Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Current - Имеющихся"

Примеры: Current - Имеющихся
The Secretary-General has accepted most of the recommendations made by the high-Level expert procurement group and indeed the Secretariat has already been given the task of implementing those which are within its current resources and capacity. Генеральный секретарь согласился с большинством рекомендаций, вынесенных группой экспертов высокого уровня по закупкам, и Секретариату уже дано указание выполнить те из них, которые можно претворить в жизнь в рамках имеющихся ресурсов и возможностей.
The Department has carefully reviewed the available resources within the programme budget for the current biennium, with a view to taking into account the needs of Portuguese-speaking African countries and the offer made by the Government of Angola to open a United Nations information centre in Luanda. Департамент провел углубленный анализ имеющихся ресурсов в рамках бюджета по программам на текущий двухгодичный период, с тем чтобы учесть потребности португалоговорящих стран Африки и предложение правительства Анголы об открытии информационного центра Организации Объединенных Наций в Луанде.
There are plans to increase the national capacity to monitor and analyse current social trends, so that the Government's resources and capabilities can be more precisely focused on the poor and the vulnerable, taking gender criteria into account. Планируется повысить национальный потенциал по мониторингу и анализу существующих социальных тенденций для более точного нацеливания имеющихся ресурсов и возможностей государства на бедные и уязвимые слои населения, с учетом гендерных критериев.
At the request of the Secretary-General, the Strategy secretariat coordinated a survey of existing capacities and gaps in current early warning systems, in collaboration with a multi-party working group co-chaired by the World Meteorological Organization (WMO) and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. По просьбе Генерального секретаря секретариат Стратегии координировал проведение обследования в целях выявления имеющихся возможностей и узких мест в ныне действующих системах раннего предупреждения в сотрудничестве с многосторонней рабочей группой под председательством Всемирной метеорологической организации (ВМО) и Управления по координации гуманитарных вопросов.
In the current financial year, a strategy of advance allocation of the available budget has been adopted with a view to optimizing the economic resources and incentivizing management control activities by the regional superintendencies, and capitalizing on particularly innovative initiatives. В текущем финансовом году была принята стратегия авансирования имеющихся средств с целью оптимизации экономических ресурсов и стимулирования деятельности по административному контролю со стороны областных инспекций, а также с целью использования сугубо инновационных инициатив.
National administrations are being held accountable by their citizens for the effective allocation of their resources and donors are concerned about aid efficiency, which explains current efforts to develop indicators of statistical capacity. Граждане стран возлагают на свои национальные администрации ответственность за эффективное распределение имеющихся у них ресурсов, и доноры высказывают обеспокоенность в отношении эффективного использования предоставляемой ими помощи, что служит причиной нынешних усилий по разработке показателей статистического потенциала.
There is therefore a need for a joint effort, involving as many countries as possible, to study existing concepts and approaches in this area and analyse current international legal provisions relating to various aspects of international information security. В этой связи представляется необходимым совместно, при возможно полном представительстве стран, изучить существующие на этот счет концепции и подходы, а также провести анализ имеющихся на данный момент международно-правовых документов по различным аспектам международной информационной безопасности.
While this development has increased the value of the programme to countries benefiting from it, it has, at the same time, stretched resource demands beyond current capacities. Это повысило ценность программы для стран, получающих помощь в ее рамках, но одновременно привело к тому, что потребности в ресурсах превысили уровень имеющихся возможностей.
Taking into account the mandates and requests of the General Assembly, the plan will set viable objectives and goals attainable within the current and anticipated capacity of the Organization. С учетом мандатов и просьб Генеральной Ассамблеи в Плане будет поставлен комплекс различных задач и целей, которых можно достичь с использованием имеющихся в настоящее время и будущих возможностей Организации.
It covers the current methods of financing the United Nations Institute on Training and Research (UNITAR) and the improvement in the organization of its training programmes within existing resources. В нем отражены нынешние методы финансирования Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и улучшение организационных аспектов его программ в области подготовки кадров в рамках имеющихся ресурсов.
This current study, however, is aimed mainly at identifying key issues and linkages shared in common by all the participating countries to clarify and rationalize the use of limited funding available for technical cooperation in human settlements. Однако данное исследование направлено главным образом на определение ключевых вопросов и связей, присущих в целом всем участвующим странам, для разъяснения и рационализации использования ограниченных финансовых ресурсов, имеющихся для целей технического сотрудничества по проблемам населенных пунктов.
He trusted that the ICSC survey of the best prevailing conditions of employment would soon be completed, and that the changes needed in the current methodology would be identified. Оратор выражает уверенность в том, что проводимый КМГС обзор наиболее благоприятных имеющихся условий службы вскоре будет завершен и будут определены изменения, которые необходимо внести в методологию, применяемую в настоящее время.
Under the current system, attendance at a conference by the chairperson of a human rights body was conditional on the decision of the Secretariat depending on the resources available. В рамках нынешней системы присутствие на той или иной конференции председателя того или иного органа по правам человека обусловливается решением Секретариата в зависимости от имеющихся ресурсов.
The current forecast reflects the fact that the General Assembly, in approving some new assessments in mid-1996, did not reduce the amounts assessed by applying available credits. В нынешнем прогнозе отражен тот факт, что Генеральная Ассамблея, утверждая некоторые новые взносы в середине 1996 года, не сократила начисленные взносы на сумму имеющихся остатков.
National profiles to indicate the current capabilities and capacities for management of chemicals and the specific needs for improvement should be elaborated as soon as possible and not later than 1997. Как можно скорее, но не позднее 1997 года, следует разработать национальные профили для указания имеющихся в данный момент возможностей и потенциала для управления использованием химических веществ, а также конкретных потребностей в совершенствовании.
Mrs. CHANET commended the initial report of Brazil and the encouraging prospects indicated in the statement by the head of the delegation; she especially appreciated the acknowledgement that current weaknesses in the implementation of the standards of the Covenant could not be overcome without political will. Г-жа ШАНЕ дает высокую оценку первоначальному докладу Бразилии и обнадеживающим перспективам, намеченным в выступлении главы делегации; она с особым удовлетворением отмечает факт признания того обстоятельства, что для преодоления имеющихся недостатков в связи с осуществлением закрепленных в Пакте норм требуется наличие политической воли.
They also consisted of drawing up an inventory of current and potential resources, namely, the statutory framework, available funds and possible partners. Они также предполагают оценку имеющихся и потенциальных ресурсов, в частности существующей правовой основы, имеющихся финансовых средств и потенциальных партнеров.
The results are of considerable interest and indicate the importance for European countries of formulating new forestry policies to deal with the new conditions caused by the decline if they are to maintain current forest resources. Результаты этого исследования, которые представляют большой интерес, свидетельствуют о том, что европейские страны придают большое значение разработке политики с учетом новых условий, сложившихся из-за обезлесения, в интересах сохранения имеющихся лесных ресурсов.
Consideration is now being given to the technical aspects of the request by the Minister of Justice in the light of existing facilities for word-processing in the courts and for adapting current data banks. Это указание министерства юстиции в настоящее время рассматривается с технической точки зрения, с учетом существующего в прокуратурах уровня компьютеризации и возможностей адаптации имеющихся банков данных.
In the United Kingdom, the latest research shows that 70 per cent of CO2 emissions can be eliminated by utilizing current technology biofuels from crops. В Соединенном Королевстве последние исследования свидетельствуют о том, что 70 процентов выбросов двуокиси углерода могут быть исключены в результате использования имеющихся технологий получения биотоплива из сельскохозяйственных культур6.
Such measures, important in and of themselves, could complement norms of international space law now in force and could be used to verify compliance with current and new treaties. Такие меры, важные сами по себе, могли бы дополнять действующие нормы международного космического права, использоваться для контроля за выполнением имеющихся и новых договоров.
It is widely recognized that the current 90 military observers should be retained at least through September/October 1998 to allow for the completion of residual tasks, such as the monitoring of the discovery of arms caches and the verification of cease-fire violations. Широким признанием пользуется мнение о том, что имеющихся 90 военных наблюдателей следует сохранить по крайней мере на период сентября/октября 1998 года для обеспечения выполнения оставшихся задач, таких, как наблюдение за операциями по обнаружению тайных складов оружия и проверка нарушений соглашения о прекращении огня.
Furthermore, after explanations by the delegation of Australia, it was noted that current time provisions referring to pH measurement did neither take into account carcasses which had been electrically stimulated nor muscle temperature requirements. Кроме того, после разъяснений, данных делегацией Австралии, было отмечено, что в имеющихся положениях в отношении периода времени, связанного с измерением показателя рН, не учитываются ни туши, подвергшиеся электростимуляции, ни требования к температуре мышц.
The Advisory Committee doubted that the proposed staffing of 14 posts for OSGAP would be fully used in view of the current operational limitations to monitor the situation in Afghanistan from Islamabad. С учетом имеющихся в настоящее время трудностей с контролированием ситуации в Афганистане из Исламабада Консультативный комитет выразил сомнение в том, что предложенные для УГСАП 14 должностей будут использоваться полностью.
The table below gives a breakdown of the current (1992/93) UNRWA school premises. В нижеследующей таблице показано распределение имеющихся у БАПОР в настоящее время (1992/93 год) школьных помещений: