of the reporting period. |
Разница главным образом объясняется переносом сроков закупки медицинских предметов снабжения, поскольку имеющихся запасов было достаточно до конца отчетного периода. |