Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The structure and content of these modules are still in the planning phase; an international workshop to review the current drafts is planned for early 2004. Структура и содержание этих модулей находятся пока на стадии планирования; на начало 2004 года запланирован международный практикум для рассмотрения имеющихся проектов.
Many of the current difficulties can be dealt with by ensuring that the authorities are aware of the legal tools available for cooperation and are motivated to use them. Многие из имеющихся трудностей можно преодолеть, повышая осведомленность соответствующих органов о доступных им правовых инструментах сотрудничества и мотивацию в их использовании.
This includes an amount of $5 million required for repair and clearance of debris in current facilities, as well as initial design works for reconstruction efforts. Эти потребности включают 5 млн. долл. США, которые необходимы для ремонта имеющихся объектов и расчистки обломков на них, а также покрытия расходов на начальные проектные работы в рамках мероприятий по восстановлению.
(a) Bringing the current water supply and sanitation regulations into line with European Union standards; а) приведение имеющихся нормативных актов в водном и канализационном секторе в соответствии со стандартами Европейского Союза;
At the same time, UNAMID and UNMIS police will commence training of local police in elections security within their current capabilities. В это же время полицейские сотрудники ЮНАМИД и МООНВС начнут подготовку местного персонала полиции по вопросам обеспечения безопасности на выборах в пределах имеющихся у них возможностей.
It was necessary to first recognize and identify the rights, then to provide for the mechanisms beyond the current means and methods available. Было необходимо, во-первых, признать и определить эти права, а затем предусмотреть механизмы, выходящие за рамки имеющихся средств и методов.
Some, however, highlighted what they said was the complexity of the issue and the need to move cautiously, staying within the limits of current knowledge. Тем не менее, некоторые подчеркивали, как они выражались, сложность вопроса и необходимость двигаться осторожно, оставаясь в рамках имеющихся знаний.
These offices are operating with the benefit of current technology and are striving to be as effective as possible within the limited budgetary resources available to them. Эти отделения используют современную технологию и стремятся максимально повысить эффективность своей деятельности исходя из имеющихся у них ограниченных бюджетных ресурсов.
The current international trading system worked consistently to hinder the best development efforts of the developing countries. Consequently, urgent fundamental changes were needed to eliminate its imbalances. Действующая система международной торговли постоянно создает препятствия усилиям развивающимся стран, в связи с чем настоятельно необходимо осуществить коренные преобразования этой системы для устранения имеющихся диспропорций.
In the absence of a firm political will to distribute current international resources equitably, the agreements reached at the Beijing Conference would not be implemented. В условиях отсутствия твердой политической воли в отношении справедливого распределения в международном масштабе имеющихся в настоящее время ресурсов соглашения, достигнутые в ходе Пекинской конференции, не могут быть реализованы.
The current detectability status of Mines Other Than Anti-Personnel Mines currently available to States Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons Нынешний статус обнаруживаемости непротивопехотных мин, имеющихся в настоящее время в наличии у государств-участников Конвенции по конкретным видам обычного оружия
Identifying user satisfaction, current and future needs for statistics, and existing data gaps определение степени удовлетворенности пользователей, текущих и будущих потребностей в статистической информации и имеющихся пробелов в данных;
In its current environment, it would be next to impossible and extremely costly to integrate the existing multiple service desk technologies across the Secretariat. В нынешних условиях объединение в единое целое различных имеющихся в Секретариате технологий, применяемых службами поддержки, было бы почти невозможным и крайне дорогостоящим делом.
The current Service comprises 75 of the 127 existing posts in the Programme Management Division (see para. 220 above). В настоящее время в штат Службы входит 75 из 127 имеющихся в Отделе управления программами должностей (см. пункт 220 выше).
These basins were pre-selected after considerations of past and ongoing activities, current capacity and opportunities for cooperation: Эти бассейны были предварительно отобраны с учетом проведенных и текущих мероприятий, существующего потенциала и имеющихся возможностей для сотрудничества:
An assessment is therefore made for this group based on the most sensitive outcomes in the current literature. Предлагаемая оценка касается именно этой группы и учитывает пиковые значения, отмеченные в имеющихся источниках.
It is proposed to establish a voice systems planning and engineering capacity in Valencia, thus distributing current expertise in these areas between Brindisi and Valencia. Предлагается создать в Валенсии штат сотрудников по проектированию и созданию голосовых систем, распределив между Бриндизи и Валенсией имеющихся специалистов в этих областях.
The European Union welcomed the thorough selection process put in place in order to find the best implementing partner within the Organization's current budgetary constraints. Европейский союз приветствует внедрение тщательного процесса отбора с целью нахождения наиболее оптимального партнера для реализации проектов в рамках имеющихся в Организации бюджетных ограничений.
The Office of the Prosecutor is taking steps to prepare for archiving, to the extent that its current resources allow. В настоящее время Канцелярия Обвинителя предпринимает шаги по подготовке к архивированию материалов с учетом имеющихся ресурсов.
Governments should conduct a review of supply and demand of skills required that will provide detailed information on current and forecasted labour shortages and skills gaps. Правительства должны проводить исследования спроса и предложения на рынке квалифицированных кадров, что позволит получить детальную картину имеющихся и прогнозируемых узких мест в обеспечении трудовыми ресурсами и специалистами необходимой квалификации.
The first step preceding such positive measures must however be a review of current systems and immediate cessation of any discriminatory selection criteria. Однако первым шагом до принятия таких позитивных мер должно быть проведение обзора имеющихся систем и немедленное прекращение использования любых дискриминационных критериев отбора.
(c) To improve the utilization of the current mission fleet; с) расширение масштабов использования транспортных средств, имеющихся в распоряжении миссий в настоящее время;
(b) To develop space-qualified systems using current technologies and acquiring flight heritage by successfully operating such systems in outer space; Ь) разработать успешные космические системы с использованием имеющихся технологий и приобрести опыт полетов в ходе успешной эксплуатации подобных систем в космическом пространстве;
The Advisory Committee considers that the additional tasks provided for in Human Rights Council resolution 5/1 should be accommodated within the current capacity of OHCHR. Консультативный комитет считает, что дополнительные задачи, предусмотренные резолюцией 5/1 Совета по правам человека, могут быть решены в рамках имеющихся возможностей УВКПЧ.
Single parent households Single parent households cannot be identified from the current format of the Census data. Формат имеющихся данных переписи не позволяет вывести из них количество домашних хозяйств с одним родителем.